Traduction mélodique du refrain et du dernier couplet de : Mohand a mmi (Mohand, ô mon fils) - à 7.40 Sidi Abderahmane Aux pouvoirs puissants Rends l'émigré aux parents Ô exilé, ah Mon fils, Mohand, tu entends Ton épouse est noire ébène Laisse-la, laisse-la, ô maman Pour moi, c'est une Américaine Ô exilé, ah N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique du refrain et du 3e couplet de : Sin ay tessaidh (Deux, tu en as) - à 11.02 Tout ce que tu as dit Tu as changé d'avis Deux hommes, dans ta vie Moi, un autre, je suis Les jours qui te restent, là Amers comme le laurier C'est ta volonté Ce n'est nullement moi N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
▪️مازال لا تعرف أين تهرب!؟؛ سأدلك؛ أعوذ بالله السميع العليم من الشيطان الرجيم⬇️ •[فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ]• الذاريات (50) •English: Flee, therefore, to Allah. Surely I am a clear warner to you from Him; •Français: Fuyez donc vers Allah Moi je suis pour vous de Sa part un avertisseur explicite.
Salut mon frère si vous permettez bien sur j'aimerai bien vous demander une chose la chanson de Rachid Koceila là ou il chante cheikh amokrane je crois que c'est dans cette album et merci
Traduction mélodique de : Zwit Rwit - à 2.20 Tous les oncles sont ici Les cousins, proches et alliés Pour la fête, sont réunis
Zwit Rwit Ô l'homme au fusil, debout Sur qui, on lance des youyous On vous attend, juste en face Zwit Rwit Ô les mains, tapez Ô poudre tonnez Faites trembler la place Tapez des mains, invités Le temps de fraternité Courez, ô vous qui servez Prenez soin des arrivés Il manque une goutte de café Vous les tambourinaires (bis) Arrangez-nous un bel air Les belles-mères et les belles-filles Les belles-sœurs sont réunies La lune, les étoiles brillent Zwit Rwit C'est le moment, pour vous, les femmes De lancer des youyous fermes A toi, la mère du marié Zwit Rwit C'est la fête de ton chouchou Pour qui tu portes ton bijou* Oublie donc tes rancœurs C'est l'heure de danser, sa sœur Et invite celles de ton âge Cette fête, prenez-la à cœur Pour qu'on en parle au village De la joie, jusqu'au matin La fraternité, sereins Tapez des mains, allez, allez Voilà la grand-mère qui vient Tapez fort, faites-la danser Jalousie à dépasser.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
allah ybarek 3lik ta des très belles chansons Wlhi wahdek techtehhh top des tops.
rachid ya rien a dire toopp et vive nousssssssssss
de très belles ambiances avec ces magnifiques reprises.
sa rappelle beaucoup de souvenir
merci.
Très belle reprise, que de souvenirs.
Très belle voix
Bravo le grand chanteur
Mr : R . kocaila
lyamate azina w vive les kabyles
je t'aime ma kabylie !
Bravo Koceila ! Quelle ambiance ! J'adore...
Vive kousaila allah ikhalik lin
Vive les Amazighs 💖💖💖💖💖💖💖💖
J'adoooor
الله إيبارك كوسيلا
Belle chanson bravo
très bonne musique j'adore
Les belles souvenirs
Fooooor
J'adoooooore toutes ses chansons
j'aime
cette chanson
Mieur chanson pour les Kabyles
Vive la kabylie
vive les kabyles
Traduction mélodique du refrain et du dernier couplet de : Mohand a mmi (Mohand, ô mon fils) - à 7.40
Sidi Abderahmane
Aux pouvoirs puissants
Rends l'émigré aux parents
Ô exilé, ah
Mon fils, Mohand, tu entends
Ton épouse est noire ébène
Laisse-la, laisse-la, ô maman
Pour moi, c'est une Américaine
Ô exilé, ah
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
très belle chanson 4444444444444444
vive nous les kabyle
Fifi fifi ouais, vive vous 😂
les kabyles
Belle voix kosela
Traduction mélodique du refrain et du 3e couplet de : Sin ay tessaidh (Deux, tu en as) - à 11.02
Tout ce que tu as dit
Tu as changé d'avis
Deux hommes, dans ta vie
Moi, un autre, je suis
Les jours qui te restent, là
Amers comme le laurier
C'est ta volonté
Ce n'est nullement moi
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
fooooooooooooor
tirhrathin athilawin
▪️مازال لا تعرف أين تهرب!؟؛ سأدلك؛ أعوذ بالله السميع العليم من الشيطان الرجيم⬇️
•[فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ]• الذاريات (50)
•English:
Flee, therefore, to Allah. Surely I am a clear warner to you from Him;
•Français:
Fuyez donc vers Allah Moi je suis pour vous de Sa part un avertisseur explicite.
❤❤❤
j'aime bien
Quelle ambiance for
Salut mon frère si vous permettez bien sur j'aimerai bien vous demander une chose la chanson de Rachid Koceila là ou il chante cheikh amokrane je crois que c'est dans cette album et merci
je viens de la publier voici le lien: ua-cam.com/video/uXohsYQFc7M/v-deo.html
AHCENE DZMUSIQUE 💜💜💜💜💜💜💜💜💜💜💜
Ey wah!
Traduction mélodique de : Zwit Rwit - à 2.20
Tous les oncles sont ici
Les cousins, proches et alliés
Pour la fête, sont réunis
Zwit Rwit
Ô l'homme au fusil, debout
Sur qui, on lance des youyous
On vous attend, juste en face
Zwit Rwit
Ô les mains, tapez
Ô poudre tonnez
Faites trembler la place
Tapez des mains, invités
Le temps de fraternité
Courez, ô vous qui servez
Prenez soin des arrivés
Il manque une goutte de café
Vous les tambourinaires (bis)
Arrangez-nous un bel air
Les belles-mères et les belles-filles
Les belles-sœurs sont réunies
La lune, les étoiles brillent
Zwit Rwit
C'est le moment, pour vous, les femmes
De lancer des youyous fermes
A toi, la mère du marié
Zwit Rwit
C'est la fête de ton chouchou
Pour qui tu portes ton bijou*
Oublie donc tes rancœurs
C'est l'heure de danser, sa sœur
Et invite celles de ton âge
Cette fête, prenez-la à cœur
Pour qu'on en parle au village
De la joie, jusqu'au matin
La fraternité, sereins
Tapez des mains, allez, allez
Voilà la grand-mère qui vient
Tapez fort, faites-la danser
Jalousie à dépasser.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Xw
Zwit arwitt
Top
À la seule chose ruzef
اخبك
ukd
Yuyuyuyuyuyuuuuuyi
vive les kabyles
vive les kabyles
vive les kabyles