Conjugate the verb "to say قال on the present tense with the preposition "to" in Levantine Arabic

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 13 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 33

  • @dearpluff
    @dearpluff 3 роки тому +16

    I am not tired of saying… you are incredible! Amazing! The best ever! Thank you! I am so thankful!

  • @alanwheeler2530
    @alanwheeler2530 3 роки тому +4

    Thank you. Lot's of lovely content. Very useful

  • @AntW11
    @AntW11 3 роки тому +1

    Thank you. I especially like the way you break down how the pronunciation modifies the verb with the preposition

  • @christiansinger2497
    @christiansinger2497 3 роки тому +1

    I'm looking forward to seeing more videos that deal with the suffixes that we can append to verbs. You are such a valuable part of my levantine arabic learning journey.

    • @ArabicClearlyLevantineArabic
      @ArabicClearlyLevantineArabic  3 роки тому

      Thanks, Hopefully more to come. Don't forget to support the channel if you're enjoying learning and help to make it more accessible for everyone :) Thanks

  • @khaisarsyed
    @khaisarsyed 3 роки тому +3

    Another fantastic lesson! Great work! Excellent Excellent explanation! I'm learning a lot from your videos! Grateful!
    ميزان حسناتكم 😍😍😍

  • @liezle777
    @liezle777 3 роки тому +1

    Very helpful thank you so much!!!!

  • @lloydpopp13
    @lloydpopp13 9 місяців тому +1

    Sir thanks for the lessons.
    I just realized on ممكن استعمل....
    The استعمل started with كسرة instead of فتحة although the فاعل is انا.

    • @ArabicClearlyLevantineArabic
      @ArabicClearlyLevantineArabic  9 місяців тому

      Yes, people do some pronouns on both ways but most common is with كسرة

    • @lloydpopp13
      @lloydpopp13 9 місяців тому

      @@ArabicClearlyLevantineArabic thank you the replies I'd really appreciate it 🙏

  • @vinofilo
    @vinofilo 3 роки тому +1

    Amazing! I have a question: what are the common verbs that we would use with this "to" preposition? (so I try to understand which common verbs take the indirect object) - there is not always a match between English and Arabic on that regard

    • @ArabicClearlyLevantineArabic
      @ArabicClearlyLevantineArabic  3 роки тому

      There are couple of matches but that's not necessarily true like the verb to buy as it can used this preposition but not the same in english . I will make a video on that verb with the preposition

    • @vinofilo
      @vinofilo 3 роки тому +1

      @@ArabicClearlyLevantineArabic ok thanks, for example to say give me! we say 3teeynee but I instinctively want to use this to preposition, as to give has indirect meaning 3teeylee

    • @ArabicClearlyLevantineArabic
      @ArabicClearlyLevantineArabic  3 роки тому +1

      @@vinofilo different verbs, different forms. I will have a look at this point at some point

  • @oldman7250
    @oldman7250 2 роки тому +1

    My reply went in the wrong place. Sorry about that. Just wanted to know if pronouncing the ق as a g (bagillak) would sound strange? I also bought your book, love what I've seen so far & wanted to know if there is audio that comes with it?

    • @ArabicClearlyLevantineArabic
      @ArabicClearlyLevantineArabic  2 роки тому

      This is a very regional pronunciation but it's good to know and be aware of. Order the book in 2 days as I have added some changes, sorry if you have to cancel and order later

    • @ArabicClearlyLevantineArabic
      @ArabicClearlyLevantineArabic  2 роки тому

      Thanks for your supprt!

  • @arik4802
    @arik4802 3 роки тому +1

    This is a great video. One question: the phrase used in the first example sentence ساعة ١١ الضهريات isn't really an expression that makes a lot of sense in English, since "afternoon" literally means "after noon", or after 12 p.m. Is there a different or more expansive meaning of ضهر/ظهر in Arabic?

    • @ArabicClearlyLevantineArabic
      @ArabicClearlyLevantineArabic  3 роки тому

      It is more a pm but the pm period in the middle east starts from 11-2pm afterwards we used العصر

  • @oldman7250
    @oldman7250 2 роки тому

    I've heard that there are some areas in Syria where the people speak a dialect similar to Iraqi. If that's the case would it sound strange to conjugate the verb as you've shown but pronounce the ق like an English "g"? ( Ana Bagillak as an example)

    • @ArabicClearlyLevantineArabic
      @ArabicClearlyLevantineArabic  2 роки тому

      what you've heard isn't wrong!

    • @oldman7250
      @oldman7250 2 роки тому

      @@ArabicClearlyLevantineArabic So does that mean that "bagillak " would not sound strange? Also, I saw a sample of your book & had to buy it. Can't wait to study it thoroughly. Is there any audio for it?

  • @CenfJ
    @CenfJ Рік тому +1

  • @brandontemmo1382
    @brandontemmo1382 3 роки тому

    Why can't I say انا بقول عليك like if I said كذبت عليك.

  • @ahmedrifayi8257
    @ahmedrifayi8257 3 роки тому +2

    The amount of effort and dedication that you are investing on each videos to educate us is highly commendable.