This is great wow….I’m a Korean and it showed me on my feed. As a Korean it’s so natural to me that I didn’t even think back about the usage😵💫 this is really helpful to me understand the diff between English and Korean
@@PatHighwayEncounter I can imagine situations where it could be translated like that definitely although I’d say 그럼, 그러면 is closer to the meaning of “under that condition” and such, but both are very much possible, problem is that when you get this far with Korean, it’s all about nuances 😵💫 no translations are definite and everything is about context Thank you for feedback, cheers :)
Would be alright completely, but there is a difference in nuance right. If you use 서 it feels more like a plan like: I went to Seoul and met the famous person (because I have arranged a meeting or something). The 는데 in that sentence prepares the listener to hear something that was not supposed to happen, some twist, something you did not control to happen or not. Both versions would have same translation in English, that's why it's so hard. Cheers 👍
Like 는대, what i hear ALL the time is 해가주고 and i asked myself so long wtf does it mean, at first i asked so many Koreans what means 주고 and they did not understand me :) then finally i was told it means "...have done, and then..." i never found something about it on youtube, but i hear it so often
You probably mean 해가지고 which is pretty simillar to 해서 It’s the ~가지고 and ~서 grammar :) I will make a video about that soon probably because a lot of people are confused about this
알겠습니다 선생님 😊
This is great wow….I’m a Korean and it showed me on my feed. As a Korean it’s so natural to me that I didn’t even think back about the usage😵💫 this is really helpful to me understand the diff between English and Korean
Wow I couldn't even think that somebody will use this the other way Korean to English :-D I'm glad you found it useful :)
Thia guy deserves more subs. A guy who's taking a TOPIK level 6 exam? Please support him. He's very knowledgeable
Key Word being “taking” not getting haha, thank you though :)
Great explanation!
Oh my… 😅 thank you a lot!
@@koreanwithsperyyy Makes me so happy to see other non-native speakers teaching the language 😀 Keep it up!
수업 고맙습니다! yt prof yoon translates 그런데 as "in such situation, under that condition or in this kind of circumstance" i found that also helpful
@@PatHighwayEncounter I can imagine situations where it could be translated like that definitely
although I’d say 그럼, 그러면 is closer to the meaning of “under that condition” and such, but both are very much possible, problem is that when you get this far with Korean, it’s all about nuances 😵💫 no translations are definite and everything is about context
Thank you for feedback, cheers :)
손생님! 와~ 잘한다! Keep it up please and I am learning so much! Keep making grammar content and stay safe, 손생님! 너무 너무 캄삽니다 ❤
Thank you for your content! Its really helpful~
I’m glad to help ☺️
Being from South Korea, he sounds like such a great teacher who knows Korean grammar well.
감사합니다 ~
This will definitely take a while for me to understand. I’ll have to watch the video multiple times. Thanks for the lesson.
I feel you, it is not that easy to understand at first but once you get used to it, 는데 will be your best friend ㅎㅎㅎ
What about if you say: 나는 서울 가서 유명한 사람을 봤어. Wouldn't be alright? I appreciated your class a lot.
Would be alright completely, but there is a difference in nuance right. If you use 서 it feels more like a plan like: I went to Seoul and met the famous person (because I have arranged a meeting or something).
The 는데 in that sentence prepares the listener to hear something that was not supposed to happen, some twist, something you did not control to happen or not.
Both versions would have same translation in English, that's why it's so hard. Cheers 👍
저는 영어 공부하고 있는데 한국어 공부가르치는 채널이 보이네요. ❤저보다 한국어 잘하시네요. 전 한국인이에요😊
한국어 수업 하는데 영어 공부하는 한국인이 되게 많이 들어오더라고요 ㅎㅎ 영어수업도 할까 진심으로 고민 중이네요
Like 는대, what i hear ALL the time is 해가주고 and i asked myself so long wtf does it mean, at first i asked so many Koreans what means 주고 and they did not understand me :) then finally i was told it means "...have done, and then..." i never found something about it on youtube, but i hear it so often
You probably mean 해가지고 which is pretty simillar to 해서 It’s the ~가지고 and ~서 grammar :)
I will make a video about that soon probably because a lot of people are confused about this