Speak in Portugal - with the neighbor (listen & repeat)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 17

  • @kgcg202126
    @kgcg202126 Рік тому +2

    Muito obrigada 🙂

  • @VIPVICT
    @VIPVICT Місяць тому

    é maravilhoso

  • @PaddyIrishman
    @PaddyIrishman Рік тому

    🎯 Key Takeaways for quick navigation:
    00:02 🌞 It's a beautiful day.
    01:26 🏡 Good weather to stay at home, not for drying clothes.
    02:11 🌿 Talking about gardening and construction works.
    03:41 🔨 Asking for a hammer or where to buy compost.
    05:04 🏖️ Discussing recent vacations.
    06:32 🤒 Wishing someone well when they're not feeling good.
    Made with HARPA AI

  • @lilig8323
    @lilig8323 Рік тому +1

    Muito obrigada. Eu gosto muito esta série.

  • @Slim84Tere
    @Slim84Tere Рік тому

    Muito obrigado pelo teus esforços senhora

  • @balticsea5764
    @balticsea5764 Рік тому

    Obrigada

  • @davejohnstone1359
    @davejohnstone1359 Рік тому +2

    Para mim, mais útil do que "flash cards" Obrigado por dedicar o seu tempo à preparação.

  • @poissonroyal5397
    @poissonroyal5397 Рік тому

    Plz vidéo in aeroporto❤❤

    • @Portugueselab
      @Portugueselab  Рік тому +1

      In a couple of weeks. 🙂

    • @poissonroyal5397
      @poissonroyal5397 Рік тому

      @@Portugueselab agradeser muito obrigada 🇩🇿🇩🇿🇩🇿🌼🌼🌼🌼😘

  • @holosveroniky
    @holosveroniky Рік тому

    Interessante, muito grata! E a constipação é the cold mesmo? Será que significa constipation também? Pensei que pode ser um amigo falso mas parece que tem mesmo esse significado. Se sim, seria engraçado fazer aquela pergunta meio delicada😅

    • @Portugueselab
      @Portugueselab  Рік тому +1

      É um falso amigo. :) Constipation diz-se "prisão de ventre".

  • @TeaAndFloppyDisks
    @TeaAndFloppyDisks Рік тому

    Vai fazer obras em casa? = Vai fazer muito barulho? :D

  • @effortlesssuccess2585
    @effortlesssuccess2585 11 місяців тому

    “How was your vacation?” is singular, how come you used the past tense verb “foram” which is for plurals?
    And “as férias” means literally “the holidays.”
    How come you don’t say it this way in Portuguese, “como foi as suas férias?” Is this way also correct?

    • @Portugueselab
      @Portugueselab  11 місяців тому

      Don't rely on the translation to understand what each word means. All you need is to understand the general meaning. "as férias" is a plural word that's why the verb is in the plural form.

    • @effortlesssuccess2585
      @effortlesssuccess2585 11 місяців тому

      @@Portugueselab But isn’t the person you are talking to a single person? Portuguese takes into account the subject too, doesn’t it? The subject in this case is an individual, not many people.
      Portuguese makes verbs agreeable with the nouns, but not the subject that you’re talking about??
      In the sentence you have written, “como foram as férias?” It means “how were their holidays?” So you’re talking about a group of people and their holidays. But you’ve completely changed to meaning from plural to single person.
      So if you are using a plural sentence structure for an individual, how would you say it in Portuguese when you’re talking about a person’s holidays (not a group of people).
      How would the reader know the general meaning of sentence if the neighbor is one person or multiple people they are having a conversation with?