Chả hiểu sao....nghe 3 bản mà chỉ có bản nam×nam, nữ×nữ làm tui rung động...bản nam×nam thì tui cảm giác nghẹn trong lòng, khóc 1 dòng sông đến độ sưng cả mắt ! còn bản nữ×nữ thì làm tui cảm giác như mình là người chứng kiến được hoàn cảnh của 2 chị luôn ấy, buồn không tả được :< 2 bản này đúng hay
“không đến được ở nơi trần thế thì đành cùng nhau ở nơi cửu tuyền” ở đâu chỉ cần có nhau bất kể nam nữ , nam nam, nữ nữ thì cũng cũng là tình yêu đẹp nhất trong. cuộc đời này thôi
Trời ạ, còn hẹn kiếp sau, lỡ kiếp sau k có duyên gặp nhau thì sao buồn quá đê. Nghe mà gớt nước mắt á. Còn có cả câu "tiếng mắng chửi xem như lời chúc phúc", đọc mà tim đập bình bịch á
31/1/2020. Gửi chị, "Nghi của tớ". Em thì em không biết chị có xem comment không. Và chị cũng bảo với em là chị không nghe bài nãy nữa. Nhưng mà, em vẫn muốn nói là em yêu chị. (Đừng có chửi em!)
"nhất bái thiên địa" là một bài viết ngắn được tác giả đăng trên weibo vào năm 2011. Nó kể về câu chuyện tình bi thương của hai chàng trai Trung Quốc từ chiến tranh chống Nhật Bản đến cách mạng văn hóa. Cúi chào trời đất là nghi thức của người Trung Quốc khi kết hôn, hai người đã kết hôn quỳ xuống để bày tỏ lòng biết ơn với tạo hóa và mong được trời đất phù hộ. Hai nhân vật chính trong câu chuyện này, cha mẹ và người thân của họ đã bị giết bởi quân xâm lược Nhật Bản, và cả hai đã gia nhập quân đội để chống lại quân Nhật. Sau chiến tranh, hai con người không thể kết hôn vì giới tính của mình dù đã chung sống hạnh phúc với nhau gần 20 năm. Năm 1966, trong cách mạng văn hóa, hai người đều ngoài 30 tuổi đã cầu trời đất phù hộ cho họ sau khi chết vẫn có thể yêu nhau. Ngay trước khi họ bị kẻ xấu giết chết, hai người họ đã quỳ xuống như thể họ cưới nhau và hô to: "thờ trời đất!" rồi bị kẻ xấu bắn chết.
Bài này là nêu lên việc định kiến đồng tính ở thời xưa, nên bản nam nam, nữ nữ mới hợp nhau, còn nam nữ chỉ cái kiểu mà do hai ng đó ko môn đăng hộ đối hoặc có vấn đề gđ thôi, nên ko đc thuyết phục như bản nam nam nữ nữ
Pinyin [男 / Nam:] 人间的河盛著天上的河 Rénjiān de hé shèngzhe tiānshàng de hé Sông lớn ở nhân gian giữ lấy dải ngân hà trên không 眼前的人唱著故人的歌 Yǎnqían de rén chàngzhe gùrén de gē Người trước mặt đang ca lên khúc ca của cố nhân 来世的你遇见今生的我 Láishì de nǐ ỳujìan jīnshēng de wǒ Kiếp sau gặp lại người kiếp này của ta 是否还会记得 Shìfǒu hái hùi jìdé Phải chăng sẽ vẫn còn nhớ [女 / Nữ:] 我们终会轮回至於暌阔 Wǒmen zhōng hùi lúnhúi zhìyú kúi kùo Cuối cùng chúng ta cũng phải trải qua cách biệt luân hồi 相逢一瞥然後擦肩而过 Xiāngféng yīpiē ránhòu cā jiān érgùo Tương phùng thoáng nhìn một cái liền lướt vai mà qua 你是否会回首停驻片刻 Nǐ shìfǒu hùi húishǒu tíng zhù pìankè Phải chăng trong một khoảnh khắc người sẽ quay đầu 眼中些许疑惑 Yǎnzhōng xiēxǔ ýihùo Trong mắt ẩn chút ngờ vực 你听 Nǐ tīng Chàng nghe xem 这钟声悠扬清澈 Zhè zhōng shēng yōuyáng qīngchè Tiếng chuông này du dương trong trẻo [男/Nam:] 悠扬清澈 Yōuyáng qīngchè Du dương, trong trẻo [女/Nữ:] 你看 Nǐ kàn Chàng nhìn xem 这槐花洁白如昨 Zhè húai huā jíebái rú zúo Cây hòe hoa nở trắng ngần tựa như trước đây [男/Nam:] 洁白如昨 Jíebái rú zúo Trắng ngần tựa trước đây [女/Nữ:] 湖水偃息了风波 Húshuǐ yǎn xīle fēngbō Mặt hồ đã ngừng phong ba [男/Nam:] 阳光收敛了颜色 Yángguāng shōuliǎnle yánsè Ánh mặt trời thu lại chút sắc [合/Cùng nhau:] 恰似你我 Qìasì nǐ wǒ Tựa như người và ta [女/Nữ:] 一拜天地 Yī bàitiāndì Một lạy đất trời [男/Nam:] 这一拜故梦陆离 Zhè yī bài gù mèng lùlí Một lạy mộng cũ rực rỡ [合/Cùng nhau:] 先谢苍天 Xiān xìe cāngtiān Trước tạ trời xanh 予你我一段灵犀 Yǔ nǐ wǒ yīdùan língxī Cho người và ta một đoạn tâm linh tương thông [女/Nữ:] 让我在万千人中遇见你 Ràng wǒ zài wàn qiān rén zhōng ỳujìan nǐ Để cho ta ở trong ngàn vạn người gặp được chàng [男/Nam:] 至白首不弃 Zhì bái shǒu bù qì Đến bạc đầu không quên [女/Nữ:] 一拜天地 Yī bàitiāndì Một lạy đất trời [男/Nam:] 将爱恨跪入尘泥 Jiāng ài hèn gùi rù chén ní Đem yêu hận quỳ gối tiến vào chấp mê trần thế [合/Cùng nhau:] 再叩厚土 Zài kòu hòu tǔ Lại khấu đầu hậu thổ 许你我一处静谧 Xǔ nǐ wǒ yī chù jìngmì Cho ta và người một nơi yên tĩnh [女/Nữ:] 请收藏 Qǐng shōucáng Xin cất giữ [合/Cùng nhau:] 唇齿旁一抹笑意 Chúnchǐ páng yīmǒ xìao ỳi Bên nhau gắn bó bằng một nụ cười [男/Nam:] 於来世 Ýu láishì Hẹn kiếp sau [女/Nữ:] 於来世 Ýu láishì Hẹn kiếp sau [合/Cùng nhau:] 相期 Xiāng qī Tròn hẹn ước [女/Nữ:] 留声机里放著往事斑驳 Líushēngjī lǐ fàngzhe wǎngshì bānbó Âm thanh còn lưu lại đang phát ra từng chuyện cũ loang lổ 粗砺相纸绘著岁月如歌 Cū lì xìang zhǐ hùizhe suiyùè rú gē Đá mài lên giấy vẽ lên năm tháng tựa khúc ca 所珍惜的终将辗转零落 Suǒ zhēnxī de zhōng jiāng niǎnzhuǎn línglùo Trân quý đến cuối cùng chỉ còn trăn trở suy tàn 如同昨夜花火 Rútóng zuoyé̀ huāhuǒ Tựa như pháo hoa đêm qua [男/Nam:] 何必奢求命运垂怜施舍 Hébì shēqíu mìngỳun chúi lían shīshě Cần gì phải cầu số mệnh rủ lòng thương xót bố thí 想来最远无非生死契阔 Xiǎnglái zùi yuǎn wúfēi shēngsǐ qìe kùo Có lẽ xa xôi nhất là chẳng qua là sinh tử khắc sâu 只怕终是负你一生相托 Zhǐ pà zhōng shì fù nǐ yīshēng xìang tuō Chỉ sợ đến cuối cùng lại phụ nàng một đời nương tựa 未践当初一诺 Wèi jìan dāngchū yī nùo Chưa thực hiện được lời hứa thuở ban đầu [男/Nam:] 你看 Nǐ kàn Nàng nhìn xem 台下都充作宾客 Tái xìa dōu chōng zùo bīnkè Dưới đài đều là tân khách [女/Nữ:] 充作宾客 Chōng zùo bīnkè Đều là tân khách [男/Nam:] 你听 Nǐ tīng Nàng nghe xem 喧骂便算是道贺 Xuān mà bìan sùanshì dàohè Tiếng mắng chửi coi như là lời chúc mừng 终归不欠也不赊 Zhōngguī bù qìan yě bù shē Cuối cùng không thiếu cũng không nợ [女/Nữ:] 此生尚余这一刻 Cǐshēng shàng ýu zhè yīkè Sinh mệnh này, tại thời điểm này [合/Cùng nhau:] 只是你我 Zhǐshì nǐ wǒ Chỉ có người và ta [女/Nữ:] 一拜天地 Yī bàitiāndì Một lạy đất trời [男/Nam:] 这一拜故梦陆离 Zhè yī bài gù mèng lùlí Một lạy mộng cũ rực rỡ [合/Cùng nhau:] 先谢苍天 Xiān xìe cāngtiān Trước tạ trời xanh 予你我一段灵犀 Yǔ nǐ wǒ yīdùan língxī Cho người và ta một đoạn tâm linh tương thông [女/Nữ:] 让我在万千人中遇见你 Ràng wǒ zài wàn qiān rén zhōng ỳujìan nǐ Để cho ta ở trong ngàn vạn người gặp được chàng [男/Nam:] 至白首不弃 Zhì bái shǒu bù qì Đến bạc đầu không quên [女/Nữ:] 一拜天地 Yī bàitiāndì Một lạy đất trời [合/Cùng nhau:] 将爱恨跪入尘泥 Jiāng ài hèn gùi rù chén ní Đem yêu hận quỳ gối tiến vào chấp mê trần thế 再叩厚土 Zài kòu hòu tǔ Lại khấu đầu hậu thổ 许你我一处静谧 Xǔ nǐ wǒ yī chù jìngmì Cho ta và người một nơi yên tĩnh [女/Nữ:] 请收藏 Qǐng shōucáng Xin cất giữ [合/Cùng nhau:] 唇齿旁一抹笑意 Chúnchǐ páng yīmǒ xìao ỳi Bên nhau gắn bó bằng một nụ cười [男/Nam:] 於来世 Ýu láishì Hẹn kiếp sau [女/Nữ:] 於来世 Ýu láishì Hẹn kiếp sau [合/Cùng nhau:] 相期 Xiāng qī Tròn hẹn ước
Chắc tích đoạn tụ bạn nghe rồi. Nên mình giải thích chữ ma kính thôi. Do nữ nữ giao hợp, cơ thể đều là phụ nữ giống nhau nên giống như họ đặt 1 tấm gương trc mặt nên gọi "ma kính", cọ sát kính.
Sao tôi nghe bài này giống bài nào đấy của việt nam nhể, nhất là từ cái đoạn nhất bái thiên địa ý, nghe như một bài nào đấy về tây bắc. T tìm mãi mà không tìm được cái bài VN kia, không biết có phải t nhầm không nhưng đầu t nó cứ chắc chắn thế. Khó chịu lắm luôn. Có ai biết không chỉ tui với. Thấy giống hay khẳng định không giống cũng được ạ. 🥺🥺🥺😭😭
Chả hiểu sao....nghe 3 bản mà chỉ có bản nam×nam, nữ×nữ làm tui rung động...bản nam×nam thì tui cảm giác nghẹn trong lòng, khóc 1 dòng sông đến độ sưng cả mắt ! còn bản nữ×nữ thì làm tui cảm giác như mình là người chứng kiến được hoàn cảnh của 2 chị luôn ấy, buồn không tả được :< 2 bản này đúng hay
Đúng rồi, tui cũng vậy nè, nghe tới câu 'nhất bái thiên địa' là khóc tả tơi rồi, còn bản ngôn tình đối với tui hơi mờ nhạt, không có cảm xúc U o U
Bản nam nữ tui thích nghe mỗi đoạn Hoàng Thi Phù hát
Bản ngôn cx hay mà
@@kindk8592 hay là do bn có lẽ khá thích ngôn tình.còn đối vs những người thích các cặp đồng tính thì họ thấy ko cảm giác hay cảm xúc
@@quynhchau2278 thì mỗi người mỗi ý kiến khác nhau mà bạn:))
Vương đại nương hát đúng chuẩn điêu luyện luôn, má ơi, giọng nó không thể chê vào đâu được luôn á!!!
Nghe là lòng đau, lệ muốn rơi chỉ có hai bản đam mỹ và bách hợp này thôi a TvT
Mình cũng thấy vậy
Bài này tôi cũng nghe ver nam nữ rồi, giờ nghe ver này muốn xịt máu
Ư ư
Vẫn là bản bách hợp nghe đau thương nhất :(((
Nhạc nghe lần đầu hơi lạ. Nghe lại lần hai thì ghiền luôn rồi. Hai giọng đều ngự tỷ😍
Ver nào cũng đã nghe :") dừng khóc cái nghe tiếp lại khóc :"))
Pinyin:
rénjiān de hé shèngzhe tiānshàng de hé
yǎnqián de rén chàngzhe gùrén de gē
láishì de nǐ yùjiàn jīnshēng de wǒ
shìfǒu hái huì jìdé
[chàng chàng]
wǒmen zhōng huì lúnhuí zhìyú kuí kuò
xiāngféng yīpiē ránhòu cā jiān érguò
nǐ shìfǒu huì huíshǒu tíng zhù piànkè
yǎnzhōng xiēxǔ yíhuò
nǐ tīng zhè zhōng shēng yōuyáng
qīngchè (Ay: Yōuyáng qīngchè)
nǐ kàn zhè huái huā jiébái
rú zuó (Ay: Jiébái rú zuó)
húshuǐ yǎn xīle fēngbō
(chàng:Ha……fēngbō)
[chàng chàng]yángguāng shōuliǎnle yánsè
qiàsì nǐ wǒ
[chàng chàng]yī bàitiāndì
zhè yī bài gù mèng lùlí
xiān xiè cāngtiān yǔ nǐ wǒ yīduàn língxī
ràng wǒ zài wàn qiān rén zhōng yùjiàn nǐ
zhì bái shǒu bù qì
yī bàitiāndì
[chàng chàng]jiāng ài hèn guì rù chén ní
zài kòu hòu tǔ xǔ nǐ wǒ yī chù jìngmì
qǐng shōucáng
chúnchǐ páng yīmǒ xiào yì
yú láishì (chàng: Yú láishì)
xiāng qī
liúshēngjī lǐ fàngzhe wǎngshì bānbó
cū lì xiàng zhǐ huìzhe suìyuè rú gē
suǒ zhēnxī de zhōng
jiāng niǎnzhuǎn língluò
rútóng zuóyè huāhuǒ[chàng chàng]
hébì shēqiú mìngyùn chuí lián shīshě
xiǎnglái zuì yuǎn wúfēi shēngsǐ qiè kuò
zhǐ pà zhōng shì fù nǐ yīshēng xiàng tuō
wèi jiàn dāngchū yī nuò
nǐ kàntái xià dōu chōng zuò
bīnkè (chàng: Chōng zuò bīnkè)
nǐ tīng xuān mà biàn suànshì
dàohè (chàng: Suànshì dàohè)
[chàng chàng]zhōngguī bù qiàn yě bù shē
(Ay:Ha……bù shē)
cǐshēng shàng yú zhè yīkè
zhǐshì nǐ wǒ[chàng chàng]
yī bàitiāndì
[chàng chàng]zhè yī bài gù mèng lùlí
xiān xiè cāngtiān yǔ nǐ wǒ yīduàn língxī
ràng wǒ zài wàn qiān rén zhōng yùjiàn nǐ
zhì bái shǒu bù qì
yī bàitiāndì[chang]
jiāng ài hèn guì rù chén ní
zài kòu hòu tǔ xǔ nǐ wǒ yī chù jìngmì
qǐng shōucáng [chang]
chúnchǐ páng yīmǒ xiào yì
yú láishì (AY: Yú láishì)
xiāng qī
“không đến được ở nơi trần thế thì đành cùng nhau ở nơi cửu tuyền” ở đâu chỉ cần có nhau bất kể nam nữ , nam nam, nữ nữ thì cũng cũng là tình yêu đẹp nhất trong. cuộc đời này thôi
nếu người đời thường bảo tình yêu là tiếng nói của con tim thì há phải phân biệt nam nữ
Nghe thích nhất cái khúc "Nhất bái thiên địa" nghe hay vcl ra
Nam nam, nữ nữ luôn mang lại ngta cảm xúc nghe mà muốn khóc, nghe vào là thấy thương liền luôn.
Trời ạ, còn hẹn kiếp sau, lỡ kiếp sau k có duyên gặp nhau thì sao buồn quá đê. Nghe mà gớt nước mắt á. Còn có cả câu "tiếng mắng chửi xem như lời chúc phúc", đọc mà tim đập bình bịch á
Tâm hồn hủ nam này lại rạo rực =))
Giờ mới tìm được bản bách, mừng xĩu
Cả 3 bản tui đều mê cái câu " Nhất bái thiên địa"
2 nữ hát nghe mùi Bách Hợp nồng nặc luôn
Thì này là Bách Hợp ver mà ????
Bách hợp nà bác
Tui thấy xã hội thường ít khi chấp nhận tình yêu giữa nữ và nữ, yêu ai cũng khổ đau.
Lúc nhất bái thiên địa mà nổi cả da gà 😎 quá đỉnh. Tui định cover lại bài này mà tới khúc nhất bái thiên địa chợt nhớ mình lên tông hổng có nổi 😂
Một chuyện tình bi thương... nhìn ảnh mà nghẹn lòng
31/1/2020.
Gửi chị, "Nghi của tớ".
Em thì em không biết chị có xem comment không. Và chị cũng bảo với em là chị không nghe bài nãy nữa. Nhưng mà, em vẫn muốn nói là em yêu chị. (Đừng có chửi em!)
Tuyệt đến nổi dell có cái dizzlike ...có nên giả vờ lỡ tay dizzlike hơm ta😂😂😂😂
Đến tận lúc tui nghe lại và cmt cũng chưa có cái dis nào bác ạ 😂
Nghe tự nhiên nhớ fanfic lúc bạn công đến nhà bạn thụ bái đường, ngày hôm sao bạn thụ vào tử lao, bạn công ở nhà tự sát, fic nào quên rồi😭😭😭
Khi nào nhớ cho mình biết tên với bạn
Cái này giống đam phụ nhỉ?
Khi nào nhớ thì cho biết tên với nha
"nhất bái thiên địa" là một bài viết ngắn được tác giả đăng trên weibo vào năm 2011. Nó kể về câu chuyện tình bi thương của hai chàng trai Trung Quốc từ chiến tranh chống Nhật Bản đến cách mạng văn hóa. Cúi chào trời đất là nghi thức của người Trung Quốc khi kết hôn, hai người đã kết hôn quỳ xuống để bày tỏ lòng biết ơn với tạo hóa và mong được trời đất phù hộ. Hai nhân vật chính trong câu chuyện này, cha mẹ và người thân của họ đã bị giết bởi quân xâm lược Nhật Bản, và cả hai đã gia nhập quân đội để chống lại quân Nhật. Sau chiến tranh, hai con người không thể kết hôn vì giới tính của mình dù đã chung sống hạnh phúc với nhau gần 20 năm. Năm 1966, trong cách mạng văn hóa, hai người đều ngoài 30 tuổi đã cầu trời đất phù hộ cho họ sau khi chết vẫn có thể yêu nhau. Ngay trước khi họ bị kẻ xấu giết chết, hai người họ đã quỳ xuống như thể họ cưới nhau và hô to: "thờ trời đất!" rồi bị kẻ xấu bắn chết.
Giọng chị Nam Thường nghe mà qíu hết aaa, xịt máu mũi 💗
Nghe 3 bản nhưng 2 bản namxnam, nữ x nữ lại có cảm xúc hơn, có lẽ do xã hội này quá khắc nghiệt rồi chăng!
Bản nào cũng nghe và bản nào cũng hay. Riêng bản này nghe mà khóc luôn dc đau lòng quá 😢😢😢
Tôi không phân biệt được đâu là giọng Nam Thường đâu là giọng Vương Đại Nương huhuhu nhất là mấy khúc hát chung
. Giọng Nam Thường nghe nhiều rồi. Mà vô đây chả biết ai với ai. )))-
Toii nghĩ người hát trước là Nam Thường (?)
@@Yueni640.A yeah.
Chị tóc dài đẹp , chị đội mũ nhìn ngầu lắm á
Nghe 3 bản bản nào cũng buồn thúi ruột mấy má oiiiii
Nghe bài này tui nhớ 1 ng bạn cũ quá
Nói trúng tim tui nữa nà
Nghe đi nghe lại ko chán, buồn mà hay.
Chẳng cầu vận mệnh thương xót, xa nhất cùng lắm là sinh ly tử biệt, chỉ sợ phụ lòng người cả đời phó thác
nghe lần nào cũng khóc
Chúng ta rồi cũng sẽ luân hồi cách biệt
Gặp trong giây lát rồi lại lướt qua nhau.
Nghe lại hàng ngày vẫn chung quy 1 cảm xúc ;((
Coi 3 bản nghe khúc "nhất bái thiên địa" tự nhiên trong lòng có cái j đó muốn dâng trào lên zậy á •́ ‿ ,•̀
Bài này là nêu lên việc định kiến đồng tính ở thời xưa, nên bản nam nam, nữ nữ mới hợp nhau, còn nam nữ chỉ cái kiểu mà do hai ng đó ko môn đăng hộ đối hoặc có vấn đề gđ thôi, nên ko đc thuyết phục như bản nam nam nữ nữ
Hay quá
ko 1 cái dislike, thôi thì ta like cho tròn 444 (2 câu chả liên quan) :v
Bản này hay thật sự
Lâu r giờ mới tìm lại nghe , vẫn đau lòng như v
Pinyin
[男 / Nam:]
人间的河盛著天上的河
Rénjiān de hé shèngzhe tiānshàng de hé
Sông lớn ở nhân gian giữ lấy dải ngân hà trên không
眼前的人唱著故人的歌
Yǎnqían de rén chàngzhe gùrén de gē
Người trước mặt đang ca lên khúc ca của cố nhân
来世的你遇见今生的我
Láishì de nǐ ỳujìan jīnshēng de wǒ
Kiếp sau gặp lại người kiếp này của ta
是否还会记得
Shìfǒu hái hùi jìdé
Phải chăng sẽ vẫn còn nhớ
[女 / Nữ:]
我们终会轮回至於暌阔
Wǒmen zhōng hùi lúnhúi zhìyú kúi kùo
Cuối cùng chúng ta cũng phải trải qua cách biệt luân hồi
相逢一瞥然後擦肩而过
Xiāngféng yīpiē ránhòu cā jiān érgùo
Tương phùng thoáng nhìn một cái liền lướt vai mà qua
你是否会回首停驻片刻
Nǐ shìfǒu hùi húishǒu tíng zhù pìankè
Phải chăng trong một khoảnh khắc người sẽ quay đầu
眼中些许疑惑
Yǎnzhōng xiēxǔ ýihùo
Trong mắt ẩn chút ngờ vực
你听
Nǐ tīng
Chàng nghe xem
这钟声悠扬清澈
Zhè zhōng shēng yōuyáng qīngchè
Tiếng chuông này du dương trong trẻo
[男/Nam:]
悠扬清澈
Yōuyáng qīngchè
Du dương, trong trẻo
[女/Nữ:]
你看
Nǐ kàn
Chàng nhìn xem
这槐花洁白如昨
Zhè húai huā jíebái rú zúo
Cây hòe hoa nở trắng ngần tựa như trước đây
[男/Nam:]
洁白如昨
Jíebái rú zúo
Trắng ngần tựa trước đây
[女/Nữ:]
湖水偃息了风波
Húshuǐ yǎn xīle fēngbō
Mặt hồ đã ngừng phong ba
[男/Nam:]
阳光收敛了颜色
Yángguāng shōuliǎnle yánsè
Ánh mặt trời thu lại chút sắc
[合/Cùng nhau:]
恰似你我
Qìasì nǐ wǒ
Tựa như người và ta
[女/Nữ:]
一拜天地
Yī bàitiāndì
Một lạy đất trời
[男/Nam:]
这一拜故梦陆离
Zhè yī bài gù mèng lùlí
Một lạy mộng cũ rực rỡ
[合/Cùng nhau:]
先谢苍天
Xiān xìe cāngtiān
Trước tạ trời xanh
予你我一段灵犀
Yǔ nǐ wǒ yīdùan língxī
Cho người và ta một đoạn tâm linh tương thông
[女/Nữ:]
让我在万千人中遇见你
Ràng wǒ zài wàn qiān rén zhōng ỳujìan nǐ
Để cho ta ở trong ngàn vạn người gặp được chàng
[男/Nam:]
至白首不弃
Zhì bái shǒu bù qì
Đến bạc đầu không quên
[女/Nữ:]
一拜天地
Yī bàitiāndì
Một lạy đất trời
[男/Nam:]
将爱恨跪入尘泥
Jiāng ài hèn gùi rù chén ní
Đem yêu hận quỳ gối tiến vào chấp mê trần thế
[合/Cùng nhau:]
再叩厚土
Zài kòu hòu tǔ
Lại khấu đầu hậu thổ
许你我一处静谧
Xǔ nǐ wǒ yī chù jìngmì
Cho ta và người một nơi yên tĩnh
[女/Nữ:]
请收藏
Qǐng shōucáng
Xin cất giữ
[合/Cùng nhau:]
唇齿旁一抹笑意
Chúnchǐ páng yīmǒ xìao ỳi
Bên nhau gắn bó bằng một nụ cười
[男/Nam:]
於来世
Ýu láishì
Hẹn kiếp sau
[女/Nữ:]
於来世
Ýu láishì
Hẹn kiếp sau
[合/Cùng nhau:]
相期
Xiāng qī
Tròn hẹn ước
[女/Nữ:]
留声机里放著往事斑驳
Líushēngjī lǐ fàngzhe wǎngshì bānbó
Âm thanh còn lưu lại đang phát ra từng chuyện cũ loang lổ
粗砺相纸绘著岁月如歌
Cū lì xìang zhǐ hùizhe suiyùè rú gē
Đá mài lên giấy vẽ lên năm tháng tựa khúc ca
所珍惜的终将辗转零落
Suǒ zhēnxī de zhōng jiāng niǎnzhuǎn línglùo
Trân quý đến cuối cùng chỉ còn trăn trở suy tàn
如同昨夜花火
Rútóng zuoyé̀ huāhuǒ
Tựa như pháo hoa đêm qua
[男/Nam:]
何必奢求命运垂怜施舍
Hébì shēqíu mìngỳun chúi lían shīshě
Cần gì phải cầu số mệnh rủ lòng thương xót bố thí
想来最远无非生死契阔
Xiǎnglái zùi yuǎn wúfēi shēngsǐ qìe kùo
Có lẽ xa xôi nhất là chẳng qua là sinh tử khắc sâu
只怕终是负你一生相托
Zhǐ pà zhōng shì fù nǐ yīshēng xìang tuō
Chỉ sợ đến cuối cùng lại phụ nàng một đời nương tựa
未践当初一诺
Wèi jìan dāngchū yī nùo
Chưa thực hiện được lời hứa thuở ban đầu
[男/Nam:]
你看
Nǐ kàn
Nàng nhìn xem
台下都充作宾客
Tái xìa dōu chōng zùo bīnkè
Dưới đài đều là tân khách
[女/Nữ:]
充作宾客
Chōng zùo bīnkè
Đều là tân khách
[男/Nam:]
你听
Nǐ tīng
Nàng nghe xem
喧骂便算是道贺
Xuān mà bìan sùanshì dàohè
Tiếng mắng chửi coi như là lời chúc mừng
终归不欠也不赊
Zhōngguī bù qìan yě bù shē
Cuối cùng không thiếu cũng không nợ
[女/Nữ:]
此生尚余这一刻
Cǐshēng shàng ýu zhè yīkè
Sinh mệnh này, tại thời điểm này
[合/Cùng nhau:]
只是你我
Zhǐshì nǐ wǒ
Chỉ có người và ta
[女/Nữ:]
一拜天地
Yī bàitiāndì
Một lạy đất trời
[男/Nam:]
这一拜故梦陆离
Zhè yī bài gù mèng lùlí
Một lạy mộng cũ rực rỡ
[合/Cùng nhau:]
先谢苍天
Xiān xìe cāngtiān
Trước tạ trời xanh
予你我一段灵犀
Yǔ nǐ wǒ yīdùan língxī
Cho người và ta một đoạn tâm linh tương thông
[女/Nữ:]
让我在万千人中遇见你
Ràng wǒ zài wàn qiān rén zhōng ỳujìan nǐ
Để cho ta ở trong ngàn vạn người gặp được chàng
[男/Nam:]
至白首不弃
Zhì bái shǒu bù qì
Đến bạc đầu không quên
[女/Nữ:]
一拜天地
Yī bàitiāndì
Một lạy đất trời
[合/Cùng nhau:]
将爱恨跪入尘泥
Jiāng ài hèn gùi rù chén ní
Đem yêu hận quỳ gối tiến vào chấp mê trần thế
再叩厚土
Zài kòu hòu tǔ
Lại khấu đầu hậu thổ
许你我一处静谧
Xǔ nǐ wǒ yī chù jìngmì
Cho ta và người một nơi yên tĩnh
[女/Nữ:]
请收藏
Qǐng shōucáng
Xin cất giữ
[合/Cùng nhau:]
唇齿旁一抹笑意
Chúnchǐ páng yīmǒ xìao ỳi
Bên nhau gắn bó bằng một nụ cười
[男/Nam:]
於来世
Ýu láishì
Hẹn kiếp sau
[女/Nữ:]
於来世
Ýu láishì
Hẹn kiếp sau
[合/Cùng nhau:]
相期
Xiāng qī
Tròn hẹn ước
Ảnh trong vid đẹp lắm luôn á.
Hic có ai cho em xin ảnh gốc được không pls 😳😳
Chỉ có bản của HBY là hay nhất
Ờ
我们的生活有太多的无奈,我们无法改变,
也无力去改变,更糟的是,
我们失去了改变的想法。
女聲版的好好聽ㄚ
Có 1 thành phần bất hữu vô đạo nào đó thả 1 quả dislike. Nhìn muốn quạo thật sự. 🙄
Muốn chơi trội
Gửi chị, người mà em yêu nhất...
kiểu quái nào thấy cả ba bản đều hay???????????????
Chữ khó nhìn quá
Rénjiān de hé shèngzhe tiānshàng de hé
Yǎnqián de rén chàngzhe gùrén de gē
Láishì de nǐ yùjiàn jīnshēng de wǒ
Shìfǒu hái huì jìdé
Wǒmen zhōng huì lúnhuí zhìyú kuí kuò
Xiāngféng yīpiē ránhòu cā jiān érguò
Nǐ shìfǒu huì huíshǒu tíng zhù piànkè
Yǎnzhōng xiēxǔ yíhuò
Nǐ tīng
Zhè zhōng shēng yōuyáng qīngchè
Yōuyáng qīngchè
Nǐ kàn
Zhè huái huā jiébái rú zuó
Jiébái rú zuó
Húshuǐ yǎn xīle fēngbō
Yángguāng shōuliǎnle yánsè
Qiàsì nǐ wǒ
[女/Nữ:]
Yī bàitiāndì
Zhè yī bài gù mèng lùlí
Xiān xiè cāngtiān
Yǔ nǐ wǒ yīduàn língxī
Ràng wǒ zài wàn qiān rén zhōng yùjiàn nǐ
Zhì bái shǒu bù qì
Yī bàitiāndì
Jiāng ài hèn guì rù chén ní
Zài kòu hòu tǔ
Xǔ nǐ wǒ yī chù jìngmì
Qǐng shōucáng
Chúnchǐ páng yīmǒ xiào yì
Yú láishì
Yú láishì
Xiāng qī
Líushēngjī lǐ fàngzhe wǎngshì bānbó
Cū lì xiàng zhǐ huìzhe suìyuè rú gē
Suǒ zhēnxī de zhōng jiāng niǎnzhuǎn língluò
Rútóng zuóyè huāhuǒ
Hébì shēqiú mìngyùn chuí lián shīshě
Xiǎnglái zuì yuǎn wúfēi shēngsǐ qiè kuò
Zhǐ pà zhōng shì fù nǐ yīshēng xiàng tuō
Wèi jiàn dāngchū yī nuò
Nǐ kàn
Tái xià dōu chōng zuò bīnkè
Chōng zuò bīnkè
Nǐ tīng
Xuān mà biàn suànshì dàohè
Zhōngguī bù qiàn yě bù shē
Cǐshēng shàng yú zhè yīkè
Zhǐshì nǐ wǒ
Yī bàitiāndì
Zhè yī bài gù mèng lùlí
Xiān xiè cāngtiān
Yǔ nǐ wǒ yīduàn língxī
Ràng wǒ zài wàn qiān rén zhōng yùjiàn nǐ
Zhì bái shǒu bù qì
Yī bàitiāndì
Jiāng ài hèn guì rù chén ní
Zài kòu hòu tǔ
Xǔ nǐ wǒ yī chù jìngmì
Qǐng shōucáng
Chúnchǐ páng yīmǒ xiào yì
Yú láishì
Yú láishì
Xiāng qī
Ngày xưa tình yêu nam × nam gọi là đoạn tụ . Vậy nữ × nữ thì gọi là gì ạ????
Gọi là "ma kính"
"Ma kính" ạ
Lần đầu nghe thấy
Chắc tích đoạn tụ bạn nghe rồi. Nên mình giải thích chữ ma kính thôi. Do nữ nữ giao hợp, cơ thể đều là phụ nữ giống nhau nên giống như họ đặt 1 tấm gương trc mặt nên gọi "ma kính", cọ sát kính.
@@envymammon9746 oh, cảm ơn bạn nhiều ạ
Cho mik hỏi đoạn tụ là j v ạ
Nghe buồn.
Có thể cho bé mượn khúc nhạc này để viết nên một câu chuyện không?
. Bản này vốn là một ver bách, cậu muốn viết thì nhớ ghi nguồn " cảm hứng từ " Nhất Bái Thiên Địa " là được thôi.
Sao tôi nghe bài này giống bài nào đấy của việt nam nhể, nhất là từ cái đoạn nhất bái thiên địa ý, nghe như một bài nào đấy về tây bắc. T tìm mãi mà không tìm được cái bài VN kia, không biết có phải t nhầm không nhưng đầu t nó cứ chắc chắn thế. Khó chịu lắm luôn. Có ai biết không chỉ tui với. Thấy giống hay khẳng định không giống cũng được ạ. 🥺🥺🥺😭😭
Ư ư 😳😳
Ai cho mình xin lời tiếng trung với
Ai distkai dậy
Buồn ghê tự nhiên dis đồ điên
Cho link tải nhạc đi ad
drive.google.com/open?id=16uxFeKr8w1ymyCYvRrzdfHPyH6djYl0v đây nha
😣😓😢😢😭
.
tiếc thật thế giới này còn rất nhiều người kì thị lgbt