کیا کہنے بھئی پہلی بار ٹینا ثانی کو سنا ساری عمر میں استاد امانت کی گائی ھوئی اس غزل کو سنتا رھا مگر کچھ الفاظ مجھے آج تک کلیئر نہیں ھوسکے تھے مگر ٹینا کی آواز اتنی نکھری ھوئی کہ ھر ھر لفظ صاف اور کلیئر بہت ھی عمدہ غزل بہت ھی شاندار طرز بہت زبردست میوزک کمپوزنگ سب چیزیں ایک جگہ ھو کے ایسی نایاب چیز تخلیق دیتی ہیں اور ایڈمن،،، آپ کو اس غزل کے انتخاب اور اسے شیئر کرنے پر ڈھیروں داد۔۔۔۔
🇨🇦 Thank you Tina Ji for a brilliant rendition of Aatish ghazal ... Wow, what lyrics! *Jo dekhte teri zanjeer-e-zulf ka aalam ... aseer hone ke aazaad aarzoo karte*
Beautiful performance, excellent voice and moreover vocal notes are in control all the way through. Wah Tina Sani ji..shukar hai malik ka ki aapko youtube par sun liya. Alfaaz nahin hain mere pass aapki adayegi ki tareef ke liye.
We should remember that is a tribute to great Ustad Amanat Ali Khan Should not be compared with the great man.But Tina is so sweet,so cultured and we share her love for Faiz Sahib
She was marvellously close to perfect for a cover;I doubt someone could/would better it. Two other ashaar including the maqtaa(last shayer) of the Ghazal are also absolutely gems. Hamayshaa main nay garibaa’n ko chaak chaak kyaa Tamaam umr rafoogar rahay rafoo kartay Na pooch aalam e bargashtaa talaee Aatish Barastee aag jo baraa’n ki arzoo kartay ------------- For those who find the two words difficult: *Bargashtaa talaee means bigraa huwaa naseeb or “bad luck”. Baraa’n means tez baarish or heavy rains.
Ye arzoo thi tujhe gul ke rubaroo karte Hum aur bulbul-e-betaab guftgoo karte I wished that I could make you face a flower And then try to talk to the flustered nightingale [In Urdu poetry, Nightangle and Flower are considered lovers. The writer is saying that She's so beautiful that the nightingale will get confused between Her and the flower and that he'll then enjoy talking to the nightingale.] *Payaambar na *mayassar hua to khoob hua, Zaabaan-e-*gair se kya *sharh-e-arzoo karte It's good if a messenger couldn't be afforded How would I have conveyed my heart through a stranger Humesha maine *girebaan ko chaak-chaak kiya, Tamaam umra *rafookar rahe rafoo karte I always got my collar torn (metaphor for public disgrace) And the cloth-menders spent their lives mending it [Meaning that I got myself in trouble constantly and my friends always tried to salvage the situation] Meri tarah se *mah-o-*mehr bhi hein aawaara, Kisi *habeeb ki ye bhi hein justjoo karte The sun and the moon also loiterers like me. They are also, like me, trying to find a lover [The relative rotation of the sun and moon around the earth is compared to loitering] Jo dekhte teri zanjeer-e-zulf ka aalam *Aseer hone ki aazaad aarzoo karte If only they witness the charm of being 'fettered' by Your tresses The Free would wish to be captured Na pooch *aalam-e-barghashta-taala'i 'Aatish' Barasti aag jo *baaraan ki arzoo karte Don't even ask about the ill fortune of "Aatish" It rained fire when he wished for rain. [I think there's wordplay in this couplet. Aatish, the writer's nom de plume means fire (a common metaphor for desires), so he's wishing for rain, meaning fulfilling his desires? But instead, the rain Gods rain fire, giving him more desires. We get reminded of Momin's: Maanga karenge ab se dua hijr-e-yaar ki, Aakhir ko dushmani hai asar ko dua ke saath Henceforth I'll pray for separation from my love, Prayer and dispensation are deep hostile after all ] --- Haider Ali 'Aatish' payaambar : messenger mayassar : afforded gair : stranger sharh : describe rafookar : one who mends torn clothes mah : moon mehr : sun habeeb : lover aseer : captives aalam-e-barghashta-taala'i : caprice of ill fortune baaraan : rain
good stuff but after listening that from Great Ustad Amant Ali khan (RIP), nothing sounds anything close to them, Not comparing as Tina has her own style.
wah ji wah ... Tauseef Bhai ka der na ho to aesey comments chorun ke mujhe sangsar kerne ke order ho jayen LOL (actually mujhe mazak boht soojhta hai, is liye to GN se meri gaarhi chinti hai) .. lol wese meri baat bi pata nahi kahan se kahan ja milti hai ... anyways, Tina Sani ki Awaz or Ustad ji ki fotvon ne jo samaan bandha hai, aik to merey pas alfaz nahi hai beyan kerne ke liye, doosra beyan kerne ko kuch hai bhi nahi :)
Mukta Pall Song Name: Yeh Aarzoo Thi Yeh aarzoo thi tujhe gul ke rubaru karte Hum aur bulbul ey guftagu karte Payaam bar na meyassar hua tho khoob hua Zabaan ey gair se kya sharhe aarzoo karte Mere tarhe se maho mehr bhi hai aawaara Kisi habeeb ki yeh hai justuju karte Jo dekhte teri zanjeer ey zulf ka aalam Aseer hone ki aazaad aarzoo karte Voh jaaneja nahi aata toh maut hi aati Dil o jigar ko kaha tak lahu karte Na pooch aala e bardashta talayi aatish Barasti aag jo paara ki aarzoo karte
Mukta Pall yih arzu thi tujhe gul ke rubaru karte ham aur bulbul-e betab guftagu karte. payambar na muyassar hua to khub hua zaban-e ghair se kya sharh-e arzu karte. meri tarah se mah-o mihr bhi hain avara kisi habib ki yih bhi hain justaju karte. jo dekhte tere zanjir-e zulf ka alam asir hone ki azad arzu karte. na puch alam-e bargashta-tali’i Atish barasti ag jo baran ki arzu karte. (‘My desire was to set you opposite the rose so I might discuss you with the pining nightingale. It was good that no messenger was available: how could another’s tongue have set out my desire? Like me, the sun and moon are wandering: they too are searching for someone that they love. Those who see what the chain of your long hair is like freely desire their own imprisonment. Do not ask about my ill-starred condition, Atish: it is a raining fire which desires the rain.’)
ji haan, chunkey aap khud guru hain, isliye aapko koi gadi nahi miley gi .. lol aap in aankhon me khawabon ke diyon per thandi-thandi phooken maaren LOL
جو دیکھتے تیری زنجیرِ زلف کا عالم
اسیر ہونے کی آزاد آرزو کرتے
واہ ٹینا جی جیتی رہیں
ऐ आरज़ू तुझे गुल के रूबरू करते
...... बहुत खूब अच्छा गाया है शुक्रिया टीना शानी जी
کیا کہنے بھئی
پہلی بار ٹینا ثانی کو سنا
ساری عمر میں استاد امانت کی گائی ھوئی اس غزل کو سنتا رھا مگر کچھ الفاظ مجھے آج تک کلیئر نہیں ھوسکے تھے
مگر ٹینا کی آواز اتنی نکھری ھوئی کہ ھر ھر لفظ صاف اور کلیئر
بہت ھی عمدہ غزل
بہت ھی شاندار طرز
بہت زبردست میوزک کمپوزنگ
سب چیزیں ایک جگہ ھو کے ایسی نایاب چیز تخلیق دیتی ہیں
اور ایڈمن،،، آپ کو اس غزل کے انتخاب اور اسے شیئر کرنے پر ڈھیروں داد۔۔۔۔
🇨🇦 Thank you Tina Ji for a brilliant rendition of Aatish ghazal ... Wow, what lyrics!
*Jo dekhte teri zanjeer-e-zulf ka aalam ... aseer hone ke aazaad aarzoo karte*
This is a fantastic rendition by Tina Sani. What a legend Ustad Amanat Ali was that his original rendition was even better than this.
Beautiful performance, excellent voice and moreover vocal notes are in control all the way through.
Wah Tina Sani ji..shukar hai malik ka ki aapko youtube par sun liya. Alfaaz nahin hain mere pass aapki adayegi ki tareef ke liye.
Most beautiful...wah...enjoyed the gazal and your singing...shukria.
written by haider ali aatish from lucknow
same time he lived as ghalib
Such a soulfilling Ghazal of Hyder Ali Aatish sang by Ghazal queen Tina Sani mohtarma.
Nawazish Tauseef Sahab!
very nice meger woh baat kahan ustad sahib wali.
his own sons could never sing this ghazal like him
I love the gazal ye arzu thi.different singer different voice &style.just a beautiful melody.
another memorable Gazal by Tina ji
Bahut khoob 🙏
no one in this world can come closer to Amanath sahib:s style of singing this particular gazal ,
Raqeeb Maseeh , true! No one can even think. Amanat Ali khan was and will remain stand above all.
Tina sani very nice clarity of words and sweet voice I am much impressed
We should remember that is a tribute to great Ustad Amanat Ali Khan
Should not be compared with the great man.But Tina is so sweet,so cultured
and we share her love for Faiz Sahib
واہ۔حق ادا کر دیا۔
Very different and lovely voice base.. Fantastically performed.
She was marvellously close to perfect for a cover;I doubt someone could/would better it.
Two other ashaar including the maqtaa(last shayer) of the Ghazal are also absolutely gems.
Hamayshaa main nay garibaa’n ko chaak chaak kyaa
Tamaam umr rafoogar rahay rafoo kartay
Na pooch aalam e bargashtaa talaee Aatish
Barastee aag jo baraa’n ki arzoo kartay
-------------
For those who find the two words difficult:
*Bargashtaa talaee means bigraa huwaa naseeb or “bad luck”.
Baraa’n means tez baarish or heavy rains.
tina sinaa :* matchless God bless you
Teena gee well done,💯💯💯
Stunning voice Tina Sani, great singer Ustad Amanat Ali.
Tina Saani You Are The Best Singer In Geet And Ghazals
Soulful performance ❤
What a memory
she is rendering Ustd Amanat Ali Khan version, I also like Abida version but that's a different treatment...
Keep quiet
Simply too good!
Marvallas....so melodious
Those who do not know the language need not be left out; add the best translation in English of the verses. Thank you.
Very nice out satnding ghazal.......
Hello sanam i love you
love you Teena ,
love your vice,
love your style of singing
Zahira Nadeem allah na ak he Amanat Ali khan ban
Great ustad Amanat Ali Khan undoubtedly will b proud of u miss Tina Sani,ganay ka poora haq ada Kardia
Ustad was fabulous yar thanks for tribute
Love from sri lanka..
waah....mesmerizing poetry and immaculate singing.
She sings beautifully .
oh man i love this ghazal simply elegant
tauseef you are converting me to ghazals and slow music
Magical voice of Tina sani
Zaberdast
I fell magical voice when I close my eyes, some singer was really great
Matchless voice
keya baat hai, mashaallh.
Excellent
Beautifully sung.
Ghazal composed by Khaja Haider Ali Aatish.
GREAT
A piece of Gold in YT.sidd,mumbai
one of best ghazal in urdu.....
Wah wah..
yahi to ustad ki ustadi thi k koi kitni bhi koshish kar le in ki gaiki k quality ko chu bhi nahi sakta he
jo bhi gaya amar ksr gaye
true that i was thinking the same thing. Although Tina did a pretty good job.
Shakeel Awan I find her version the best.
@@Bl0odDot no doubt she sang it beautifully but ustad ka level alug hai.
@@usamaahmed8049 🇨🇦 Everyone has his/her limits, I think she did her best. Thank you and God bless, Tina.
Beautiful voice
Very nice. Well done Tina Sani.
Story of my life .........
Beautifully sung by Tina.
Here is the complete ghazal:
SWEET.SWEET
mashllah Tina Sani Pakistan ki koyal hn
jo dekhte teri zanjeer-e-zulf ka aalam/ aasir hone ki aaka bhi aarzoo karte
Amita Paul aseer honey ki hazaar arzo karte
@@Bl0odDot Nahin bhai aisa nahin hai... aseer honey ki *aazaad* aarzoo karte
wa wa kya bat h
Waw very very nice
Ye arzoo thi tujhe gul ke rubaroo karte
Hum aur bulbul-e-betaab guftgoo karte
I wished that I could make you face a flower
And then try to talk to the flustered nightingale
[In Urdu poetry, Nightangle and Flower are considered lovers. The writer is saying that She's so beautiful that the nightingale will get confused between Her and the flower and that he'll then enjoy talking to the nightingale.]
*Payaambar na *mayassar hua to khoob hua,
Zaabaan-e-*gair se kya *sharh-e-arzoo karte
It's good if a messenger couldn't be afforded
How would I have conveyed my heart through a stranger
Humesha maine *girebaan ko chaak-chaak kiya,
Tamaam umra *rafookar rahe rafoo karte
I always got my collar torn (metaphor for public disgrace)
And the cloth-menders spent their lives mending it
[Meaning that I got myself in trouble constantly and my friends always tried to salvage the situation]
Meri tarah se *mah-o-*mehr bhi hein aawaara,
Kisi *habeeb ki ye bhi hein justjoo karte
The sun and the moon also loiterers like me.
They are also, like me, trying to find a lover
[The relative rotation of the sun and moon around the earth is compared to loitering]
Jo dekhte teri zanjeer-e-zulf ka aalam
*Aseer hone ki aazaad aarzoo karte
If only they witness the charm of being 'fettered' by Your tresses
The Free would wish to be captured
Na pooch *aalam-e-barghashta-taala'i 'Aatish'
Barasti aag jo *baaraan ki arzoo karte
Don't even ask about the ill fortune of "Aatish"
It rained fire when he wished for rain.
[I think there's wordplay in this couplet. Aatish, the writer's nom de plume means fire (a common metaphor for desires), so he's wishing for rain, meaning fulfilling his desires? But instead, the rain Gods rain fire, giving him more desires. We get reminded of Momin's:
Maanga karenge ab se dua hijr-e-yaar ki,
Aakhir ko dushmani hai asar ko dua ke saath
Henceforth I'll pray for separation from my love,
Prayer and dispensation are deep hostile after all
]
--- Haider Ali 'Aatish'
payaambar : messenger
mayassar : afforded
gair : stranger
sharh : describe
rafookar : one who mends torn clothes
mah : moon
mehr : sun
habeeb : lover
aseer : captives
aalam-e-barghashta-taala'i : caprice of ill fortune
baaraan : rain
میری طرح سے مہ و مہر بھی ہیں آوارہ
کسی حبیب کی یہ بھی ہیں جستجو کرتے
Relaxing
kya kerain
ab na woh maikush rahay baqi na maykhanay rahay.
So amaizing
Man you guys have taste
zabane gher se kia shareh Arzoo karte ♡
kia class ka song hhye wish mywishes ♡
hamaari tarah ye mehro-maah bhi hain aawaara/ hamaari tarah ye bhi kisi habeeb ki arzoo karte
Super performance
Wonderful, wah.
phir hamin qatl ho ayain yaro chalo
wha wha
good stuff but after listening that from Great Ustad Amant Ali khan (RIP), nothing sounds anything close to them, Not comparing as Tina has her own style.
yes, quite true however tina is the only one amongst all the singers of today who could have sung it decently and with some class.
Woh sorten ilahi kis Des bastyan hen
payaam-bar na mayassar hua toh khoob hua/ zubaan-e- ghair se kya sharheh arzoo karte
Ur other songs
Nice try. 👍 Could have been better if it was at a lower scale and harmonium was in background
What does the last Shair mean?
wah ji wah ... Tauseef Bhai ka der na ho to aesey comments chorun ke mujhe sangsar kerne ke order ho jayen LOL
(actually mujhe mazak boht soojhta hai, is liye to GN se meri gaarhi chinti hai) .. lol
wese meri baat bi pata nahi kahan se kahan ja milti hai ...
anyways, Tina Sani ki Awaz or Ustad ji ki fotvon ne jo samaan bandha hai, aik to merey pas alfaz nahi hai beyan kerne ke liye, doosra beyan kerne ko kuch hai bhi nahi :)
abida pervin has done more justice to this beautifull ghazal
quite right phir kya khayal hai ptha uthnay ki koshish na ker dalain.
hanji ... ;)
Is it not a galib's gazal?
Haider Ali Atissh
@@farhanjaved2242 Thanx for correction.
🇨🇦 Hein aur bhi dunya mein sukhanwar bohut achche, e.g., Haider Ali Aatish!
please send me this gazal's lyrics
my email is-muktapall@gmail.com
please send me this gazal's lyrics
Mukta Pall
Song Name: Yeh Aarzoo Thi
Yeh aarzoo thi tujhe gul ke rubaru karte
Hum aur bulbul ey guftagu karte
Payaam bar na meyassar hua tho khoob hua
Zabaan ey gair se kya sharhe aarzoo karte
Mere tarhe se maho mehr bhi hai aawaara
Kisi habeeb ki yeh hai justuju karte
Jo dekhte teri zanjeer ey zulf ka aalam
Aseer hone ki aazaad aarzoo karte
Voh jaaneja nahi aata toh maut hi aati
Dil o jigar ko kaha tak lahu karte
Na pooch aala e bardashta talayi aatish
Barasti aag jo paara ki aarzoo karte
Mukta Pall yih arzu thi tujhe gul ke rubaru karte
ham aur bulbul-e betab guftagu karte.
payambar na muyassar hua to khub hua
zaban-e ghair se kya sharh-e arzu karte.
meri tarah se mah-o mihr bhi hain avara
kisi habib ki yih bhi hain justaju karte.
jo dekhte tere zanjir-e zulf ka alam
asir hone ki azad arzu karte.
na puch alam-e bargashta-tali’i Atish
barasti ag jo baran ki arzu karte.
(‘My desire was to set you opposite the rose
so I might discuss you with the pining nightingale.
It was good that no messenger was available:
how could another’s tongue have set out my desire?
Like me, the sun and moon are wandering: they too are searching for someone that they love.
Those who see what the chain of your long hair is like
freely desire their own imprisonment.
Do not ask about my ill-starred condition, Atish:
it is a raining fire which desires the rain.’)
Mahmood Babar Ahmed aseer hone ki hazaar arzoo karte..
aseer hone ki azad arzoo karte...
me khud aapka gadi-nasheen hun ... or mere se hi le len ge ... :o
Well Sung but she should have used the lay more classicaly
Any way Good
9
ji haan, chunkey aap khud guru hain, isliye aapko koi gadi nahi miley gi .. lol
aap in aankhon me khawabon ke diyon per thandi-thandi phooken maaren LOL
keya baat hai, mashaallh.
Excellent