日本人為你講解「から」和「ので」的微妙區別
Вставка
- Опубліковано 28 чер 2021
- 我的1vs1口語課:italki.com/teacher/8560988
我的JLPT對策課(目前只有簡體中文版)
N1語法:www.cctalk.com/m/group/894244...
N1單詞:www.cctalk.com/m/group/878088...
N2語法:www.cctalk.com/m/group/882868...
N2單詞:www.cctalk.com/m/group/875249...
N1聽力:www.cctalk.com/m/group/887813...
N2聽力:www.cctalk.com/m/group/887783...
我的書籍(目前只有繁體中文版)
www.books.com.tw/products/001...
Facebook
/ %e7%a7%8b%e5%b1%b1-%e7...
Instagram
/ ya.polyglot
合作邀約
encantado-0456@hotmail.co.jp
非常喜歡這種微妙語感差別的講解,一般上課不太會聽到,講解又很清楚,感謝!!
太實用了,這次也很感謝你!
非常清楚、有系統的說明,感謝老師
分かりやすいご説明、ありがとうございました!長年悩んできたことをやっと解決しました。
秋山老師解釋的好詳細!謝謝老師!
您真是解释语法区别的天才。感谢感谢
今回のテーマが気に入った
まだ日本語を学んでいる最中の私にとって、とても参考になりました。
ありがとうございました。
講解的很詳細,謝謝。
很喜歡一開始的吐槽
勉強になりました!ありがとうございます!
非常感謝老師為我解答到這個問題 謝謝
解决了我一直想知道的问题!谢谢
哈哈 一開始的那一句(散步)的確是初學者必學到的句型 🤣
老師講解得非常清楚 只不過在使用的時候 要先過濾一下當時的狀況與感受 才能正確表達 😵💫
我想到英文也是有 because 和 due to 😅
學到很多,支持!
ほんとに教科書レベルの説明だと思います。大学の先生より説明が分かりやすいと思います!
わかりやすく、よく説明していたと思いますよ。
能这样解读最基本问题的人,才是真正的高手!胜过所谓“专家”。
不仅在语言教学界,在自然科学和制造业等等领域又何尝不是如此。
震撼!发人深省!
わかりやすく解説ありがとうございました。
丁寧に説明してくれてありがとうございます。母語の文法を外国人に教えられることは一般人ならできません!さすがです👍登録させて頂きます。どうぞ宜しくお願いします🤲
なるほど、勉強になりました。いつもありがとうございます
大変勉強になりました
勉強になりました。ありがとうございます。
わかりやすい、ありがとございます
Nice and clear, Sensei
なるほど、やっと分かりました、この前に、「から」や「ので」は同じ意味だと思いました。勉強になりましたね。
感謝大佬的教學
助かりました。ありがとうございます。
よく分かりました❤ありがとうございました先生
受益非淺!多謝。
學習了。讚!
いい勉強になった
完全理解しました
感謝分享
谢谢!本人也是日语老师,个人认为から相当于中文的因为所以,而ので相当于由于所以。 因为我感冒了所以请假。因为天气好所以去散步。由于我感冒了所以请假。由于天气好所以去散步。
きっと日の出が見えますから、頑張りましょう!!
我的理解是 A node, B = 因為A所以做B,是一定的,但A kara, B = 由於A所以會想做B,A只是個誘因,代入散步中,不是因為天氣好所以一定要散步,而是由於天氣好所以驅使我想去散步的語感分別
用您的视频做中文·的即时翻译的练习,发现还是有一定的难度----虽然在500强公司做翻译〜もっと頑張らなきゃ
谢谢
讲的很清楚,都能听明白。果断订阅,点赞👍……
我學的一直是相反的解釋,真是被誤導很多年啊😂秋山さんのを陰でようやく正しく勉強になりました。ありがとうございます😊
一方と一方で の使い分け教えていただけないでしょうか。
日本語學校的教學內容都免費公開👍🏽
天気がいいから散歩にまび🤣🤣🤣
看完後感覺更了解日文了ww
-我也感覺得到我學日文的路還有很長-
秋山总是能从细微处解释一些常用语,小伙子不简单啊
感謝講解,這樣分析真的很清楚
是說我在很多漫畫或小說會看到角色在口語上用「~んで」
根據前後文感覺意思跟「から」或「ので」很像
不知道是不是從「ので」演變來的?
勉強しました。今度は重いと重たいの区別を説明してもらえませんか
上司「一般的に風邪をひいたら、薬を飲んで会社に来るものだから、お前もそうしろ!」
お前も鬼にならないか?
そういう鬼上司もいますね,でも今はちょっと咳があったら休まれることもありますね。www
一般的ではないので、休ませていただきます。
wwww 古い記憶が蘇った
在公式或商務通訊中,出現 から 情況極少,差不多一定會用 ので
原因跟用 になる 而不用 にする 一樣,為了表現某個決定是「客觀」地需要這樣做,有點在情況之下不得不這樣的意思(當然是否真的如此那是別話了)。
嗯……我不清楚日本人到底有多討厭習慣講我覺得的人,綜觀很多資料的確是不喜歡,那就提醒自己別踩雷。
感觉就是中文里“因为”和“由于”的区别
因为和由于,有主客观的微妙差别?咋感觉体会不大出来呢。因为天气好我们去散步吧!由于天气好我们去散步吧!感觉干脆省略,天气那么好,我们去散步吧!
我是翻成魷魚,...
鱿鱼翻身
天気が良いから、散歩しましょう😂
散歩にまび笑死我了
噩梦般的“天気がいいから、散歩しましょう。”
0:30 散歩にまび XDD
先生の説明は分かりやすいです。不过我真的不知道在实践中我是怎么用的了
いいから 不说了
いいので 好像没有
想起前几年刚进公司的时候身边坐的日本人不知道这两个的区别,于是我告诉她,在你犯了错要找借口的时候,用ので,这样显得这个错不是你主观想犯的,而是有什么不可抗力导致的因果关系😂
「から」というのは話し言葉寄りの言葉であって、論文とかを書くときは基本NG。一方、「ので」は「から」の上位交換みたいなもので、論文に使うのは無難っていうのを大学の授業で教わったが、これについてどう思いますか。
我认为,两者还有一种区别
ので后句主语多用 が
から后句主语多用 は
原因就如视频所说的,客观主观的区别。客观叙述多用が,而用は多是主观叙事。
0:30
「散步nimabi」www
🙋秋山先生質問です。外国人の私達は、「かぜを引いた⇨学校を休み」このような因果関は通常かどうかよくわからないです。かぜを引いたと学校を休みの件はまだ常時範囲でマシですが、他の件で判断が難しい場合は特に外国人に対して多いかなと思います。こういう時は正式場面⇨ので、キャジュアル場面⇨からという使い方は無難でしょうか。
請問可以講解で/て,ので與から三者的分別嗎?我不太清楚甚麼時候可以互換。我見過網上的解釋各有出入,果然問你才是最合適的。
バナジ「ここので(から)、ここので(から)出っていけ。。。!」
🤔🤔🤔
我覺得日本人在職場上不愛說自己主觀的意見還有一個原因,就是日本人在決定時很愛從眾規避風險,不想讓他人覺得是自己的意見,萬一出錯的話自己得負責,才要講成大家都這樣所以我才這樣,大家都這樣想,所以我這樣做也是對的,萬一出狀況就給你一個這也不是我想的我決定的所以責任不在我,這是沒辦法的狀況,大家一起承受吧
在日本上職場上用主觀意見的時候,主管還說過那只是你自己一個人的意見,我要問過所有團隊中的人是不是都這樣想,然後問大家的時候就有種風向角力的情況,因為她意見跟我不同她會試著帶方向,但是她的主管跟我意見一樣的時候她就只好不情願的接受
所以要主觀式講話基本上要更有權威(地位,經驗,職位,在公司紅不紅等等)
但我學會一個說出自己主觀意見的方式,就是反著說,萬一不這樣的話會有什麼後果,任何對方不管相不相信這會發生,都會以不想冒風險的心態去接受多做一層,好不要有問題在自己身上
所以から大概就是"我覺得"的語感
散歩にまびwwww
謝謝~~!!
另外想請問
好像有些句子也會使用"ため"代替"から"
請問"ため"相較於其他兩個 有什麼差異嗎?
ため用于客观原因,后为多为消极结果
理由を述べる時に“ため”もよく使われてますが、のでとからとの違いを教えてもらえますか。
雨が降たので、寒いになった。
下雨了,所以會變冷
雨が降たから、外に行きたくない。
因為下雨了,我不想出去。
之類的感覺?
から是強調是自己的主張
ので是強調這是一般規律?
KARA 今,贈りたい「ありがとう」
天気がいいから散歩にまび
个人经验觉得ka ra有点带命令的语气,no de是提议的语气比kara更缓和
天際線不要在散步了
隊友都倒光了
大好きじゃないよwwwwwwwww
中文的話應該是 所以 vs 於是 的差異
感覺上から像「由於」,而ので比較像「基於」。
寫信時真的常常一堆ので跟から 都怕用太頻繁 XD
中文也一堆因為所以蟑螂螞蟻文,沒關係的。
一直感觉 から就是因为什么所以怎么怎么,ので感觉就是由于的意思
散歩にまび草
秋山さんの妻はとてもかわいいなあ
体調不良のため、学校を休ませていただきます。
「好像」好像在日文也是有這種區別
謝謝!!!!
好想知道
~だから、~
和~から、~
差在哪裡🤔🤔🤔
だから可以用在句頭,指因為這樣,通常是前面原因太長需要開新句才用,或者是前面過去式要變だ,像是読んだ、運んだ之類的動詞,就是除了在開頭用,一律都是から
@@flybug1238 謝謝!!
"~だから" 前面是接名詞:
彼は医療従事者だから、義務的にワクチンを打たなければならない。
"~から" 前面是接動詞、形容詞、形容動詞:
ずっと家にゴロゴロしては良くないから、たまに体を動かすことも重要だ。
その日人類が思いだした。天気がいいから、散歩しましょうに支配されていた恐怖を。
天気がええけぇ
散歩しばきひん?
聽到一開始那句,已經想關掉整條影片😱😭😭😱😭😭
秋山老師的解釋是有點複雜和沉長,越聽越不易懂....
@@yolielin4143 哈哈她的意思是說 不想日檢考試那句話吧
天気が良いから、散歩しましょう
我倒是比较喜欢用ので,但我发现日本同事更喜欢用のため。
散歩にまび😅
から有事實的結果,ので有點言い訳的感覺,
另外ので雖然是比較禮貌的說法,但是以前老師有說一些貴婦人動不動就說沒兩句話就ので、ので的就讓人覺得有點假。
いやいやいや、大好きじゃなくて一番嫌いフレーズだよ😂😂😂😂
坐等「たら」、「れば」、「なら」的解说。。。
最初のコロナがツヨゴクから起きたので、人々があんな国のレベルに見方を変えますね。
请问文章里から、ので、ため的区别又是什么呢?谢谢~
ため是“為了.....”
...ために:一般可翻译为“为了...”
...ため:一般翻译成“因...”“由于...”“...之故”,我理解为比较文言的表达原因。
@@kogamasayaJP ため有原因的用法的~
@@dezhishi4746 谢谢~写论文的时候我不知道用啥就用ため、偶尔用から,也不知道原理就瞎用哈哈
簡單來說:剛相處的時候用ので、認識久了之後就可以用から
にまびwwwwww
才不喜欢散步!!!
秋山老师也开始不自觉用ありますでしょうか这样的社畜用语了w
そとの天気はコロナですね、お散歩にはむいてないようです。
w
我甚至不清楚這兩個詞的用法
哈哈哈哈哈,私も😂
所以說日本人真是累 感冒請個假都不能說帶有自己意見的話 還有遵循社會普遍被定義的潛規則 西方人的思維 感冒首先是因為自己感到病了 該請假了
不討論其他例子只說生病(撇除自己知道的裝病除外)還得向上司或老師解釋我請這個病假是基於一個普世價值的共識的這種社會現象真的很扭曲。