Por qual edição ler Os irmãos Karamázov de Dostoiévski?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 68

  • @joaodgoncalves
    @joaodgoncalves 10 місяців тому +12

    DOSTÔ 💀

  • @mneto07
    @mneto07 2 роки тому +3

    Gostei muito da explicação e da apresentação feita dos livros. Tenho esta edição da 34, mas sempre quis saber a diferença entre ela e outras. Muito obrigado.

    • @leitorvip
      @leitorvip  2 роки тому +1

      Fico feliz! Obrigada pelo feedback! 💡

  • @daniellira7582
    @daniellira7582 2 роки тому +3

    Incrível!
    Objetiva, pontual, sincera.
    Estava em dúvida exatamente sobre esses dois livros no momento da compra e achei o seu vídeo. Muito obrigado!

    • @leitorvip
      @leitorvip  2 роки тому +1

      Fico muito feliz de ter ajudado! 😉

  • @fabireads
    @fabireads 2 роки тому +3

    Estou amando o canal, quero muito ler Os Irmãos Karamazov, Crime e Castigo é dos meus favoritos da vida!!

    • @leitorvip
      @leitorvip  2 роки тому +1

      Muito obrigada! Também amo Crime e Castigo! Os irmãos Karamázov é aquela obra-prima que ressoa na gente por toda a vida, vai amar! ♥️

  • @andrehidalgo3416
    @andrehidalgo3416 7 місяців тому +10

    Tem uma moda agora (muito ruim) de misturar tudo com a posição política e ideológica. As duas traduções são feitas por profissionais, uma é feita com a "liberdade" de alterar uma palavra ou expressão afim de tornar o texto mais fluido, com o cuidado de não "ferir" o texto original (tradução criativa) o outro é uma tradução mais literal, abstendo-se de interferir no texto integral, o que pode tornar a leitura menos fluida. É só escolher sua preferência. Quem reclama da posição política do tradutor, que leia as duas traduções e aponte uma interferência tendenciosa em sua tradução. Eu mesmo sou contra à posição política de esquerda, mas posso afirmar que o trabalho de tradução das duas versões são feitas por profissionais, sem interferência de seus respectivos posicionamentos políticos.

    • @leitorvip
      @leitorvip  7 місяців тому +6

      Concordo plenamente!!! Não dá para julgar um trabalho de tradução, especialmente de uma língua como russo que poucos sabem, por conhecer previamente o posicionamento político do tradutor. Textos de apoio podem sim ser enviesados. Exemplo: amo a tradução do Irineu, mas seu texto de apoio na edição de Anna K deixa clara sua posição política. Continuarei lendo textos traduzidos por ele. Há que se separar o joio do trigo senão cairemos nos mesmos erros de uma esquerda não pensante. Li Os irmãos Karamázov em ambas as edições e não vi nenhum viés na tradução do Paulo Bezerra.

    • @marciosoares427
      @marciosoares427 6 місяців тому +1

      Exatamente isso. Tudo o mais é polarização inútil.

  • @vicentte
    @vicentte Рік тому +1

    Perfeito. Era exatamente a comparação que eu estava procurando. Obrigado.

    • @leitorvip
      @leitorvip  Рік тому

      Fico feliz que tenha gostado! Eu que agradeço! ☺️

    • @leitorvip
      @leitorvip  Рік тому

      Fico feliz que tenha gostado! Eu que agradeço! ☺️

  • @fabiolaoliveira2262
    @fabiolaoliveira2262 6 місяців тому

    Olá, Isa! Muito obrigada pelo seu vídeo. Estava em dúvida de qual edição comprar. Vi vídeos e até mesmo alguns comentários críticos ao Paulo Bezerra, mas após a sua leitura do primeiro capítulo pela Editora 34, acho que a leitura ficou mais rica e com mais detalhes na tradução do Paulo Bezerra. Acabei comprando a edição lindíssima de volume único pela Amazon (promoção book friday de R$ 120,00 por R$ 65,00) e valeu muito a pena! Asiosa por essa leitura. Mais uma vez muito obrigada por trazer um video curto e muito bem esclarecido sobre as traduções. Sucesso!

  • @filipelopes2450
    @filipelopes2450 Рік тому

    Muito bom! Parabéns pela iniciativa

    • @leitorvip
      @leitorvip  Рік тому +1

      Muito obrigada!!! ☺️

  • @ivorodrigues5546
    @ivorodrigues5546 2 роки тому +2

    Olá, gostei de seus comentários. Embora não domine qualquer língua estrangeira, o trabalho dos tradutores sempre me despertou curiosidade e inquietação, pois, quando leio uma obra literária de outro país, desejo ter comigo a certeza de que a versão para o português recebeu bom tratamento. Li "Os irmaos Karamázov" pela editora 34 e tive a mesma percepção que você quanto a fluidez do texto, que, por ter uma versão bem cultivada, muito contribui para o envolvimento do leitor com a história. Parabéns !

    • @leitorvip
      @leitorvip  2 роки тому

      Muito obrigada! Essa é uma obra-prima, quanto mais próximos estivermos do texto de Dostoiévski, melhor! 🌻

    • @yanrey7415
      @yanrey7415 Рік тому +1

      Se quer originalidade, a edição 34 com certeza está longe de ser uma tradução de qualidade. Pesquise sobre a tradução português de Portugal de Nina e Guerra. Inclusive um clube de leitura tá publicando esse mês.

    • @sthetatos
      @sthetatos Рік тому

      @@leitorvip Dostoiévski é pura histeria. Não sei como ninguém percebe.

    • @leitorvip
      @leitorvip  Рік тому +1

      @@sthetatos talvez só você perceba porque a sua percepção está errada? Estaria o resto do mundo pensante errado? Vale refletir! 😉

    • @sthetatos
      @sthetatos Рік тому

      @@leitorvip Vale o argumento da quantidade? E quem te disse que a percepção é minha? De qualquer forma, "Dostô" é pura histeria. O que o resto do "mundo pensante" acha não muda essa verdade. Lamento.

  • @joycemota698
    @joycemota698 2 роки тому

    Que bom que você veio para o UA-cam! Participei da leitura conjunta que você fez com o Gui, li na edição da editora 34 e amei!!

    • @leitorvip
      @leitorvip  2 роки тому

      Fico muito feliz de você estar por aqui, Joyce! ♥️

  • @melinabruceparker9768
    @melinabruceparker9768 18 днів тому

    Comprarei Dda Martin Claret essa da capa bonita.

  • @lucasparnaibaconrado2057
    @lucasparnaibaconrado2057 Рік тому

    Obrigado por esse vídeo!!

  • @carlinhadomingos477
    @carlinhadomingos477 2 роки тому

    Ótimo comparativo, Isa!

    • @leitorvip
      @leitorvip  2 роки тому

      Muito obrigada, Carlinha! ♥️

  • @marciosoares427
    @marciosoares427 6 місяців тому +2

    Sua análise faz justiça às duas traduções, que são boas (hoje a Martin Claret está com o Oleg Almeida, que também é bom), e não esta visão ideologizada que alguns estão ecoando, consciente ou inconscientemente, de um comentário fraco do falecido Olavo de Carvalho, que afirmou, sem provas, que a tradução do Paulo Bezerra é definida pelo seu viés político de esquerda. Parabéns pelo vídeo!

    • @leitorvip
      @leitorvip  6 місяців тому +1

      Muito obrigada!!! Esse é o meu livro da vida, mas para qualquer clássico vale mais ler independentemente da tradução do que deixar de ler por algum preciosismo.

  • @lucaskalleb7564
    @lucaskalleb7564 2 роки тому +1

    Gostei muito do vídeo!

    • @leitorvip
      @leitorvip  2 роки тому +1

      Fico muito feliz! Obrigada! 😉

  • @fabianopoeta425
    @fabianopoeta425 2 роки тому

    Excelente vídeo.

    • @leitorvip
      @leitorvip  2 роки тому

      Muito obrigada! ☺️

  • @nortonriedner4007
    @nortonriedner4007 2 роки тому

    Bacana vc migrar pro YT. Sucesso

  • @comercial0187
    @comercial0187 Місяць тому +1

    Boa tarde!
    Será que vale a pena pegar o da EDITORA GARNIER?
    Vi que ela tá mais acessível porém fiquei com receio por que tem apenas 560 paginas.

    • @leitorvip
      @leitorvip  Місяць тому

      @@comercial0187 olá! Acredito que seja uma versão resumida, pois o livro tem 1000 páginas, então mesmo que seja uma edição pocket, acredito que não seja completa. De todo modo, a obra é uma das mais fantásticas da literatura, qualquer contato com ela vale a pena!

  • @ivansalesbarbosa2852
    @ivansalesbarbosa2852 Рік тому

    Comprei no Kindle por apenas R$2,00 primeiramente a edição de domínio público e fui ver que estava em português de Portugal. Tomei um susto grande kkkkk olha que conheço um pouco do português de Portugal.
    Agora estou lendo uma edição do Kindle.
    Parecem bonitos esses livros mas sinceramente, só volto comprar livros físicos quando eu tiver casa própria.
    Kindle é vida!
    Vou ver depois qual edição do Kindle estou lendo e conto aqui.

    • @leitorvip
      @leitorvip  Рік тому

      Ahhh me conta sim!!! E imagino seu susto com o português de Portugal rs!

  • @melinabruceparker9768
    @melinabruceparker9768 10 днів тому

    Ha erros de português nessa ediçao da Martin Claret?

  • @corintomartins5823
    @corintomartins5823 9 місяців тому +1

    Boa tarde 😄

  • @rafagb1980
    @rafagb1980 Рік тому

    Sempre me recomnedaram as da Editora 34.

    • @leitorvip
      @leitorvip  Рік тому

      Eu adoro as edições da 34!!

  • @japanintendista1023
    @japanintendista1023 Рік тому +3

    Eu acho o trabalho gráfico da editora 34 horrível nesse livro. E o que são aquele monte de garranchos, meu Deus? Eram pra ser ilustrações? A Martin Claret pode até não ter um texto fiel ao original, mas pelo menos o livro não é feio.

    • @leitorvip
      @leitorvip  Рік тому +1

      Aí vai da preferência mesmo…edição bonita ou tradução direta. Mas a Martin tem traduções boas do russo do Oleg para outros livros do Dostoiévski.

    • @glau7362
      @glau7362 9 місяців тому +2

      Compartilho da sua visão. Trabalho gráfico que eu preferia que não tivesse.

  • @RogerioSilva-ts2cx
    @RogerioSilva-ts2cx 2 роки тому +1

    Os livros da Editora 34, acabei de ver o valor: 120,00 - Pela Amazon né 😅

    • @leitorvip
      @leitorvip  2 роки тому +1

      Jura que tá esse preço? Mas fica de olho que sempre tem promoção e feiras Unesp/Usp que também vendem online!

    • @RogerioSilva-ts2cx
      @RogerioSilva-ts2cx 2 роки тому

      @@leitorvip gratidão vou pesquisar sim!!

    • @MarcondesCarvalho93
      @MarcondesCarvalho93 Рік тому +1

      Está por 78 agora.. tô pensando em pegar

    • @leitorvip
      @leitorvip  Рік тому

      @@MarcondesCarvalho93 vale a pena!!

    • @MarcondesCarvalho93
      @MarcondesCarvalho93 Рік тому

      @@leitorvip Será que fica mais barato que isso?

  • @L-Slayer
    @L-Slayer 2 роки тому +1

    Editora 34 sobra em qualidade sobre literatura russa

    • @leitorvip
      @leitorvip  2 роки тому

      Verdade! Amo as edições da 34!

  • @vitii1
    @vitii1 Рік тому

    eu tenho o da martin claret soq edição de bolso e estou com receio de ler pq não tem notas de rodapé e sinto que estarei perdendo algo

    • @leitorvip
      @leitorvip  Рік тому +2

      Se você tiver oportunidade de adquirir uma edição que não seja de bolso, acho que aproveitará bastante, mas se não puder, não deixe de ler! Esse livro é um tesouro!

    • @vitii1
      @vitii1 Рік тому

      @@leitorvip ok, muito obrigado

  • @metamorfosemental5368
    @metamorfosemental5368 2 роки тому +2

    Meu problema é pronuciar estes nomes russos kkkk

    • @leitorvip
      @leitorvip  2 роки тому

      Hahahahaha acho que todo mundo tem esse problema! 😉

  • @observadordemodernete5775
    @observadordemodernete5775 7 місяців тому

    A tradução de Paulo Bezerra são traduções horríveis ! Suas traduções " abrasileiradas " e ele é comunista e colocou as suas deias nas idéias originais de de Dostoiévsky . Fujsm das traduções de Paulo Bezerra ! Principalmente crime e castigo . Leiam as traduções de Rubens Figueiredo ou Oleg Almeida. Eu li todas as traduções e ainda em inglês . Paulo Bezerra é um charlatão

    • @gabrieltno46966
      @gabrieltno46966 7 місяців тому +2

      Tenho 5 livros do Dostoiévski traduzidos pelo Paulo Bezerra (Karamazov, Crime, Idiota, Demônios e Duplo) e não tem NADA de comunismo nessas edições.