ENEIDE: De Didone et Anna sorore IV, 9-46

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 сер 2024
  • ENEIDE: De Didone et Anna sorore IV, 9-46
    • ENEIDE IV, 675-692, VI...
    • ENEIDE IV, 522-552, VI...
    • ENEIDE, VIRGILIO, DE ...
    • ENEIDE: De Didone et A...
    Si veda anche: www.studimusicaecultura.it
    e la presentazione: • Presentazione Sito: "w...

КОМЕНТАРІ • 15

  • @giovannidelvecchio7623
    @giovannidelvecchio7623 6 років тому +4

    Complimenti professore, sto studiando l'Eneide, in particolare il proemio e parte del IV libro, e queste sue video-lezioni sono veramente molto utili. Sottolineo la sua sottile precisione nel mettere a confronto ciò che si legge e traduce, con Virgilio e lo stato politico-sociale del tempo previsto da Augusto Ottaviano. Grazie infinite.

  • @marcocapurro5859
    @marcocapurro5859 6 років тому +1

    La ringrazio infinitamente, davvero!

  • @antoniolosi8601
    @antoniolosi8601 3 роки тому

    salve professore, la volevo ringraziare infinitamente per il servizio che offre a tutti noi. Mi chiedevo se avesse intenzione di commentare anche il carme 64 di Catullo prima o poi.

    • @vincenzopanzeca8711
      @vincenzopanzeca8711  3 роки тому +2

      Per ora sono fermo da un mese perché il mio computer e addirittura scoppiato (forse era stufo di sentirmi). Si cerca di recuperarne i contenuti, però nel frattempo sono arrivate una montagna di richieste che evidentemente dovranno essere riproposte.

  • @gruffettisuona5526
    @gruffettisuona5526 5 років тому +1

    Grazie mille!! Mi sto approcciando al latino dal mese di ottobre e questa video lezione mi è stata di aiuto. A quando il continuo? La ringrazio infinitamente!!

    • @vincenzopanzeca8711
      @vincenzopanzeca8711  5 років тому

      Vada sul mio sito e potrà trovare in ordine tutte le lezioni che le potrebbro essere di aiuto. Buon lavoro!www.studimusicaecultura.it

    • @gruffettisuona5526
      @gruffettisuona5526 5 років тому

      @@vincenzopanzeca8711 Dal verso 46 salta al 259; non riesco a trovarla io o non è presente la traduzione completa del quarto libro?

    • @vincenzopanzeca8711
      @vincenzopanzeca8711  5 років тому

      No, proprio non c'è. Io non propongo di mia iniziativa testi poetici; la parte che ho tradotto mi è stata richiesta. D'altra parte, diventa abbastanza complesso, anche per il tempo da impiegare, affrontare interi libri.

    • @gruffettisuona5526
      @gruffettisuona5526 5 років тому

      @@vincenzopanzeca8711 la capisco. Potrei dunque richiederle la traduzione ed il commento dai versi che vanno dal 105 al 202? Grazie mille per adesso!!

    • @vincenzopanzeca8711
      @vincenzopanzeca8711  5 років тому

      Vedrò di accontentarla almeno in parte