У Кристенсена голос писклявый. Вот почему англоязычные не оценили его игру. Наш дубляж возвел его игру в абсолют. А как мы знаем "только Ситхи всё возводят в абсолют".
Впервые услышала голос Кристенсена. Жесть, ну и пискля)))) Когда голос повышает срывается на хрип, совсем не учился речи как будто. Теперь понятно, что его так захейтили американские фанаты.
ну он откровенно говоря в этом фильме сыграл слабовато, это отражается и на его вокале) там ведь надо всё одновременно делать и визуально и голосом выкладываться, а в дубляже всё актёрство только в голос выкладывается, с дублями, дубляж многие монотонные голоса актёров спасал я вот, некоторые фильмы из детства, не понимал почему американские зрители так журили, пока потом не слышал голоса актёров в оригинале) в каких-то фильмах жёстко палится фейковый акцент, кто-то в голосе вообще не доигрывает или переигрывает, особенно это касается маленьких детей) там вообще туши свет, наши актёры озвучки многое спасли в этом плане)
А мне понравилось как он сыграл. Анакин ведь юноша, слабый и подверженный влиянию со стороны, ещё многое он оценивает с присущим ему максимализмом, а голос Кристенсена, думаю, идеально подходит для этого. Он просто отличается от русской озвучки, он более эмоциональный и какой-то меланхоличный, как мне кажется. Вкупе с этим голосом становится видно, что Анакин - лишь подросток, сбившийся с истинного пути. В русском же он приятен другим: своей мужественностью, своей уверенностью, такой персонаж поистине восхищает.
@@sweet_melancholyКАКИМ МЕСТОМ ОН ЮНОША?! 22 года и он джедаем был и его явно не учили быть таким эмоциональным, в оригинале гнев лорда ситхов просто отсутствует в отличии от дубляжа.
Наш Энакин брутальный...
У Кристенсена голос писклявый. Вот почему англоязычные не оценили его игру. Наш дубляж возвел его игру в абсолют. А как мы знаем "только Ситхи всё возводят в абсолют".
А как же "ТЫ НЕДООЦЕНИВАЕШЬ МОЮ МОЩЬ"
Впервые услышала голос Кристенсена. Жесть, ну и пискля)))) Когда голос повышает срывается на хрип, совсем не учился речи как будто. Теперь понятно, что его так захейтили американские фанаты.
ну он откровенно говоря в этом фильме сыграл слабовато, это отражается и на его вокале) там ведь надо всё одновременно делать и визуально и голосом выкладываться, а в дубляже всё актёрство только в голос выкладывается, с дублями, дубляж многие монотонные голоса актёров спасал
я вот, некоторые фильмы из детства, не понимал почему американские зрители так журили, пока потом не слышал голоса актёров в оригинале) в каких-то фильмах жёстко палится фейковый акцент, кто-то в голосе вообще не доигрывает или переигрывает, особенно это касается маленьких детей) там вообще туши свет, наши актёры озвучки многое спасли в этом плане)
А мне понравилось как он сыграл. Анакин ведь юноша, слабый и подверженный влиянию со стороны, ещё многое он оценивает с присущим ему максимализмом, а голос Кристенсена, думаю, идеально подходит для этого. Он просто отличается от русской озвучки, он более эмоциональный и какой-то меланхоличный, как мне кажется. Вкупе с этим голосом становится видно, что Анакин - лишь подросток, сбившийся с истинного пути. В русском же он приятен другим: своей мужественностью, своей уверенностью, такой персонаж поистине восхищает.
@@sweet_melancholyКАКИМ МЕСТОМ ОН ЮНОША?!
22 года и он джедаем был и его явно не учили быть таким эмоциональным, в оригинале гнев лорда ситхов просто отсутствует в отличии от дубляжа.
@@Мизантроп-ч2з в 22 года человек, по европейским меркам, ещё юноша, мы ведь не цыгане, у нас не в 14 мужают