POLÊMICAS DO AURÉLIO | LINGUISTAS DO MUNDO | JANA VISCARDI

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 101

  • @marcianestardo1131
    @marcianestardo1131 4 роки тому +44

    Sim, Jana, estou amando as novas séries.
    Sou professora de língua portuguesa e, quando discuto lexicografia com minhas e meus estudantes do ensino fundamental, eu faço um tour por diversas publicações de dicionários, inclusive digitais, e um vocábulo que leva uma aula inteira é a palavra MULHER. Vemos definições que referenciam a mulher como o contrário ou o inverso do homem, e exemplos inferiorizantes e até misóginos. Com isso a moçadinha começa a perceber que dicionários não são textos sagrados e também merecem uma boa lente crítica, embora sejam fundamentais como referência para compreensão de generos textuais e seus contextos.

    • @JanaViscardi
      @JanaViscardi  4 роки тому +12

      Que professora maravilhosa vc é, Márcia! ❤️

    • @renanmonteiro4046
      @renanmonteiro4046 4 роки тому +10

      Maravilhosa mesmo! Esse exercício fiz numa disciplina do mestrado, história da lexicografia. Conversando com minha prima adolescente, ela disse que o dicionário traz o significado das palavras "de forma neutra". Como se neutralidade existisse. O dicionário, como produto cultural, carrega marcas históricas e ideológicas de quem o fez. Definições de verbetes como "homem", "mulher, "deus", "trabalho" são muito interessantes de serem estudadas ao longo da história pra perceber essas marcas históricas e ideológicas. Escrever um dicionário é um trabalho que exige bastante posicionamento ideológico: quais palavras vou agregar no meu dicionário? Quais não? Como vou definir certos termos? Repetir preconceitos num termo racista, sem sinalizar que esse termo é racista, é uma forma de ser conivente com o racismo, por exemplo. O exemplo mais extremo que lembro dessa disciplina que cursei foi a definição de "judeu" nos dicionários de língua alemã... Márcia, se você tivesse sido minha professora tenho certeza que eu ia gostar das aulas! Um abraço!

    • @marcianestardo1131
      @marcianestardo1131 4 роки тому +5

      @@renanmonteiro4046 amado, emocionei agora. Super feliz de trocar figurinhas. Culpa da Jana 😍

    • @Jade-kx3ue
      @Jade-kx3ue 2 роки тому

      Queria ser sua aluna

    • @daniell993
      @daniell993 2 роки тому

      ´´meus estudantes´´

  • @marciatavaresdelima397
    @marciatavaresdelima397 3 роки тому +1

    Pensei que a primeira edição tivesse sido anterior. 75 foi meu último ano na Faculdade de História. No janeiro seguinte rumei para Chicago para fazer meu curso como professora de pré-escola em Montessori. Meu objetivo era voltar e a diretora do curso era uma brasileira morando há muitos anos por lá. Fui para 2 anos levando pouca coisa, usávamos uma mala só, e aqui vai a memória: levei o Aurélio comigo, o único modelo de então. Surreal!
    Mais impressionante é que arrumei uma função para ele. Li todo o dicionário grafando a lápis todas as palavras que deveriam ser introduzidas no universo das crianças pequenas. Nunca fiz um material com está pesquisa mas utilizava na minha prática com as crianças.
    A minha geração foi muito marcada pelo aparecimento do Aurélio, pois a diferença de qualidade era enorme.

  • @Ana194
    @Ana194 4 роки тому +26

    Historinha curiosa sobre nome de dicionário
    Quando eu ou minha irmã queríamos saber o significado de uma palavra, nossos pais diziam "Pergunta pro Aurélio", que significava procurar no dicionário.
    Assim como nós temos o Aurélio, na França eles têm o Robert. E assim como temos várias versões do Aurélio (de bolso, escolar, mini...), eles têm versões do Robert (Grand Robert, Petit Robert, Robert de poche...).
    Uma vez ouvi uma história que não sei se é verdade, mas creio ser possível. Sabemos da tradição de traduções "zoadas" pra nomes de filmes aqui no Brasil. Quem entende um pouco mais de idiomas e tradução, também sabe que não é só nos títulos de filmes que enfrentamos dilemas e encontramos erros ou coisas engraçadas na tradução.
    Enfim, a história que ouvi é que, assim como meus pais diziam pra gente perguntar pro Aurélio, na França eles utilizariam expressão semelhante com o Robert. E em um filme francês, uma personagem teria perguntado o significado de uma palavra pra outra e esta teria dito pra outra "Perguntar pro Robertinho" (Petit Robert).

    • @JanaViscardi
      @JanaViscardi  4 роки тому +8

      Hahhaha eu amei

    • @acnlelis
      @acnlelis 4 роки тому +2

      Cresci ouvindo "pergunta pro Aurélio", não sabia do Robert e tive vários tamanhos e formatos de Aurélios durante a vida... Muito bom seu comentário ^_^

  • @laurafernandez2848
    @laurafernandez2848 4 роки тому +14

    Interesante. En español no hay un diccionario asociado a un nombre. El más conocido por todos es el DRAE, diccionario de la real academia española. Tambíen me resultó interesante saber que hubo, hay en portugués más de una ortografía reconocida ¿? Solo pensé ¿cómo es posible? Así que, a pesar de estar cerca y usar idiomas muy parecidos, nuestras convivencias con los idiomas colonizadores ha sido diferente.

    • @ricardolichtler3195
      @ricardolichtler3195 3 роки тому +4

      Atualmente há uma ortografia unificada, porém ela permite poucas e pequenas variações como acadêmico/académico, Irã/Irão. Nada muito diferente do que ocorre em inglês: center/centre.
      Em geral, o Brasil tendia a ser mais conservador na adoção das atualizações ortográficas.
      O que mais diferencia as variantes do portugués não é a ortografia, mas o próprio vocabulário: celular/telemóvel, ônibus/autocarro etc.

    • @laurafernandez2848
      @laurafernandez2848 3 роки тому +1

      @@ricardolichtler3195 Las actualizaciones ortográficas son una vez al año. Este año hubo más de 2.500 modificaciones.

    • @ricardolichtler3195
      @ricardolichtler3195 3 роки тому +3

      @@laurafernandez2848 Em espanhol? Eu escrevi "atualizações" em referência às reformas ortográficas do português. A principal delas ocorreu em 1911 em Portugal, porém somente foi adotada pelo Brasil em 1943.
      Nessa reforma foram feitas simplificações importantes na escrita: orthographia/ortografia, columna/coluna, exhausto/exausto, commercio/comércio etc.
      O que ocorre a parir de então são divergências em relação a certas consoantes, mudas e eliminadas no Brasil, mas pronunciadas e marcadas em Portugal: ator/actor, adotar/adoptar.
      Esse tipo de divergência persiste até hoje em algumas palavras, como recepção/receção. Entretanto, a maior diferença entre os dois lados do Atlântico aparece mesmo no uso do vocabulário.

    • @laurafernandez2848
      @laurafernandez2848 3 роки тому +2

      @@ricardolichtler3195 Sí. Sí. En español. Cada tantos años hay una reforma ortográfica que todos los países de habla hispana acatan. Y entre una reforma ortográfica y la siguiente hay actualizaciones. Las actualizaciones se hacen cada año. La del año 2020 se dio a conocer en noviembre, ahora nomás, y tiene más de 2.500 cambios o incorporaciones.

    • @laurafernandez2848
      @laurafernandez2848 3 роки тому +2

      @@ricardolichtler3195 Me llamó la atención que durante un tiempo hubiese dos ortografías oficiales para el portugués. En español no estamos acostumbrados a eso. Pero no es mejor ni peor. Yo solo reflexionaba cómo es que damos por sentado que las cosas son de una manera intocable hasta que las comparamos con otros que las hacen de otra manera.

  • @marianascimento908
    @marianascimento908 4 роки тому +7

    Dicionário e Aurélio no meu tempo de escola era praticamente sinônimo, nem me lembro de outro dicionário que não seja o Aurélio.
    Agora pra dicionário de gramática é o Cegalla Houaiss que é o mais lembrado.

    • @lucas-prado
      @lucas-prado 4 роки тому +1

      Lembro quando descobri que existiam mais dicionários: fiquei espantado. 😂 Achava que dicionário era algo oficial do Governo.

  • @marciameneguite6872
    @marciameneguite6872 4 роки тому +14

    Tenho a 1a edição na 11a impressão deste dicionário.

  • @denerferrari4392
    @denerferrari4392 4 роки тому +5

    Jana, fala sobre descolonização linguística e sobre a polêmica língua brasileira x língua portuguesa :))

  • @Ana194
    @Ana194 4 роки тому +8

    Comentário OFF
    Vc ficou muito bem de rosa. E essa blusa é super chique e elegante!

  • @zecaneiva3038
    @zecaneiva3038 4 роки тому +5

    Jana, muito bom, como sempre (vc nos acostuma mal, hehehe). Uma curiosidade - na biografia do Aurélio vê-se que ele trabalhou com o Paulo Rónai. Tenho a maior consideração por essa figura, um intelectual múltiplo e surpreendente. Teria o Paulo Rónai, a seu ver, alguma contribuição à língua que o fizesse merecedor de um vídeo seu?

  • @renanmonteiro4046
    @renanmonteiro4046 4 роки тому +9

    A questão do plágio e dos direitos autorais na lexicografia é algo que realmente suscita bastante debate. Como você explicou, o próprio Aurélio reutilizou o material que ele mesmo preparou para o Pequeno Dicionário . Se a editora que produzia o Pequeno Dicionário não fosse fechada, será que ela o teria processado por plágio? Na lexicografia de língua inglesa temos também exemplos de processos judiciais por cópias de algumas entradas de um dicionário para outro. O resultado é quase sempre o mesmo: como confirmar plágio num gênero textual tão específico que é o dicionário? "As palavras não têm donos" e "copiar de um dicionário para o outro é parte do processo lexicográfico".
    Fica uma pergunta: quando um tradutor traduz um texto, ele recebe pelo trabalho de tradução feito ou recebe os direitos autorais da tradução? Se eu traduzir Shakespeare, vou ganhar pela tarefa de tradução ou pela quantidade de vendas que essa tradução alcançar? (Não conheço bem o mercado de tradução, por isso, a pergunta é genuína, mas acredito que o tradutor deva vender seu trabalho, abrindo mão de "direitos autorais"). Acho que o mesmo acontece com o lexicógrafo, a partir do momento em que ele escreve uma entrada no dicionário, ele abre mão dos direitos autorais. Como saber quem escreveu qual entrada? Sem falar que geralmente o trabalho de escrever uma entrada passa por revisões de colegas. Um dicionário é sempre o trabalho de muitas mãos. Daí a complexidade dos direitos autorais no caso Aurélio... Eu penso bastante nisso, atualmente trabalho num dicionário PT-DE e tem algumas entradas das quais me orgulho muito ao terminar de escrever, é tanto trabalho empenhado que parece até que escrevi uma pequena obra de arte. Mas a partir do momento em que a entrada é publicada, passa a ser do dicionário. Os usuários não sabem quem escreveu aquilo. O que aquece o coração é pensar que em algum lugar do mundo alguém pode um dia se perguntar "como se diz tal coisa em alemão?" e a entrada que escrevi pode responder essa pergunta (caso a pessoa decida consultar esse dicionário).

  • @pliniocarvalho6518
    @pliniocarvalho6518 4 роки тому +18

    toda vez eu tento adivinhar quem vai ser o linguista do mundo falado, mas nunca acerto kkk. dessa vez eu jurava que vc ia falar do antônio houaiss.

    • @JanaViscardi
      @JanaViscardi  4 роки тому +3

      😂😂🤭

    • @Ana194
      @Ana194 4 роки тому +2

      Pelo menos acertou que era um dicionarista! ;)

  • @mari_botta
    @mari_botta 4 роки тому +6

    Ótima explicação, já estou compartilhando com todo mundo que nunca entende direito o que eu faço 😉. Lexio o quê? 😂 obrigada!!!!

  • @SAMUEL-fq4zr
    @SAMUEL-fq4zr 4 роки тому +4

    Espetacular, Jana.
    Obrigado.

  • @jaciborba55
    @jaciborba55 4 роки тому +2

    Me parece interessante pensar essas provocações também para as enciclopédias. Aquela coleção da Barsa por exemplo, e outras que escolhem determinadas maneiras que nos "mostrar o mundo". É bem fascinante tudo isso.

  • @zenoluz775
    @zenoluz775 4 роки тому +1

    Adoro suas reflexões sobre a nossa língua.
    Nos anos 1990, o primeiro dicionário que manuseei na escola foi um Mini Aurélio da FTD. Tempos depois soube do parentesco dele com o cantor, mas não fazia ideia de que ele não era versado, tecnicamente, nas letras. Curioso que eu sempre achei estranho o "brasileirismo" e ao folhear aqui meu Aurélio da Positivo, rs, vi que é comum ter o "bras." nas palavras de origem tupi.
    Obrigado, Jana. Fica bem!

  • @BoogsterSugar
    @BoogsterSugar 4 роки тому +5

    Doide pra ouvir você falar do Chomsky Jana, figura muito importante (e polêmica também se é que você me entende não é mexmo?)

    • @JanaViscardi
      @JanaViscardi  4 роки тому +3

      Ele é exatamente o próximo! Vídeo dele sai em 2 semanas :)

  • @alessandrosilveira8739
    @alessandrosilveira8739 4 роки тому +12

    "Curiosidade meio Caras" rsss.

  • @C4D00
    @C4D00 4 роки тому +3

    Um pequeno retorno à infância ;) , lembro de um dicionário que usávamos mais, o Michaelis. Parabéns pelo video, beijinhos.

  • @vivian1587
    @vivian1587 4 роки тому +2

    Gostei demais da sua pesquisa e conteúdo. Bora continuar, moça!

  • @sthesadala
    @sthesadala 4 роки тому +3

    Descobri esses dias q ñ existe gênia. Muito estranho!
    Adorei o vídeo, nunca pensei nas críticas do dicionário.

    • @PedroHenriqueA20
      @PedroHenriqueA20 2 роки тому

      pois é, meu amigo/minha amiga. Várias palavras que os brasileiros utilizam não são registadas, pois tem "intelectuais" que fazem questão de não mudar a ortografia em prol dos próprios falantes nativos. É só pensarmos em mussarela (com SS) e catéter (com acento e tendo a sílaba tônica do "té"), as quais já estão na consciência lingüística do povo faz muito tempo. Parece que a ABL gosta de causar... enfim, ela que lute!

  • @isabella25152
    @isabella25152 4 роки тому +1

    Viva o questionamento (com respeito)!

  • @marciatavaresdelima397
    @marciatavaresdelima397 3 роки тому

    Aqui está: Novo Dicionário Da Língua Portuguesa 1° edição ( 14° impressão)
    Editora Nova Fronteira.
    Não tem marcado o ano mas o Editor diz que é um marco importante ser 1975, quando comemoram 10 anos de editora.

  • @pmpo48
    @pmpo48 4 роки тому +2

    Muito boa aula! Muito grato por este conteúdo.

  • @CelSergioFilho
    @CelSergioFilho 4 роки тому +2

    Não só gostando, mas amando o seu material 👏🏻👏🏻👏🏻❤️

  • @heloisatonolli1103
    @heloisatonolli1103 4 роки тому

    Oi, Jana! A produção de dicionários é muito interessante mesmo. Sei que não tem a ver com o conteúdo do seu video, mas este me lembrou um filme que vi (na TV a cabo) recentemente chamado "O Gênio e o Louco" ou "Gênio e Louco" com o Mel Gibson e o Sean Penn ( um ator que eu adoro) em que eles estão justamente fazendo um dicionário.
    Um abraço!

  • @carolcorreia1245
    @carolcorreia1245 4 роки тому

    aaaa eu amo esse quadro do canal! mas também eu amo todos os quadros do canal hahahaha

  • @Sherlika_Gregori
    @Sherlika_Gregori 4 роки тому

    Adoro esses vídeos sobre linguística.

  • @andreanicezio2261
    @andreanicezio2261 4 роки тому

    Comentando pelo engajamento.

  • @lawsonbarbosa8087
    @lawsonbarbosa8087 4 роки тому

    Boa Viscardi.

  • @quinhavieri2178
    @quinhavieri2178 4 роки тому

    Caraca! 1975 é muito recente! Não imaginava...

  • @mariavilma1526
    @mariavilma1526 4 роки тому +2

    Como estudar é bom, né...?! Obrigada pela aula!♥️

  • @felipepintomendes
    @felipepintomendes 4 роки тому +1

    Conteúdo excelente, como sempre!!

  • @erventresca1
    @erventresca1 3 роки тому

    Excelente vídeo 👏👏

  • @pau1no2ceu3cu4googl1
    @pau1no2ceu3cu4googl1 3 роки тому

    Video muito bom! Obrigado!!

  • @isabella25152
    @isabella25152 4 роки тому

    Beijo, Jana!

  • @allef4790
    @allef4790 3 роки тому

    Qual dicionários em formato digital o povo aí recomenda?

  • @adrianabellardini3340
    @adrianabellardini3340 4 роки тому

    Amo dicionário

  • @Junior-ms9nj
    @Junior-ms9nj 4 роки тому +3

    Uma dúvida boba: geralmente qdo se proucra, por exemplo, por "invejoso", na definição diz que é aquele que tem inveja. Não seria mais prático colocar só o termo "inveja" então?

    • @renanmonteiro4046
      @renanmonteiro4046 4 роки тому +7

      Júnior, na lexicografia isso se chama circularidade. Uma definição circular é uma definição ruim do ponto de vista do usuário, porque não te dá uma resposta de imediato. Vou te explicar (um dos motivos) por que isso acontece:
      Um dicionário de papel tem um espaço tipográfico (espaço físico no papel) muito restrito, por isso você vai encontrar muitas entradas que te encaminham pra outras entradas. Isso pra evitar que informações sejam repitidas, gastando mais papel. No seu caso, a entrada "invejoso" encaminha pra "inveja", para que o dicionário não tenha que explicar o que é "inveja" mais uma vez.
      Da mesma forma, é importante que "invejoso" e "inveja" estejam listados no dicionário, porque o que gerou sua consulta foi a palavra "invejoso" e não "inveja". Com isso, o dicionário te diz "olha, você consegue entender o que é 'invejoso' se ler a entrada 'inveja'". É uma forma de garantir que você vai conseguir chegar na palavra da qual "invejoso" deriva e uma forma de indicar que, de certa forma, o dicionário trabalhou a palavra "invejoso" e achou que não era necessário acrescentar mais coisas, além da indicação te mandando ler "inveja".
      Isso parece um pouco bobo no exemplo em questão, mas se você pensar, por exemplo, que em inglês "feet" é plural de "foot", talvez não seja tão óbvio pra um usuário não nativo de língua inglesa qual palavra deriva de qual.
      Da mesma forma, no próprio dicionário de português, algumas composições vêm listadas, porém sem definição, porque o lexicógrafo parte do pressuposto de que, se você entende o significado das partes, você entende o todo. Ou seja "mesa de cabeceira" pode ser listado no dicionário sem definição (porque se sei o que é "mesa" e o que é "cabeceira", entendo o significado). Mas "camisa de força" precisaria de uma definição (mesmo sabendo o que é "força", posso não entender o que é uma "camisa de força").
      Voltando pro seu exemplo. Se "inveja" e "invejoso" estiverem na mesma página num dicionário de papel, já não é tão ruim encontrar uma definição como a que você mencionou, porque a segunda consulta seria muito mais rápida, estaria na mesma página.
      Muitos dicionários digitais nasceram como dicionário de papel e foram digitalizados. Por isso, é comum ainda nos dicionários eletrônicos encontrar definições como as que você falou, sendo reflexo das limitações do dicionário de papel.
      Num dicionário digital o processo de fazer duas consultas (apesar de chato) é mais fácil. Por isso, é menos desagradável ler definições como estas no formato digital. Mas, ainda assim, não é o ideal, visto que, um dicionário digital não tem um limite tipográfico, como o dicionário de papel tem.
      Eu morro de raiva quando estou lendo meu Kindle, consulto uma palavra e encontro uma definição circular. No Kindle, fazer uma segunda consulta não é tão simples assim. Preciso fechar o livro, abrir o dicionário e buscar a palavra individualmente. Isso interrompe o fluxo da leitura. Então acabo ficando sem saber o significado da palavra, ou anotando pra buscar depois. Ou, como a maioria das pessoas, tento entender pelo contexto.
      Me delongando mais um pouco sobre a "circularidade" na lexicografia. No seu exemplo, a definição é circular, porque se eu não sei o que é "inveja" continuo sem saber o que é "invejoso". Preciso então consultar o significado de "inveja". (E torcer pra que "inveja" esteja bem definido pra que eu entenda. Geralmente é o que acontece, mas nem sempre). Pense no seguinte exemplo:
      Invejoso: aquele que tem inveja.
      Inveja: sentimento ou característica que predomina numa pessoa invejosa, cobiça.
      Daí você teria que fazer uma terceira consulta para saber o que é "cobiça".
      Mesmo que você abra o dicionário pra consultar "invejoso" e encontre a definição "ver >>> inveja", isso também não é o ideal, porque faz com que o usuário tenha que realizar uma segunda consulta. E quando consultamos um dicionário, estamos geralmente com pressa e queremos extrair de imediato a informação desejada.
      O ideal é definir uma palavra sem usá-la na própria definição (nem usar derivações dessa palavra ou palavras da mesma família morfológica). Além disso, (a depender do dicionário), é melhor definir uma palavra com uma definição completa e não com a simples nomeação de um sinônimo.
      Nesse caso uma definição um pouco melhor seria:
      Invejoso: que deseja o mal do outro, que deseja possuir o que pertence a outro etc
      Ou outra solução:
      Invejoso: que tem inveja, o sentimento de .... (e aí explicar o que é inveja)
      PS: essas definições que criei agora são ilustrativas, não são produto de trabalho lexicográfico.

    • @ruthlopes1561
      @ruthlopes1561 4 роки тому +1

      @@renanmonteiro4046 👏🏿👏🏼👏🏿👏🏼

    • @renanmonteiro4046
      @renanmonteiro4046 4 роки тому

      @@ruthlopes1561 acabei editando! :) acho que agora está mais organizado!

    • @renanmonteiro4046
      @renanmonteiro4046 4 роки тому +4

      Complementando uma coisa que esqueci de dizer: é importante que "invejoso" esteja documentado no dicionário também porque a função do dicionário não é só explicar o significado das palavras. Você pode consultar "invejoso" para:
      - atestar a existência da palavra
      - verificar a ortografia
      - verificar a separação silábica
      - verificar a classe gramatical (adj)
      Se o dicionário só apresentasse a palavra "inveja" e omitisse "invejoso", você não descobriria essas informações sobre a palavra....

  •  4 роки тому

    Aliás, essa é uma das minhas maiores críticas da minha área de atuação (ensino de LE) porque o que tem de gente sem formação dando aula não tá escrito! E dando aula por beeeem baratinho

  • @vitormagalhaes1322
    @vitormagalhaes1322 4 роки тому

    Ele também era parente de Sérgio Buarque de Holanda, se eu não me engano

    • @JanaViscardi
      @JanaViscardi  4 роки тому +1

      Ele era tio do Aurélio. O Sergio é o pai do Chico.

  • @deboramartins5936
    @deboramartins5936 4 роки тому

    Eu estou sempre procurando o conceito da palavra encalacrar. Que eu bem entendo na prática.

    • @JanaViscardi
      @JanaViscardi  4 роки тому

      É muito boa a palavra “encalacrar”. Adoro!

  • @RafaelCunhadeOliveira-f4p
    @RafaelCunhadeOliveira-f4p Місяць тому

  • @jacksonchagas9230
    @jacksonchagas9230 4 роки тому +2

    Interessante
    Passado q eh Buarque de Holanda

  • @jonathanrafael9738
    @jonathanrafael9738 4 роки тому

    Adorei o vídeo!

  • @kmotivation287
    @kmotivation287 4 роки тому +1

    Jana fala um pouquinho... do senador com dinheiro na buzanfa 🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮

  •  4 роки тому +1

    Pra começar, adorei a discussão. Mas fiquei pensando que a equipe do dicionário Aurélio hoje em dia deve ser composta por linguistas, né?

  • @marciatavaresdelima397
    @marciatavaresdelima397 3 роки тому

    Jana, este volume não foi consultado nos últimos 30 anos, com certeza nós últimos 20.
    Aqui vai a pergunta: você gostaria de ser a "proprietária deste compêndio"? Se sim, será seu.

  • @BblackMaxx
    @BblackMaxx 6 місяців тому

    escrevo da cidade de nascimento de Aurélio. Passo de Camaragibe

  • @lcsgs
    @lcsgs 4 роки тому +1

    putz! Achei que era sobre o Min do STF, Marco Aurélio. "Aihn, que brurro! Dá zero pra ele" rs :p

  • @michelm4rques
    @michelm4rques 4 роки тому

    Outra pessoa com "formação errada" foi Paulo Freire, que também fez Direito na mesma faculdade que Aurélio... Esse argumento de formação me parece corporativismo.

  • @Carollmoreiral
    @Carollmoreiral Рік тому

    A pessoa nao conhecer Aurelio... Onde fica a história do nosso país? Meu Deus.

  • @Sherlika_Gregori
    @Sherlika_Gregori 4 роки тому

    O corpus do Sketch engine.

  • @carolcorreia1245
    @carolcorreia1245 4 роки тому

    voce chuta uma árvore e cai umas 50 pessoas que fez Direito hahaha (inclusive eu)

  • @Poraqui
    @Poraqui 5 місяців тому

    Nós? Quem é "nós" durante o período colonial? É surreal assistir o discurso revisionista, negacionista e altamente complexado dos brasileiros sobre uma realidade objectiva da génese do lugar onde habitam e de si mesmos.
    Nao há aspas, vocês são um produto da empresa expansionista de Portugal, e isso inclui a variante linguística (padrão) que aí falam.
    Agora traduzam isto pra "brasileiro".

  • @Lawson_Barbosaa
    @Lawson_Barbosaa 4 роки тому

    Boa Viscardi.

  • @fabio.lous_
    @fabio.lous_ 4 роки тому

  • @lawsonbarbosa5027
    @lawsonbarbosa5027 4 роки тому

    Boa Viscardi.