더빙한거 봤는데 진준쌤 연기 넘 잘해서 성우같았어요. 글구 모르는 중국인한테 내가 중국말하면 발음 성조 완벽한데 그쪽에서 이 쉬운말을 왜 못 알아듣지한 적 많은데 이런 것 때문이였군요ㅜㅜ 대만에서 훠궈 먹을때 육수 좀 달라니까 종업원이 끝까지 못알아들어서 넘 챙피했었어요.
据说는 말하는 내용이 어떤 출처나 소문에 따른 것이라고 하나 그 진정성이 확실치 않아 어느 정도 회의적이거나 불확실한 어조를 사용합니다~听说는내용은 소문이나 사람의 입을 통해 전해졌다는 것이고, 들은 정보가 비교적 믿을 만하다는 것을 의미하지만 여전히 불확실한 요소가 있다고 생각해주세여~
버버리씨 ㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 쌤들 대단~👍🏻👍🏻👍🏻
늘 감사합니다!🙇♀️🙇♀️
진심 열심히 하시는 모습이 보여지고 느껴지네요~~구독자100만 갈 수 있기를..
이런 고치는거 너무 좋네요
이런 문화 차이 알려주는 영상들 너무 좋아요!! 알찬 컨텐츠 잘 보고 있어요 !
조금 늦게 봤지만 엄청 유익한 영상 이에요! 또 보러 올게요
성샘께서 문법도 중간중간 녹여서 설명 잘해주시네요. 도움많이 됩니다. 두분에 감사합니다^^
두 분 케미 너무 좋아요~
성준샘은 학습자의 입장을 정말 잘 파악하시는 센스와 탁월한 감각이 있으시네요
진준샘이 아니었으면 실제적 소통 중국어에서 거리가 먼 교과서의 불통 중국어만 알았을 것에요
두 분 정말 감사해요
자주 영상 올려주시길 바랍니다❤
진준 옷 너무 대충 입었는대 얼굴만 빛이 난다 와 😂 잘생김 무엇
너무 유익해요 ㅜㅜ 늘 감사합니다❤
성샘은 명품을 좋아해😍😍😍😍
ㅋㅋㅋㅋ
효과적/비효과적 표현 좋네요. 여러 상황에서의 이런 표현들도 궁금합니다~
중국어를 공부하면 할수록 특히 말하기 부분에서 이런 기초적인 것들을 놓치고 있다고 생각했는데
오늘 영상도 정말 유용하네요 쌤 😭
항상 쪽집게처럼 필요한 부분들을 쏙쏙 알려주셔서 너무 감사드립니다
감사합니다^^정말 유용한 영상이에용^^ 문법적으로 간단하더라도 막상 말로 표현할땐 상황에 맞지 않거나 어색하게 느껴지는 경우가 많아요 ㅠ
콕 짚어 알려 주셔서 감사해용~ 역쉬👍
유익 많이 유익
오늘도 많이 배웠어요. 중국어 매일 쓰지만 틀리게 말하고도 몰랐던 게 있네요. 쉽지만 자주 틀릴 수 있는 유용한 표현 자주 올려주세요.😊
늘감사해요
더빙한거 봤는데 진준쌤 연기 넘 잘해서 성우같았어요. 글구 모르는 중국인한테 내가 중국말하면 발음 성조 완벽한데 그쪽에서 이 쉬운말을 왜 못 알아듣지한 적 많은데 이런 것 때문이였군요ㅜㅜ 대만에서 훠궈 먹을때 육수 좀 달라니까 종업원이 끝까지 못알아들어서 넘 챙피했었어요.
이거 시리즈로 너무 좋을거같아요! 어떻게 생각해서 바꿔야하는지 알려주셔서 좋아요 방학곧끝난다를 저는 快放假完了라고 생각했네요~
와 어디갔었어ㅋㅋㅋ이거 교환시절에 선생님한테 너무 물어보고싶었는데 그 뉘앙스가 전달이 어려워서 결국 속 시원하게 못알아냈었는데ㅋㅋㅋㅋ이렇게 알게됩니당!!!
첫번째꺼 진짜 저도 맨날 이렇개 쓰고 다녔는데....555 放假도 맨날 쓰고😂엄청난 표현들 잘 배우고 갑니다!! ❤❤❤1빠다
잘보고 있네요. 일상 생활도 좋았는데. ㅠㅠ
인간버버리😄😄😄
더빙하신 거 쬐끔만 보다 안 봐서 찔리네요 다시 보겠습니다. ㅎㅎ 이런 영상 참 유익합니다. 한국인의 뇌와 중국인의 뇌가 달라서 표현 방식이 다른 거겠지요!
새로운 인연을 알게 되었을때
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
다른거 이란뜻으로 别的를 삐에더 라고했더니 한참 고민하다가 삐알더 이러고 웃던 카운터여자애 생각나네요
그리고 好的가 좋아 말고도 다른뜻이 있나요?
현지인이 카운터에서 쓰레기두고가길래 종업원이 쓰레기가져가! 하니깐 하오더! 하던데
好的 는 “네” “알겠어요” 라는 뜻도 됩니다~
그리고 식당에서 메이뉴우가 무슨말이고 어떻게쓰는거예요? 每怒?
我比你大一岁呀
我大你一岁。
✅️ 내가 한 살 많네!
오늘도 멋진 표현 잘 배웠습니다❤
아 ~
金老师好,我是在北外读博的韩国学生,想冒昧问下可不可以开个高级汉语课程呀?比方播音课、朗读新闻阅读或讨论各方面(政治外交社会文化等)话题的课,现代汉语语法也可以,就是用中文讲的那种 안될까용
这个倒是不错的提议,就是可能还没有太多的人需要。我会考虑的!
感谢金老师的回复시원스쿨에 진준샘 있어서 봤는데 기초 수업이어가지고ㅠㅠㅋㅋ난이도 있는 수업인줄 알고 기대했는데 아니어서 여기다 댓글 남겨봐요~ 그런 컨텐츠 꼭 만들어 주셨으면 좋겠어요 @@realchinese2534
你好👋 我真想知道“据说” 和 ”听说” 有什么差别?b
据说는 말하는 내용이 어떤 출처나 소문에 따른 것이라고 하나 그 진정성이 확실치 않아 어느 정도 회의적이거나 불확실한 어조를 사용합니다~听说는내용은 소문이나 사람의 입을 통해 전해졌다는 것이고, 들은 정보가 비교적 믿을 만하다는 것을 의미하지만 여전히 불확실한 요소가 있다고 생각해주세여~
흠 比你大呀