Başından beri izliyorum. Videoyu durdurup cümlelerin birçoğunu tercüme ediyorum. Hocamın anlattığıyla aynı olunca mutlu oluyorum. Çok faydalı Elhamdülillah. Cezâke Allahu Hayran ya üstaz.
Allah razı olsun hocam çok teşekkür ediyorum çok sağ olasınız bütün hikayelerinin devamını Rabbim sonuna kadar sizlere okumayı bizlerede öğrenmeyi Rabbim nasip eylesin inşallah Allah'ın selâmı bereketi üzerinize olsun Allah'a emanet olun selamün aleyküm
Faydalı bir çalışma olmuş Allah ilminizi artırsın. Kelime manalarını vermeden önce cümle olarak okuyup sonra mana verme işini yapsanız Arapça ibare kafada toplu olarak kalır. Bir de en sonunda arapça ibareye mana vermeden okursanız biz dinleyerek kendimizi test ederiz inşaallah.
Teşekkürler, evet kelime anlamını başta verdiğimizde tam oturmuyor. Cümleye göre de cümle içindeki anlamı farklılık arz edebiliyor. Sonrasında açıklıyorum gerçi ama en azından cümle olarak dediğinizi yapabiliriz. Tekrar teşekkürler..👍
@@ahmetyusufer1421 cümleyi Arapça olarak okumaktan bahsetmiştim. Cüm lenin Arapça olarak aklımızda kalmasını istiyoruz çünkü Arapça öğrenmeye çalışıyoruz sonuçta. Dinlemek, öğrenmekte çok yardımcı oluyor.
Hikaye bitince en baştan anlam vermeden komple arapça okuyabiliriz. Bundan sonraki hikayeler biraz daha uzun, videolar çok uzar mı bilemiyorum ama faydalı olacaksa bir sonraki hikayede deneyebiliriz. Teşekkürler...
Arapçasını, sonunda tamamını okumanız arapça ibareye - kulak yoluyla- aşina olmaya yardımcı olması bakımında güzel olmuş hem de mana vermeden önce Arapçasını cümle olarak okumanıza ihtiyaç bırakmamış gibi. En sonundaki kelime sayfasını hikayenin manasını bitirdikten hemen sonra verirseniz Arapça ibareyi dinlemeyenler o bölümü de kaçırmış olmazlar.
Teşekkürler.gençliğimde diği illerinde medrese tassili yaptim. Buna ramen istifade ediyorum.kelime hazinem zenginleşiyor, yeni kelimeler öğreniyorum. Benim genç kardeşlerime tavsiyem iyi bir arapça için gramer bilgisi şart diyirum.onun için sarf ve nahiv bilgilerinize dikkat edinuz.
İlk düzey ve biraz üstünde çevirebilirim ancak onu düşünmedim. Kendi alanımız arapça ve imam hatip dersleri öncelikle. Tabi çeviri dinlemek, çözmeye çalışmak çok yardımcı olacaktır, başarılar diliyorum.
İsimden önce kullanırken بعد اسبوع şeklinde kullanabiliriz. Burada ise uyumak fiilinden önce geldiğinden arada ما kullanıldı. Fiil ve isim ile kullanımı farklılık arz ediyor
Bu videoyu ekranın sağ üst köşesinde bulunan CC simgesine tıklayarak alt yazılı olarak izleyebilirsiniz. Keyifli okumalar...
Faydalı ve güzel olmuş devamını dileriz allah razı olsun
Amin, ecmain
Müteşekkiriz ömrüne Rabbim bereket versin.
Teşekkür ederim, amin, cümlemizin
ALLAH razı olsun inşaALLAH
شكرا
Değerli hocam bu kıymetli hizmetinizden çok istifade ediyoruz. RABBİM ilminize bereket ihsan eylesin....
Faydalı olabiliyorsak ne mutlu! Teşekkürler, Allah muvaffak eylesin
Teşekkürler
Başından beri izliyorum. Videoyu durdurup cümlelerin birçoğunu tercüme ediyorum. Hocamın anlattığıyla aynı olunca mutlu oluyorum. Çok faydalı Elhamdülillah. Cezâke Allahu Hayran ya üstaz.
Bu şekildeki takip, çok daha verimli olur. Tebrikler, başarılar dilerim
Teşekkür ediyorum, ağzına sağlık. Devamını bekliyoruz
Teşekkürler..
Allah razı olsun hocam ... derslerinizi devamlı olmasını temenni ederim inşallah
Cümlemizden. Teşekkür ederim...
Allah razı olsun hocam çok teşekkür ediyorum çok sağ olasınız bütün hikayelerinin devamını Rabbim sonuna kadar sizlere okumayı bizlerede öğrenmeyi Rabbim nasip eylesin inşallah Allah'ın selâmı bereketi üzerinize olsun Allah'a emanet olun selamün aleyküm
Siz de sağolun, teşekkürler
Aleykum selam
Faydalı bir çalışma olmuş Allah ilminizi artırsın. Kelime manalarını vermeden önce cümle olarak okuyup sonra mana verme işini yapsanız Arapça ibare kafada toplu olarak kalır. Bir de en sonunda arapça ibareye mana vermeden okursanız biz dinleyerek kendimizi test ederiz inşaallah.
Teşekkürler, evet kelime anlamını başta verdiğimizde tam oturmuyor. Cümleye göre de cümle içindeki anlamı farklılık arz edebiliyor. Sonrasında açıklıyorum gerçi ama en azından cümle olarak dediğinizi yapabiliriz. Tekrar teşekkürler..👍
@@ahmetyusufer1421 cümleyi Arapça olarak okumaktan bahsetmiştim. Cüm lenin Arapça olarak aklımızda kalmasını istiyoruz çünkü Arapça öğrenmeye çalışıyoruz sonuçta. Dinlemek, öğrenmekte çok yardımcı oluyor.
Hikaye bitince en baştan anlam vermeden komple arapça okuyabiliriz. Bundan sonraki hikayeler biraz daha uzun, videolar çok uzar mı bilemiyorum ama faydalı olacaksa bir sonraki hikayede deneyebiliriz. Teşekkürler...
@@ahmetyusufer1421 evet deneyerek en doğrusu ve güzeli bulunur inşallah. Rabbim yardımcımız olsun.
Arapçasını, sonunda tamamını okumanız arapça ibareye - kulak yoluyla- aşina olmaya yardımcı olması bakımında güzel olmuş hem de mana vermeden önce Arapçasını cümle olarak okumanıza ihtiyaç bırakmamış gibi.
En sonundaki kelime sayfasını hikayenin manasını bitirdikten hemen sonra verirseniz Arapça ibareyi dinlemeyenler o bölümü de kaçırmış olmazlar.
Teşekkürler.gençliğimde diği illerinde medrese tassili yaptim.
Buna ramen istifade ediyorum.kelime hazinem zenginleşiyor, yeni kelimeler öğreniyorum. Benim genç kardeşlerime tavsiyem iyi bir arapça için gramer bilgisi şart diyirum.onun için sarf ve nahiv bilgilerinize dikkat edinuz.
Hehhhhh heeeee😂😂😂😂. Hikaye nin ruya olduğunu bitince anlamış olmam 😂😂😂😂 ne güldüm yaa,😂😂😂😂
2.seri de bitti. Umarım 6 sı da bitirilir ⚘⚘⚘
Tebrikler...Nasip olursa inşallah..
Hocam İngilizcede biliyormusunuz acaba aynı böyle kitap çevirisi yapsanızçok faydalı oluyor
İlk düzey ve biraz üstünde çevirebilirim ancak onu düşünmedim. Kendi alanımız arapça ve imam hatip dersleri öncelikle. Tabi çeviri dinlemek, çözmeye çalışmak çok yardımcı olacaktır, başarılar diliyorum.
Hocam size bir şey soracağım burdaki ma ne ması بعد ما نام
İsimden önce kullanırken بعد اسبوع şeklinde kullanabiliriz. Burada ise uyumak fiilinden önce geldiğinden arada ما kullanıldı. Fiil ve isim ile kullanımı farklılık arz ediyor
@@ahmetyusufer1421 teşekkür ederim hocam
Rica ederim, teşekkürler
Hocam رحلةُ yerine مسافرةٌ dersek mana değişir mi
Seyahat etmek anlamında سافر fiilinin mastarı olarak مسافرة fe harfi fethalı olabilir
Teşekkürler