A Taxi-t csak magyarul láttam, az összes részt. Egyszer valamiért a Yt-on rákattintottam egy jelenetre...mikor a japán gumikon a hal szagot analizálják a laborosok....Hááááát ott az a rész francia nyelven úgy tönkre vágta a feeling! Teljes csalódás volt az eredeti nyelven. Hát én nem tudom, hogy a francia humor milyen de a magyar szinkron ebben az esetben mérföldekre veri!!!
Tony Jaa élőben is lenyomja, ami nagyonnn dúrva. És a többi T. J. film is jó, verekedés szinten mindenképp. Ong-bak című filmek. ua-cam.com/video/OAu7QTvjJXI/v-deo.html
Sziasztok! A teljes Perseverance marsjáró landolás élő adásunkat magyar kommentárral az alábbi linken tudjátok megtekinteni ;) ua-cam.com/video/AwfDyuR4A0M/v-deo.html
Az ázsiai filmek tényleg fantasztikusak! Bátran ajánlom a következő kevésbé ismert filmeket azoknak, akik igazán különleges filmélményre vágynak: Forgotten (2017) Confession Of Murder The Wailing
Én nem tudom itt min kellett hanyatt esni. Full azt érzem mintha 2,3 mk film lenne összevágva. Egy zsé kategóriás tv film, egy dzsé kategóriás sorozat, meg egy jól kidolgozott effektekket készített bré kategóriás mozifilm. Kellemesen szeretnék csalódni benne.
Csak jelezném @thvrjani Jani irányába lg 4k-s hdr támogatott tv-n apple tv 4k -n youtube alkalmazásában is szoktam nézni tartalmat szóval ne add fel Jani. De igen az 5k az nem látszik de a technika fejlődik szóval járj jó példával elől inkább mint, hogy lemaradj:
Helló srácok ha gondoljátok tudok kölcsönözni egy régebbi fajta házi mozi erősítőm igaz csak 5 hangfalam van hozzá. Az érősítő dts hangzásra tud de kódolni na az durva :) de csak optikai kábelen :)
Én ezt így nem gondoltam végig, de ez a "spoiler", amit mondtatok, egy kis reményt adott, mert néztem, hogy hol van Johnny Cage, aki számomra az alapkarakter, és néztem, hogy ehhez képest ki a faszom ez a "Cole"? De így...így már kezdek reménykedni. Amúgy még évekkel ezelőtt azért reméltük haverokkal, hogy ha lesz MK film még, akkor Scott Adkins benne lesz, aki szerintünk most a világ egyik legjobb harcos-kaszkadőr-színésze, szóval ezt kicsit sajnálom, hogy ő nincs benne, de ez van.
énis arra gondoltam mit Pisti mondott h,ő lesz Cage de akkor az nem lessz jó... nem ép Cage stílusú a srác benne. nem úgy néz ki ez a cole srác hogy majd ő szállítja a poénokat... nem pl Kanó stílusó poénok nem jönnek be és állítólag ő fogja szállítani benne a poénokat.... 95 ös mk ba eltalálták Kage et ha megnézem csakis miatta,mikor Liu kang et hordárnak nézi és odabasza neki a csomagjait az meg bebassza a vízbe stb
"dzsezero" hát, igen. Debrecenből nézve igen messze van a kerítés túloldala. Bármily tájékozottak is az Urak, a délszláv nyelvek a látóhatáron kívül esnek a jelek szerint...
A Dragon Ball angol szinkronos változata a Dragon Ball. Sean Schemmel, Goku szinkronhangja gyakorlatilag a karakter szinonímájává vált. Az üvöltése ikonikus, és senki nem tudja utánozni
@@tonyo0526 Nem tudom, mennyi idős vagy, nekem volt lehetőségem mindhármat megtapasztalni, és... Azért valljuk be, a magyar szinkron már régen is hagyott maga után bőven kívánnivalót, a Supert meg inkább hagyjuk. Lippai Lászlótól nagyon szép volt, hogy visszatért, és vele akik még, de... a játékuk pont olyan volt, mint akik már rég kiöregedtek ebből. Az eredeti közepesen jó, különösen azért, mert ott tényleg visszahívták akit csak tudtak, és akit lecseréltek, az is azért volt, mert már meghalt azóta, de az újak kitűnően végezték a munkájukat. Egyszerűen csak valahogy nem tudom és nem is fogom tudni megszokni azt a tényt, hogy Goku hangját egy fél lábbal már a sírban járó idős hölgy kölcsönzi. Minden tiszteletem az övé, de egy ikonikus, sokak által legendásnak titulált karakterről lévén szó, pont ahogy Lippai László esetében, nagyon hallani rajta, hogy öreg ő már ehhez a bizniszhez. Az ok, amiért az emberek legtöbbsége az angol szinkronos változatot (nem az Ocean Dubot, vagy a Big Green Dubot, hanem a kanadában készültet) szereti épp az, hogy ismerős, karakteres, és felismerhető hangokat választottak, és mélyen lehet érezni, mennyire beleélik magukat a szerepbe, kezdve Sean Schemmellel, Chris Sabbattal, és még sorolhatnánk. Igen, vannak azok a katasztrofális fajták is, amiktől még én is a fejem fogtam, de van pár, amik meglepően jók voltak. Az eredeti Dragon Ball a magyar szinkronnal is jó volt (annak ellenére is, hogy a francia szinkron volt az alapja, amiről mind tudjuk, milyen förtelmesen rossz volt, pláne, hogy a szövegkönyvet is onnan vették), a Z-neka német, a magyar és az angol körülbelül egyformán jó volt (igen, mind a hárommal láttam) de a magyart megint hazavágta a francia szövegkönyv, a GT... Inkább ne beszéljünk róla, Toriyama maga is szégyenli, viszont a Superből egyértelműen az angol a legjobb.
Az eredeti japán audió adja vissza egyedül hitelesen a karakterek igazi érzelmeit, gondolatait míg az angol szinkron mar egy teljesen más világot alkot a legtöbb karakter mögé ami sokszor szöges ellentéte az eredetileg megálmodott szellemiségüknek. Most nem konkrétan félrefordításokra gondolok(amikbol pedig bőven akad) hanem azokra az apró rezzenésszerű hangulatnyilvánítasokra amikre egyáltalán nem figyeltek oda, hogy ugyanúgy adják tovább a nagyvilágnak ezt a sorozatot ahogy azt Japánban megálmodták es elkészítették. Sokszor az volt az érzésem az angol szinkronos részek során, hogy egy másik sorozatot nézek.... Ha nem tudnád, hogy Goku (+ Gohan és Goten) eredeti hangja egy idős nőé akkor nem is zavarna. Masako Nozawa hangja tökéletesen illik a Goku karakteréhez és többször bebizonyította (pl Goku Black arc), hogy milyen tehetséges és egyedi képességei vannak ehhez a szakmához.
@@Attila0889 Nem tudok elképzelni embert a földön aki úgy néz animét/mesét/filmet, hogy minden mondatnál megáll és kielemzi hogy mit mondanak eredetileg és miyen érzelmeket akarnak átadni. Ha a lényegen nem változtat, , ha a történetén semmit nem változtat, ha élvezettel tudom nézni, akkor nem mindegy hogy mit fordítanak át mivé? Tudom hatalmas szentségtörés amit most mondok, de egyszerűen a falra tudok mászni a japán szinkron hangoktól, inkább nézem angolul. Most melyik jobb? hogy a falra mászok a hangjától de legalább azt mondja amit megálmodtak neki vagy nézem magyarul/angolul amit értek is, és nem irritálja a fülem?
A Taxi-t csak magyarul láttam, az összes részt. Egyszer valamiért a Yt-on rákattintottam egy jelenetre...mikor a japán gumikon a hal szagot analizálják a laborosok....Hááááát ott az a rész francia nyelven úgy tönkre vágta a feeling! Teljes csalódás volt az eredeti nyelven. Hát én nem tudom, hogy a francia humor milyen de a magyar szinkron ebben az esetben mérföldekre veri!!!
Bruce Willis eredeti hangja valami kegyetlen kiábrándító és halvány a Dörner György féle orgánumhoz képest. :)
Én a végén a "get over here" nél dőltem le a székről
" Akikek nem érdekelnek a videójátékok, azoknak jó hétvégét kívánunk"
SÍÍÍRSZ!!! :D
Az MK traileren libabőrös lettem. Remélem a film is ez a szint lesz.
Remek élő adás lett, szép munka és csak így tovább!
az állandó ugyan ilyen kommenttel csak így tovább! erőt egészséget!
@@ddavid4127 Viszont kívánom kedves polgártárs!
Ázsiai akció : Tony Jaa - The Protector 2005 ua-cam.com/video/Bqw369ZskMk/v-deo.html
Tony Jaa élőben is lenyomja, ami nagyonnn dúrva. És a többi T. J. film is jó, verekedés szinten mindenképp. Ong-bak című filmek.
ua-cam.com/video/OAu7QTvjJXI/v-deo.html
Évek során vissza is vonúlt szerzetesként vagy mi... utánna meg nagyon fura volt látni a fast & furious-ba 😁 m.ua-cam.com/video/0EPg6Tjd0HQ/v-deo.html
Sziasztok!
A teljes Perseverance marsjáró landolás élő adásunkat magyar kommentárral az alábbi linken tudjátok megtekinteni ;)
ua-cam.com/video/AwfDyuR4A0M/v-deo.html
Azt bírom hogy filmekről beszélnek és Jani Kb semmit sem látott,még azokat sem amit gyakorlatilag az arcunkba nyomtak annak idelyén.
Idején
Ebben semmi nagy dolog nincs. Én se láttam a filmek 80%-át amiről beszélnek
Avarge önjelölt film kritikus be like:
Az ázsiai filmek tényleg fantasztikusak! Bátran ajánlom a következő kevésbé ismert filmeket azoknak, akik igazán különleges filmélményre vágynak:
Forgotten (2017)
Confession Of Murder
The Wailing
Én nem tudom itt min kellett hanyatt esni. Full azt érzem mintha 2,3 mk film lenne összevágva. Egy zsé kategóriás tv film, egy dzsé kategóriás sorozat, meg egy jól kidolgozott effektekket készített bré kategóriás mozifilm. Kellemesen szeretnék csalódni benne.
Csak jelezném @thvrjani Jani irányába lg 4k-s hdr támogatott tv-n apple tv 4k -n youtube alkalmazásában is szoktam nézni tartalmat szóval ne add fel Jani. De igen az 5k az nem látszik de a technika fejlődik szóval járj jó példával elől inkább mint, hogy lemaradj:
Sziasztok! Ha azokat a bazi nagy mikrofonokat valahogy másképp állítanátok oda, nem takarná ki szinte az egész fejeteket, akkor sokkal jobb lenne.
Jolika a Marson van. Ez már tény. (A Marson is.)
Azért a Bryan életében a magyar szinkron az nagyon jó. Fikusz-kukisz
Srácok, benne van Reptile!
Babality lesz vajh a MK filmben?
Helló srácok ha gondoljátok tudok kölcsönözni egy régebbi fajta házi mozi erősítőm igaz csak 5 hangfalam van hozzá. Az érősítő dts hangzásra tud de kódolni na az durva :) de csak optikai kábelen :)
Én ezt így nem gondoltam végig, de ez a "spoiler", amit mondtatok, egy kis reményt adott, mert néztem, hogy hol van Johnny Cage, aki számomra az alapkarakter, és néztem, hogy ehhez képest ki a faszom ez a "Cole"? De így...így már kezdek reménykedni.
Amúgy még évekkel ezelőtt azért reméltük haverokkal, hogy ha lesz MK film még, akkor Scott Adkins benne lesz, aki szerintünk most a világ egyik legjobb harcos-kaszkadőr-színésze, szóval ezt kicsit sajnálom, hogy ő nincs benne, de ez van.
énis arra gondoltam mit Pisti mondott h,ő lesz Cage de akkor az nem lessz jó... nem ép Cage stílusú a srác benne. nem úgy néz ki ez a cole srác hogy majd ő szállítja a poénokat... nem pl Kanó stílusó poénok nem jönnek be és állítólag ő fogja szállítani benne a poénokat.... 95 ös mk ba eltalálták Kage et ha megnézem csakis miatta,mikor Liu kang et hordárnak nézi és odabasza neki a csomagjait az meg bebassza a vízbe stb
Amikor olyan gyorsan kattintasz a videóra hogy még timestamps sincs
Megelőzted azokat is, akik Twitch-en nézték? 🤔🙄
Fuuu a Darkot én se tudom nézni angol szinkronnal,borzalmas,inkább nézem németül+felirat
"dzsezero" hát, igen. Debrecenből nézve igen messze van a kerítés túloldala. Bármily tájékozottak is az Urak, a délszláv nyelvek a látóhatáron kívül esnek a jelek szerint...
A raid filmből az egyik színész lesz a mortalba a sub zero
egy kis érdekesség
De a rover nem napelemmel tölti magát! RTG-je van!
Ki került a új rainbow six siege is új seson bemutató részlete
A Dragon Ball angol szinkronos változata a Dragon Ball. Sean Schemmel, Goku szinkronhangja gyakorlatilag a karakter szinonímájává vált. Az üvöltése ikonikus, és senki nem tudja utánozni
Nekem a szőr feláll a hátamon az angol szinkrontól :( nekem attól még a magyar is jobban tetszik.
@@tonyo0526 Én japánul néztem magyar/angol felirattal :-)
@@tonyo0526 Nem tudom, mennyi idős vagy, nekem volt lehetőségem mindhármat megtapasztalni, és... Azért valljuk be, a magyar szinkron már régen is hagyott maga után bőven kívánnivalót, a Supert meg inkább hagyjuk. Lippai Lászlótól nagyon szép volt, hogy visszatért, és vele akik még, de... a játékuk pont olyan volt, mint akik már rég kiöregedtek ebből. Az eredeti közepesen jó, különösen azért, mert ott tényleg visszahívták akit csak tudtak, és akit lecseréltek, az is azért volt, mert már meghalt azóta, de az újak kitűnően végezték a munkájukat. Egyszerűen csak valahogy nem tudom és nem is fogom tudni megszokni azt a tényt, hogy Goku hangját egy fél lábbal már a sírban járó idős hölgy kölcsönzi. Minden tiszteletem az övé, de egy ikonikus, sokak által legendásnak titulált karakterről lévén szó, pont ahogy Lippai László esetében, nagyon hallani rajta, hogy öreg ő már ehhez a bizniszhez. Az ok, amiért az emberek legtöbbsége az angol szinkronos változatot (nem az Ocean Dubot, vagy a Big Green Dubot, hanem a kanadában készültet) szereti épp az, hogy ismerős, karakteres, és felismerhető hangokat választottak, és mélyen lehet érezni, mennyire beleélik magukat a szerepbe, kezdve Sean Schemmellel, Chris Sabbattal, és még sorolhatnánk. Igen, vannak azok a katasztrofális fajták is, amiktől még én is a fejem fogtam, de van pár, amik meglepően jók voltak. Az eredeti Dragon Ball a magyar szinkronnal is jó volt (annak ellenére is, hogy a francia szinkron volt az alapja, amiről mind tudjuk, milyen förtelmesen rossz volt, pláne, hogy a szövegkönyvet is onnan vették), a Z-neka német, a magyar és az angol körülbelül egyformán jó volt (igen, mind a hárommal láttam) de a magyart megint hazavágta a francia szövegkönyv, a GT... Inkább ne beszéljünk róla, Toriyama maga is szégyenli, viszont a Superből egyértelműen az angol a legjobb.
Az eredeti japán audió adja vissza egyedül hitelesen a karakterek igazi érzelmeit, gondolatait míg az angol szinkron mar egy teljesen más világot alkot a legtöbb karakter mögé ami sokszor szöges ellentéte az eredetileg megálmodott szellemiségüknek. Most nem konkrétan félrefordításokra gondolok(amikbol pedig bőven akad) hanem azokra az apró rezzenésszerű hangulatnyilvánítasokra amikre egyáltalán nem figyeltek oda, hogy ugyanúgy adják tovább a nagyvilágnak ezt a sorozatot ahogy azt Japánban megálmodták es elkészítették. Sokszor az volt az érzésem az angol szinkronos részek során, hogy egy másik sorozatot nézek.... Ha nem tudnád, hogy Goku (+ Gohan és Goten) eredeti hangja egy idős nőé akkor nem is zavarna. Masako Nozawa hangja tökéletesen illik a Goku karakteréhez és többször bebizonyította (pl Goku Black arc), hogy milyen tehetséges és egyedi képességei vannak ehhez a szakmához.
@@Attila0889 Nem tudok elképzelni embert a földön aki úgy néz animét/mesét/filmet, hogy minden mondatnál megáll és kielemzi hogy mit mondanak eredetileg és miyen érzelmeket akarnak átadni. Ha a lényegen nem változtat, , ha a történetén semmit nem változtat, ha élvezettel tudom nézni, akkor nem mindegy hogy mit fordítanak át mivé? Tudom hatalmas szentségtörés amit most mondok, de egyszerűen a falra tudok mászni a japán szinkron hangoktól, inkább nézem angolul. Most melyik jobb? hogy a falra mászok a hangjától de legalább azt mondja amit megálmodtak neki vagy nézem magyarul/angolul amit értek is, és nem irritálja a fülem?
11:40. A marson is van èszak???? Szèdítèsböl ötös 😂🤣😂
Én a magyar filmeket is angol szinkronnal nézem
szerintem egy fos volt
Az oszt igen