@@CaptainStronk No, that's not the same. "meh" is more negative. You say it when something is at least to be taken with a grain of salt: "meh, that's not so great..." "tja" is more a mild expression of "so what?": "Tja, then it is that way" "Tja, dann ist da eben so."
Whoever said Germans have no humor never spent time with a German like my father....or any of his German friends. So much humor it was embarrassing sometimes.
My grandfather spoke fluent German, but he tended to reserve it for making boisterous and off-color jokes! I always thought Germans have a fantastic sense of humor!
Yes, it's just a different style of humor (non-subtle and straight) that's not understood in many parts of the world. Though I really like this joke: How many Germans does it take to screw in a light bulb? One: they're very efficient and don't have any humor. Side note: I once told that joke to a German and he didn't understand it.
Ja... noch lachst du... aber durchlebe einmal die Freude eines Biologiegrundstudiums, irgendwann quillt dir das endoplasmatische Retikulum aus den Ohren D:
It's rather strange that English speakers consistantly point to German for long lettered words when "pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis" is an actual English word. Then again many English speakers are unaware English is a Germanic language.
Thor There were composita in English too. For example tombstone = Grabstein, trustworthy, vainglory, matchbox or match-box, matchday, lovesick, peacemaker. peanut etc.
Yeah, all germanic languages have a tendency to put multiple words together with no pre-/in-/suffixes to make a new name for something, English often keeps them as separate words though. (However, the principle is the same).
I gotta come in with the finnish "epäjärjestelmällistyttämättömyyttänsäkköhän", which is not even a compound word. We also have those, for example " "lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas".
Well it is somewhat difficult to still call English a germanic language, because it has so many roman and french influences that it could be considered romanic as well.
Was mich an der Darstellung der deutschen Sprache ärgert, ist das sie oftmals im Befehlston mit der dazu "passenden" Lautstärke, sowie dem dazugehörigen Gesichtsausdruck präsentiert wird. Man könnte den Eindruck gewinnen, dass sich deutsche während einer Unterhaltung quasi permanent anschreien und dabei auch besser einen Maulkorb tragen sollten, damit sich sich nicht ineinander "verbeißen".
Naja, aber genau so oder schlimmer dürfte es ja den meisten Menschen aus fremden Kulturen in Hollywoodfilmen ergehen. Ich denke da spielt das Bedienen von Klischees eine größere Rolle. Was erwartet meine Zuschauergruppe von mir und was liefere ich? Ich bin mir ziemlich sicher, dass Christoph Waltz, als vermutlich erfolgreichster deutscher Schauspieler in Hollywood, auch mit weniger strengem Akzent sprechen könnte. Und Rammstein ist auch nicht grundlos erfolgreicher in den USA als zB. Anette Lousian :)
@@entropyzero5588 of course I do! :-) A guy named Harry Baker did a nice TED-presentation on the german language and about such great words like Schildkröte, Nacktschnecke, Handschuh or Regenbogenhaut.
@@clairvoyantmole8668 Whelp, this German just had to look up what "Regenbogenhaut" means - I don't think this one gets used much anymore :D (I might have heard it back when I was a kid in some kid's anatomy book or something, but definitely not anytime recent.) On the other hand: Apparently "iris" actually comes from "Ἶρις", meaning "rainbow"; so that isn't all that different ;)
@@entropyzero5588 It clearly isn't a word you would use on a daily basis. :-D What about Löwenzahn, Purzelbaum, Schwitzkasten, Wimmelbild or Fremdschämen? :-)
I'm an American who spoke both English and German as a child ('long story; and, yes, I do still say "Frauelein"). The most frequent and pernicious untruth that I hear about German is that it is an ugly language, offensive to the ear. True, German in the mouth of an unrefined speaker does assault the senses; but the same can be said of every other language ever spoken! In the mouth of a sensitive, educated speaker, German is sensorily pleasing, even enchanting.
I completely agree. Why do think so many Americans continue to take shots at Germans? I am Canadian and I even feel that the American's treatment towards Germans is unacceptable. It might even be remnants of the prejudice that they had during the cold war about Germans because of WW2. What do you think? Personally, I think German is a very cool language. I am learning German in school.
Liäbi Rowarst, wennsch dänkscht, dass "Schwabendüutsch häschli chlingt, sollscht ma Schwiizerdüutsch lasse, mit däne vueli Chällüute, wo die henn, chann i nüer säge. MsG
@@gionncaomhinmorpheagh4791 Lieber Gionn, ich habe jetzt genug Schwierigkeiten, mich an meinen Holsteiner Dialekt zu erinnern! Schwäbisch Deutsch ist für mich fast unmöglich.
Ups! Da liegt ein kleines Misverständnis vor, Rowarst. Aber es war ganz und gar meine Schuld. In der Schweiz werden die (allerseits ungeliebten) Deutschen umgangssprachlich, und ziemlich abschätzig, "Schwaben" genannt. Ungeachtet dessen, wo sie tatsächlich herkommen. Folglich wird das von den Deutschen gesprochene Deutsch eben als "Schwabendüutsch bezeichnet. Ich hätte das gleich erklären sollen. Verzeihung. Indes liegt eine ganze Region voller Alleman-Innen zwischen der Schweiz und dem Schwabenland. Nichts für Ungut, altes Haus. MsG PS. "Lassen" ist der Schweizer Begriff für "hören". Snackst du auch Platt?
"Everyone knows Germans have no sense of humor" -- to which I want to post a quote from The Mighty Jingles (who is British): "The Germans *do* have a sense of humor. They have a *great* sense of humor. It's just very hard to tell. [...] They are so incredibly dry and subtle about it." v=du2XpQwdRF0&t=458
"LOOK HOW LONG GERMAN WORDS ARE COMPARED TO LANGUAGES WITH SHORT WORDS!" What I hate the most about these articles is that there are languages that actually do use very long words constantly, and those languages are always ignored. In German, compounds are not needed. You can use them, but you never need to.
@@72modi , that would be a _Stift._ Or a _Kuli,_ if you mean a ball pen specifically. - Okay, _Kugelschreiber._ I don't really say _Kuli._ But _Stift_ is sufficient in most cases.
I think the best way to explain the problem with using "Fräulein" is to mention the one situation it still gets used in: "Fräulein!" or "Fräulein [first or last name]!" Is still used when one scolds a young female child. I was born in the early 90s, so i do not remember a time where it was used the way "Miss" is used. But i remember being called Fräulein when being scolded as a child, and i still hear it being used like that every now and then. So being called Fräulein as a grown woman gives the Impression that the person talking does not see you as an adult and is talking down/belittleing you. I do not think anyone will be angry at a foreigner using it, we know it is not meant that way, but maybe it makes it easier to understand why we do not use it.
Liebe Trixi, ich weiss nicht, wo du dir deine englischen Sprachkenntnisse angeignet hast, aber als gebürtiger Ire kann ich dir sagen, dass deine Aussprache fast "Irisch" klingt. Mit einem bisschen Übung könntest du das auf jeden Fall noch verfestigen, um dann irgendwann als "Einheimische" durchzugehen. Davon bin ich überzeugt. Indes ein weiterer Vorteil des irischen Dialektes ist, dass wir den von den Deutschen so gefürchteten "TH" Laut gar nicht erst aussprechen. Statt dessen verwenden wir "D" oder einfach "T". Somit wird aus "three things" eben "tree tings", und aus "thanks for that" wird "tanks fer dat". Ich erwähne es nur deshalb, weil ich mir dessen Gewahr bin, wie schwer sich die Deutschen generell mit dem leidigen Laut tun, obgleich er, man höre und staune, tatsächlich germanischen Ursprungs ist. Schlag mal nach. Übrigens kannst du vielleicht eine von mir ausgedachte Eigenschöpfung in deine Liste der langen, aber eigentlich unsinnigen, Begriffe aufnehmen, und zwar: "Ohrenwinkelabstandsmessvorrichtung". Ich wünsche die was. MsG
Actually, suspicious mr,krabs, I learned it all by myself. The only languages I learned at school were English and French (and Irish, of course, because I spoke no English until I was nine years old). It was more by accident than design that I began learning German. After serving many years in the Royal Army Medical Corps, I wanted to complete my practical training as a picture-restorer in Paris (I'd already passed the written exams via a postal course while I was still in the British Army). Unfortunately, that didn't quite pan out and I was forced to take up a position in Hamburg, Germany at very short notice. That's when I began learning German. From Hamburg, I moved to West Berlin (as it was then in 1978) and from there to East Germany, where I lived for eight years. My "problem" is that once something interests me, I want to know everything about it. I become a bit obsessive. And that's what happened with German too. My personal notion of "fluency" in a language is to be able to speak the standard version so convincingly that you're taken for a native of the country. Furthermore, to be able to speak at least two dialects of the language so well that folks believe you come from the region. It also goes without saying that you have to be able to write the language correctly. Oops! I've gone on a bit there. Sorry about that. MsG
Dein Deutsch ist definitiv besser als das Deutsch des Durchschnittsdeutschen, weil die meisten hier mit so einer Vokabelvielfalt nur wenig anfangen können.
Der Grund dafür ist, das man eher versucht eine Sprache zu lernen in seiner vollständigen Komplexität, als das man die Ausdrucksweise des durchschnittlichen Bürgers lernt und man solle auch nicht die Bildung vergessen, die bei den meisten Leuten eher in den Hintergrund gerückt ist.
So Wörter wie Weltschmerz oder Luftschluss sind nicht deshalb so interessant und toll, weil man sie oft verwendet oder sie schön klingen. Da geht es viel mehr darum, dass solche Wortkombinationen, die in der deutschen Sprache vorhanden sind, nahezu einmalig sind und Gefühle oder Fantasien beschreiben, die sich in anderen Sprachen schlicht nicht beschreiben lassen oder überhaupt vorstellbar sind.
Es wird sich im englischen ja gerne über diese Wortkombinationen lustig gemacht. Taschen - Lampe (flashlight), Eisen - Bahn (railroad), Flug - Zeug (plane), Hand - Schuh (glove), usw.
Ich glaube sie hat das aber nicht ganz richtig erklärt. Soweit ich informiert bin, stammt dieses Wort von einem Scherzartikel, der tatsächlich so benannt wurde. Der Mythos besteht darin, zu glauben, Leute würden dieses Produkt ernst nehmen oder gar, es wäre verbreitet in vielen Küchen zu finden.
Midnight Das ist der Sinn von einem Scherzartikel, dass es ihn wirklich gibt... Würd sich nur kaum jemand selbst kaufen, sondern ist eher als "kreatives" Geschenk o.ä. gedacht.
Die eleganten Komposita können beliebig geschaffen werden, wenn man einen langen Satz vermeiden möchte und mittels Dichtung alles in einen Wort bzw. Kompositum verdichtet! Wie heißt es so schön: "In der Kürze liegt die Würze" oder eben "Kürzenwürzung"!
Wutz ist nicht veraltet sondern ist eher ein regionales Wort. Kommt aus dem Rheinland und wird sowohl für das Schwein als auch als mildes Schimpfwort für Personen benutzt die verdreckt sind (zum Beispiel Kinder die sich beim Spielen eingesaut haben), Mehrzahl ist "Wutzen".
@@sadiomane7720 Dann hast du wohl was falsch gemacht. Auch gerade von alten Frankfurtern (und Umgebung) hört man das. Könnte auch passieren wenn du in Alt-Sachsenhausen in eine alteingesessene Ebbelwoikneipe gehst und da einen Ebbelwoi gemischt mit Cola bestellst das dir das an den Kopf geworfen wird. Auf jeden Fall fliegst du aus der Kneipe...
@@Marcel_Germann dikka was soll ich in Altsachs in einer alteingesessenen Ebbelwoikneipe einen Ebbelwoi gemischt mit einer Cola bestellen 😂 ich hab als Jugendlicher bestimmt besseres zu tun als mich in einer Kneipe mit besoffenen Rentner zu unterhalten xDD
OOH yeah, because "Frau" and "Fräulein" means a Woman. The only difference is married or unmarried. "Hase" is a rabbit and "hasse" means hate (here as a verb: Ich hasse Zwiebeln. I hate Onions.). Ich don't think anyone hate rabbits. :-D
Was mir ziemlich auf die Nerven geht, ist die englische Übersetzung für "Aufzug". In allen Videos die ich bisher gesehen habe, wurde es mit "Up Train" übersetzt und das ist vollkommen falsch. Der Wortteil "Zug" ist das Nomen vom Verb "ziehen". Und der Zug heißt Zug, weil er die Wagons zieht. Dementsprechend ist die korrekte Übersetzung "Up pull" was viel mehr Sinn ergibt. What really annoy me is the English translation for "Aufzug (Elevator)". In all videos I have seen so far, it has been translated as "Up Train" and that is completely wrong. The word part "Zug" is the noun of the verb "ziehen (pull)". And the train is called Zug, because he pulls the wagons. Accordingly, the correct translation is "up pull" which makes much more sense.
I also find German speakers to be very good listeners, as the structure of the language means you have to concentrate til the very end of the sentence to know exactly what’s being referred to.
It's way worse when you speak it, as if you make one wrong intonation you have to suddenly rearrange the entire sentence to avoid the shame of everybody hearing that one wrong ending and cringing deeply inside. You may end up speaking like you are from the middle ages, but nothing is worse than having a word in a wrong case unfinished by the rest of the sentence.
I need to get my head around them before I start caring that much about always getting them right. My approach is usually to start again if I see an adjective ending approaching in order to rephrase and avoid it.
@@saoirse7167 yeah if it's your second language people will also not mind the odd mistake, but as a native speaker it can drive you nuts when you realize you screwed up and are creating a Frankenstein sentence ^^
das Schöne ist, dass man immer noch was dranhängen kann und es immer noch einen Sinn ergibt: donaudampfschifffahrtsgesellschaftsraddampferkapitänskajütentürsicherheitsschlüsselreparaturquittungsbeleg LOL da beneiden uns andere Sprachen drum
Zeitgeist und Luftschloss wird doch noch verwendet. Zeitgeist jedoch nicht so spezifisch philosophisch, wie es offenbar im Englischen verwendet wird, sondern wie "Koteletten waren der Zeitgeist der 70er Jahre". Luftschloss wie Elfenbeinturm für surreale Gedankengänge.
One random word I liked, when I got one after applying for a visa late in the period of my tourist visa: Fiktionsbescheinigung. A certificate based in the "fiction" that my visa would be approved, before it was known whether or not it actually would. Something about stating it that way, directly in the name for the thing, just delighted me... once I understood and got over the fear of what the "fiction" might be. :)
"Fiktionsbescheinigung" I'm German and never heard this word nor do I know what it means even after reading your description. Is it a provisional Visa? P.S.: Just looked it up and it's a legal term which explains why it's probably only used by lawyers and such. No ordinary German would use this word.
@@hansmeiser32 no, generally not. I mean, unless they work for the Ausländerbehörde, or for whatever other reason deal with immigrants on a regular basis. Indeed, if I remember correctly, a lot of the Germans I spoke to about having one hadn't encountered it before, though I think even those were able to get a sense of it just from the word. Anyway, yeah, I think "provisional visa" seems like a reasonable approximation of the meaning. The Germans might argue that it's not exactly right, but... it puts the right general connotations to mind for informal usage.
Not a German learning experience, but I remember being taught in my English classes at school that a meal had in the middle of the day is dinner and a meal had in evening is supper, while lunch is just a snack between breakfast and dinner. Turned out to be REALLY outdated info.
The long compound word meme/myth has been around for a while. Back around 1970 my Spanish teacher kept around issues of a magazine that no longer exists, called Quinto Lingo, intended for language learner's. One insert to fill up a page after the end of an article concerned Willy Brandt, who, they claimed, prided himself on not needing an interpreter when speaking to an audience who spoke some language--iI think it was English. One day he finally had to ask for the interpreter's help, the piece claimed, with some incredibly long compound word, which they printed, and which I kick myself periodically for not writing down. Thanks for your wonderful videos.
I've never understood why people find the compound word thing that strange personally, just because we don't remove the spaces doesn't mean that we don't do exactly the same thing in English. We literally use whole phrases as nouns in English all the time too though like in German if they enter common parlance they quickly get shortened either by making up a shorter name that encompasses the concept "Automated Teller Machine" > "Cash Machine" or the old favourite in English just use the initials or straight up pronounce the initials as a word when pronounceable (LASER etc). That's just how language evolves though especially when you expect people to have the time to use a convoluted name or compound word to reference something that will be common in daily life for example lol.
I think it is regretful that negative German stereotypes, myths, biases, discrimination, and misunderstandings continue to exist. Germany is a beautiful nation with a beautiful culture, history, and heritage (minus obvious issues, which really what nation doesn't have that?). The German people a lovely, human, and beautiful people. Personally I never understood the imagining of Germans as angry or the German language as complex/angry... I also never liked it...
Dirk Matthecka Please, Hitler was not even a real German. He was a depressive boy from Austria who was not accepted at the art school and wanted to miss out on his frustration with the world. And when does the world stop asking for everything on Hitler? It's frustrating..
@@샤이니샤월-t8v You are right. He wasn't and it shouldn't matter anymore. But I think it does. When I think about German rhetoric and harsh speech, I think Hitler. And I am some sort of lefty/liberal millenial German.
Dirk Matthecka and there is the big problem. Many think that Hitler shaped our rhetoric, but he does not. Hitler merely continued what he had learned during the First World War and knew about Prussia. The time in which Germany was not Germany but consisted of individual states and Prussia has shaped German rhetoric the most.
When I was in school... our english teacher teach us "very important" english phrases... like "My tailor is rich"... in the last 30 years I met some British people... asked them about this phrases ... after a while... when they stoped laughing ... the answer was most time... "never heard about it"
Trixie, this was so funny! I am American with a German husband. Before my first trip to Germany I got German language tapes. As I played them, my husband said "We don't talk like that!".
In this video, you addressed a number of misconceptions about the German language, but you were taken in by one about English, and I don't blame you. It's a puzzling misconception. There's the word "phenomenon" which you clearly are familiar with, but the _plural_ for this term is "phenomena." It's a weird one.
Not that weird, it's just derived from the Greek φαινόμενο. Many English speakers mistakenly think it's "a phenomena". It's like "a criterion, several criteria".
That's just a linguistic error. And one that many native English speakers make frequently. She speaks really good English, and what you have pointed out is only marginally similar categorically to her list of stereotypes, examples of linguistic exploitation, and simple misconceptions.
Phenomenon - Phenomena, antibiotics are Antibiotika in German but if you take ONE so singular its Antibiotikum - so the same thing in green. There are actually a number of those words I dont really recall all now tha work that way.
Stranger is "agenda" for which the singular is "agendum." You can't have an "agenda." Americans think the plural of "octopus" is "octupi," but it's really "octopodes." And the British speak of Roman Catholic "paedophiles," which is right, but Americans call them "pedophiles"-- meaning some kind of foot lover. It amazes me that the Brits insist on pronouncing "negotiation" as a limp-wristed swishy "negociation." In America, "ti" is such combinations is pronounced "sh."
When I was in high school, my best friend decided to take German. After the first couple weeks, as her and I were walking to the grocery store, she was telling me about her observation, that anything you say in German somehow sounds angry. It let to a ridiculous conversation about how needing to use the bathroom sounds funny when you sound angry. Which then led to her saying normal things in German and then I’d respond in a ridiculous angry tone, it eventually led us to somehow do this for years and instead we would just angrily yelling things in English at each other. I don’t know why we found this so funny but at the time we did!
meine kinder wissen schon was los ist, wenn ich ihren richtigen vornamen nenne...^^ sogar mein hund zieht bei seinem normalen namen den schwanz ein... und wenn meine frau meinen nennt, dann tut man am besten so als ob man schon schläft...^^
@@nerevarchthn6860 There are a few if you think about it. Here's another one: * Tier - animal (three syllables vs one. Tier is related to our word "deer")
@@d.f.9140 Der Cottbusser Postkutscher putzt den Cottbusser Postkutschenkasten. Den Cottbusser Postkutschenkasten putzt der Cottbusser Postkutscher. Gute Glut grillt Grillgut gut. Grillgut gut grillt gute Glut. And my persfav: Der Whiskymixer mixt den Whisky für den Whiskymixer. Enjoy!
I once used that word in a essay. It means people against the disestablishment of the church of England. It's somewhat relevant to some politics at the turn of the 20th century. I was very proud.
Not at present, but I will bet anything that Prince Charles will bring it up when he becomes King (and that will likely happen within the next 7 years). His wife Camilla is Catholic, remember.
Ich glaube, das längste deutsche Wort, das ich gelesen habe, war die Überschrift auf einem Infoplakat am S-Bahnhof Erkner, der zu der Zeit eine Baustelle war: Infrastrukturbeschläunigungsprogramm. Die meisten germanischen Sprachen haben schöne, lange Wörter, wie z.B. Isländisch: þjóðaratkvæðagreiðsla, Volksentscheid.
I was having trouble trying to decide if you were German or English. Your English is fantastically good but your speech is so precise that you have to be German. More power to your elbow!! :-D
Und noch interessanter wird die deutsche Sprache, wenn Dialekt dazu kommt🙃 De Engländer wern mi hassn für des jetz, owa mei. Is hoid so. Und da Google Übersetzta ko do a ned heifa😂 De soin a moi versuacha rauszufindn wos a *Euchkatzalschwuaf* is💁🏼♀️😂
D Arts and more ist echt so man kann keine Dialekte übersetzen habe nie darüber nach gedacht woher sollen die nun wissen was ein Eichhörnchen in anderen Dialekten ist
Ich lebe zwar selbst schon viele Jahre in Oberösterreich aber es gibt immer noch so einige Dinge die ich aus dem Dialekt selbst nicht übersetzen könnte...
There is the stereotype that Germans lack a sense of humour, which I find false. It just tends to be rather gentle compared to the relentless Mickey taking that people in the UK or Ireland engage in. I do generally find Germans very sincere.
Dale Burrell But these things can sometimes be down to misunderstandings, or cultural barriers, or confirmation bias. Not all stereotypes have much truth to them IMO.
The egg shell breaker does exist in Germany and I’ve used it often. It’s useful for soft boiled eggs to break the top tip off so you can use a spoon to eat the rest otherwise a spoon might break the yolk. Very useful!
Es macht einen manchmal so sauer wie Leute über uns Deutsche denken oder wie Sie uns sehen. Arbeite in einem Hotel und letztens ist ein amerikanischer Gast zu mir gekommen und spricht mich im fast militärischen Ton mit Fräulein an. Hab ihn nur ganz entsetzt angeschaut und er fragt mich dann, warum ich so schaue und dann erzählt er, er hätte im Internet Seiten mit deutschen Wörtern gefunden, die wir wohl regelmäßig verwenden, und da kamen genauso welche wie Weltschmerz ... Es ist manchmal schon schlimm wie wir in der Welt dastehen 🤦🏼♀️
"Gudrun haste gesehen" Oh loool das war zu gut ahaha xD Das hat mich so an einen Insider mit meiner Freundin erinnert😂 Danke übrigens für dieses Video. Das war nötig.
@@karepanman2770 I think Andrew Eldritch was kind of disappointed, but hey, stuff happens, so he had to move on with his anarcho-capitalism and occasionally brilliant but second rate band.
Hey Trixi, I love your videos and I'm currently revisiting a lot of them to help my Girlfriend finding motivation to learn German. As a German, living abroad now for many years: Thank you for making a video about these misunderstandings. Being German, I need to criticize a bit though. The main false fact that triggers me the most is missing: "In German, the verb is at the end of the sentence". I hear that all the time, but it's simply wrong and I really struggle by now not to scream at people when I hear it. Yes, we do this in sub-clauses or maybe in other complex/artistic sentences, but it's not the standard structure of a sentence. Freaks me out all the time. Some other things I think you're a bit too sensitive. Spitzbub is in my home (Heimat, nicht Haus oder Wohnsitz), still quite common. Wanderlust, Luftschlösser etc are indeeds I as a native German speaker use. Just in very particular contexts and I struggle a lot to find a concise word in e.g. English, Spanish or Italian. So I'm very proud we have these words and other languages do not have them or are at least not commonly understood. On may other things I totally agree. Especially, you with the Eierschalensollbruchstellenverursacher you gave me a great laugh. Never even heard it. Yet, I know what you mean, but if we had one I would call it "Das Ding bei dem du ne Kugel aufs Ei fallen lässt um es zu köpfen").
Wanderlust und Fernweh hör ich aber tatsächlich relativ oft 🤔 So im Sinne von "Oh wenn ich n Wald seh bekomm ich direkt Wanderlust" Oder "Ey ich kann meine Urlaubsbilder nicht angucken sonst bekomm ich Fernweh, das is so dumm" (Ja, den Satz hab ich 1:1 schon gehört xD)
I've never imagined my whole life that it would come a day that I have to learn the German language..it's not easy after 3 years I still think I didn't learn enough and most the time I am frustrated but I do love this language..
Dont worry even some of us germens need to lern germen If i try to speek " Hochdeutsch" i have to conzentrait more Then i have to speek english stupid sächsisch dialekt
@@davidkirsten2368 Ich glaube, du hast das gleiche Problem, wie ich, wenn ich die Tastatur nicht an die Sprache anpasse, die ich gerade benutze. Die Autokorrektur hält das ausländische Wort für falsch und "korrigiert" es, indem es mit einem ähnlich buchstabieren deutschem Wort ersetzt wird.
'Fräulein' is also a term used by parents when they call their children (just in girls cases) to scold them Well at least in my generation it was still used that way (I'm 21 so it's not THAT long ago xD) Example: I did something wrong and my parents wanted me to come to them "Fäulein {last name} komm sofort her"
Mett ist tatsächlich das richtige Stichwort. Das macht es mich nämlich wenn Leute scheinbar nicht in der Lage sind auch nur 10 Sekunden zu sprechen ohne einen jumpcut setzen zu müssen...
Love your videos! I just started watching your videos and they are a great bit of information that I will be able to use when I start studying in Germany in 2020 in preparation to relocate there in the future. I just ordered a copy of the book and I will be supporting your patreon as well :-)
I have never heard "Eierschalensollbruchstellenverursacher" before but honestly it is a very, very funny word. Especially the combination of Sollbruchstelle (which is a very funny word on it's own) and Verursacher. Also I got quite annoying about a video once making fun about the German word "Schmetterling" as oh it's such an aggressive word for such a beautiful little creature. Especially since they just screamed the world in a loud and aggressive tone. Yeah of course it then sounds aggressive. While in truth it has a very fluttery sound to it which represents a Schmetterling very well.
English is also, only we do not combine them into a single word when written. "Eggshell breaking point causer" works perfectly fine in English just without the combined words.
I love how German actually does have quite long words, and then turns them into abbreviations/slang for daily use. Mind you, Afrikaans does the same. The official word for a teacher is onderwyser/onderwyseres (depending on gender), and that's what you'll hear in official contexts, but in everyday life, the word is onnie.
Kita bzw Kindertagesstätte sind schreckliche Verwaltungsbegriffe, Amtsdeutsch. Die Einrichtung zur Erziehung und Bildung von Kleinkindern ist und bleibt der Kindergarten, so wie es Friedrich Fröbel gewollt hatte. Außerdem ist das wirklich ein schönes deutsches Wort, das auch weltweit bekannt ist.
Dein Kommentar verdient mehr likes. Viel mehr. Wer auch immer auf die saublöde Idee kam den schönen Kindergarten durch eine Kindertagestätte zu ersetzen, gehört verprügelt. Heftig. Und täglich.
Wenn ich raten müsste, würde ich darauf tippen, dass die einzige offizielle Stelle, in der das Wort 'Eierschalensollbruchstellenverursacher' tatsächlich benutzt wird, die entsprechende DI-Norm ist, in der das Ding in schönstem Beamtendeutsch beschrieben wird. Denn genau danach klingt das Wort: 1 x Einzelausrüstung Eierschalensollbruchstellenverursacher sachgerecht beschrieben. :-D
Have you ever read “the Awful German Language” essay by Mark Twain? I do recognize some of the issues there. For a people renowned for their structure and logic, I don’t find the grammar so logical at times. Why ever would the word “der” for example recurr across the cases so much? Pick a different word ;) Separable verbs are also a pain, I always struggle to remember the prefix at the end of the sentence, LOL. Also, as a resident of Vienna, “Donaudampfschifffahrtsgesellschaft”.
Yeah, pretty sure you can blame Mark Twain for starting the German is weird meme. Unlike many of the modern memers though, Twain was a serious student of German and the piece is more him venting some frustrations encountered learning a favorite subject rather serious complaints. I think German was more popular as a second language in his day so there were probably more people to keep him honest. You could make similar memes from almost any language - the French only pronounce the first half of any word, every sentence in Russian is a tongue twister, and English spelling was created by an insane person - but for some reason humans seem to demand this kind of complexity. Otherwise we'd all be speaking Esperanto. English has phrasal verbs which are similar to separable verbs, but unlike the Germans we tend to keep the phrase together rather than save part of it for the end of the sentence where it seems to come out of nowhere.
Gaby Chaudry Das könnte aber auch ein Beleidigungsversuch gewesen sein. Eine Verkleinerung verkleinern, das ist schon was. Ich glaube, manche Tochter hört das Wort noch, wenn sie was anstellt. "JETZT IST ABER SCHLUSS, FRÄULEIN VON UND ZU!"
@@BassaSelim : das war ein älterer Herr, von daher kann man das so nicht genau sagen - könnte theoretisch auch eine Koseform sein. Man will ja niemandem was unterstellen. Man ist dann aber schon erst mal perplex....
@@BassaSelim Das hat mit Fräulein direkt nichts zu tun. Mit der formele Anrede signalisiert die Mutter nur, das es jetzt ernst ist. Streiche das Fräulein und die Mutter wird in der gleiche Situation Kind als die nächste ernst formele Anrede verwenden. Oder noch schlimmer, Junge Dame
@@12tanuha21 Natürlich signalisiert das, dass es ernst wird, genauso wie der vollständige Name inklusive zweitem und drittem Vornamen. 😜 Aber es kommt halt von der formellen Anrede.
You know, Trix, actually I think Gsschwindigkeitsbegrenzung is a terrific way to show how logical and clear German is. It's true that people joke a lot about German. I have a feeling it is a kind of residual passive-aggressiveness from the Post Wwii era. Actually some jokes about German are pretty funny. But anyway Thanks for this video, which I am apparently viewing a year late!
Thank you!!! I was always thinking the same way about those strange semi invented words. What also drives me crazy is the statement German would sound very harsh accompanied by that stupid SCHMETTERLING!!!-video. You can pronounce every language that way and it would sound harsh. German was a gentle language during the time of Goethe and Schiller until Hitler gave it a hard image. That´s it.
The other problem with this Schmetterling-comparison is, that it is the only germanic word in a list of romanic words. How does it not stand out 🙄. I know it's supposed to be funny and I honestly did laugh out loud. But when people start to take those jokes for real... I onced was asked by a finnish-lithuanian couple to read a german poem out loud. I did so and they were both amazed on hiw beautiful the german language sounds that they even wanted to record it 😅.
So habe ich auch früher darüber gedacht. Nun lebe ich aber in Spanien und viele Spanier finden es nun einmal witzig, dass sich Deutsch so hart anhört und für ihre Ohren hört es sich oft wirklich hart an, so sehr wir das auch abstreiten mögen. Wenn ich auf ihre Deutsch-Imitationen eines Generals mit meinem wirklichen Deutsch eines vermeintlichen Generals antworte, finden das alle viel witziger als wenn ich ein Gedicht Goethes rezitieren würde, um allen zu beweisen, dass Deutsch durchaus einen weichen Klang haben kann. Am Ende lachen wir alle. Das angesprochene Video war übrigens auch eine Parodie des Engländers, Franzosen und Mexikaners. Der einzige, der sich unterschied, war der Deutsche. Auch das wird als sympathisch empfunden und kann Interesse wecken. Alle wissen, dass es sich um eine Parodie handelt.
The thing about Geschwindigkeitsbegrenzung is that it's long, yea, but so is it in my native language (Hungarian): sebességkorlátozás. So I can understand why people are laughing at it, but for me, it's just a normal word as any other :D
The longest word in the Duden is actually "Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung" with 67 letters. The one you mentioned and that I am too lazy to write out here is only in second place...
Most of what little German I know I learned from a Berlitz book from the 40s, so I imagine a lot of it is outdated. I was convinced fräulein was relevant 😅
Well anyone who thinks Germans don't have a sense of humour only needs to watch one of Trixi's videos to see that it isn't true at all. The same is said of Americans (usually by Brits) and I find that to be equally false. Their humour may be slightly different to the Brit variety but I find both nations have a great sense of humour in general.
That might be true for LIBERALS- but liberals are not true AMERICANS anyway...!! "You Americans are so CRAZY- that's why LIKE you!" - Sgt. J.S. Schultz, Stalag 17 (movie)
Wundervolles Video! Das ist das erste Mal, dass ich etwas von dir sehe und sicherlich nicht das letzte Mal. Ich mag es sehr, wenn im Kanal die Authentizität der Person nicht verloren geht. Ebenso gut finde ich die Buchempfehlung. Hab einen schönen Tag!
Mein Vater hat einen "Eierschalensollbruchstellenverursacher" mal als Werbegeschenk bekommen, und wenn wir Sonntags Frühstückseier essen nennen wir das Teil ganz absichtlich so :-D
Best german word is "tja"
It works in every situation.
Dog died
lost your job
got a job
war broke out
nuclear apocalypse
zombies arrive
"tja."
Och.
I love that
@@CaptainStronk
No, that's not the same.
"meh" is more negative. You say it when something is at least to be taken with a grain of salt: "meh, that's not so great..."
"tja" is more a mild expression of "so what?": "Tja, then it is that way" "Tja, dann ist da eben so."
german equivalent to "well"
Ja, das wort ist immer gut Aug deutsch xD. Yeah, that word is always good/useful in german xD
Whoever said Germans have no humor never spent time with a German like my father....or any of his German friends. So much humor it was embarrassing sometimes.
I think this myth comes from the British who never understood the German humour.
My grandfather spoke fluent German, but he tended to reserve it for making boisterous and off-color jokes! I always thought Germans have a fantastic sense of humor!
Yes, it's just a different style of humor (non-subtle and straight) that's not understood in many parts of the world.
Though I really like this joke: How many Germans does it take to screw in a light bulb? One: they're very efficient and don't have any humor.
Side note: I once told that joke to a German and he didn't understand it.
@@ReisenderRaumplaner Very true! The English are the ones who do not have any sense of humour. Not including Joel and Lia on their You Tube channel.
@@anlumo1 Really? I think it's so true. Germans are known to be more efficient. That's why they have money to lend to Greece who people are lazy.
Ich sage regelmäßig "Eierschalensollbruchstellenverursacher". Fast so oft wie "endoplasmatisches Retikulum"
Eierknacker klingt halt so, als ob man die Panzerknacker auf seinen Unterleib losgelassen haette - und Eierbrecher ist doch sehr missverstaendlich :)
Eindeutig meine beiden Lieblingswörter, gefolgt von Satanarchäolügenialkohöllisch… ;-)
Ja... noch lachst du... aber durchlebe einmal die Freude eines Biologiegrundstudiums, irgendwann quillt dir das endoplasmatische Retikulum aus den Ohren D:
unserhundblacky Naja, eigentlich reicht ja schon das Wort "Biologiegrundstudium" aus um der Verzweiflung nahe zu sein. ;-)
Und Desoxyribonukleinsäure xD
GUDRUN HASTE GEHÖRT??
Ich schmeiß mich weg xDDD
Ich könnte dich nicht auffangen
Oh, Gott, das war so geil, ich lache gerade Tränen.
Die ganze Passage war einfach zu genial!
Bitte in die Biotonne schmeissen,der Umwelt zuliebe!
Meine kindergärtnerin hies Gudrun... We called her gutes huhn a lot.
Haha Ja, Trixie ist immer lusting xD
you know.. if you hear someone refer to you as "Fräulein" it probably means you did something wrong.
Wertes Fräulein, da haben sie recht ;-). Oh mei, wie soll das alles ein non-native lernen .. Schon krass
It's rather strange that English speakers consistantly point to German for long lettered words when "pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis" is an actual English word.
Then again many English speakers are unaware English is a Germanic language.
Thor There were composita in English too. For example tombstone = Grabstein, trustworthy, vainglory, matchbox or match-box, matchday, lovesick, peacemaker. peanut etc.
Yeah, all germanic languages have a tendency to put multiple words together with no pre-/in-/suffixes to make a new name for something, English often keeps them as separate words though. (However, the principle is the same).
I gotta come in with the finnish "epäjärjestelmällistyttämättömyyttänsäkköhän", which is not even a compound word. We also have those, for example "
"lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas".
Well it is somewhat difficult to still call English a germanic language, because it has so many roman and french influences that it could be considered romanic as well.
English has a lot of Latin and French vocabulary but TBH I'm not sure how much of the syntax is non-Germanic.
As Albert Einstein once said, never believe "facts" you see on the Internet.
nice one
Einstein died in 1955, long before the internet was created.
@@dhy5342 r/whoosh
@@dhy5342 Does it really matter? :-)
Stockbrotsalat,😏
Was mich an der Darstellung der deutschen Sprache ärgert, ist das sie oftmals im Befehlston mit der dazu "passenden" Lautstärke, sowie dem dazugehörigen Gesichtsausdruck präsentiert wird. Man könnte den Eindruck gewinnen, dass sich deutsche während einer Unterhaltung quasi permanent anschreien und dabei auch besser einen Maulkorb tragen sollten, damit sich sich nicht ineinander "verbeißen".
Machst du das etwa nicht? :-p
'Mußkatnuss, Herr Müller'!
Naja, aber genau so oder schlimmer dürfte es ja den meisten Menschen aus fremden Kulturen in Hollywoodfilmen ergehen. Ich denke da spielt das Bedienen von Klischees eine größere Rolle. Was erwartet meine Zuschauergruppe von mir und was liefere ich? Ich bin mir ziemlich sicher, dass Christoph Waltz, als vermutlich erfolgreichster deutscher Schauspieler in Hollywood, auch mit weniger strengem Akzent sprechen könnte. Und Rammstein ist auch nicht grundlos erfolgreicher in den USA als zB. Anette Lousian :)
@@robstar6667 Christoph Waltz ist Österreicher xD ...
@spooms "deutschsprachiger" dann eben.
One of my favorite german words is "Schildkröte": Shielded Toad. How great is that?
Then you'll probably also like "Nacktschnecke" == "naked snail" for a slug^^
@@entropyzero5588 of course I do! :-) A guy named Harry Baker did a nice TED-presentation on the german language and about such great words like Schildkröte, Nacktschnecke, Handschuh or Regenbogenhaut.
@@clairvoyantmole8668 Whelp, this German just had to look up what "Regenbogenhaut" means - I don't think this one gets used much anymore :D
(I might have heard it back when I was a kid in some kid's anatomy book or something, but definitely not anytime recent.)
On the other hand: Apparently "iris" actually comes from "Ἶρις", meaning "rainbow"; so that isn't all that different ;)
@@entropyzero5588 It clearly isn't a word you would use on a daily basis. :-D
What about Löwenzahn, Purzelbaum, Schwitzkasten, Wimmelbild or Fremdschämen? :-)
@@entropyzero5588 ich kenn nacktschnecke nur in nem anderen zusammenhang...^^
"Fräulein..."
-die deutscheste Drohung überhaupt
(The most german threat ever)
Was? Sag das mal hier zur falschen. Die Sprengt dich in die Luft.... Fräulein = beleidigend :D
Ich sag nie Tempolimit, ich sag immer Geschwindigkeitsbegrenzung!😂
Ich auch!
@@heinrich.hitzinger Ich verstehe nicht ganz, was du meinst😂
@@janika4633 Two Germans talk to each other using the same own language, and they don't quite understand each other - lol
Ein Wort wie "Geschwindigkeitsbegrenzung" begrenst meine Geschwindigkeit beim Reden.
Tempolimit is a new expression for me. Mind you, I learnt German in the 60s and 70s
I'm an American who spoke both English and German as a child ('long story; and, yes, I do still say "Frauelein").
The most frequent and pernicious untruth that I hear about German is that it is an ugly language, offensive to the ear. True, German in the mouth of an unrefined speaker does assault the senses; but the same can be said of every other language ever spoken! In the mouth of a sensitive, educated speaker, German is sensorily pleasing, even enchanting.
I completely agree. Why do think so many Americans continue to take shots at Germans?
I am Canadian and I even feel that the American's treatment towards Germans is unacceptable. It might even be remnants of the prejudice that they had during the cold war about Germans because of WW2.
What do you think? Personally, I think German is a very cool language. I am learning German in school.
I know of one language that lacks the letter ‘S’.
So naturally, German (and most other languages) are far and away more beautiful than that!
Liäbi Rowarst, wennsch dänkscht, dass "Schwabendüutsch häschli chlingt, sollscht ma Schwiizerdüutsch lasse, mit däne vueli Chällüute, wo die henn, chann i nüer säge.
MsG
@@gionncaomhinmorpheagh4791 Lieber Gionn, ich habe jetzt genug Schwierigkeiten, mich an meinen Holsteiner Dialekt zu erinnern! Schwäbisch Deutsch ist für mich fast unmöglich.
Ups! Da liegt ein kleines Misverständnis vor, Rowarst. Aber es war ganz und gar meine Schuld. In der Schweiz werden die (allerseits ungeliebten) Deutschen umgangssprachlich, und ziemlich abschätzig, "Schwaben" genannt. Ungeachtet dessen, wo sie tatsächlich herkommen. Folglich wird das von den Deutschen gesprochene Deutsch eben als "Schwabendüutsch bezeichnet. Ich hätte das gleich erklären sollen. Verzeihung.
Indes liegt eine ganze Region voller Alleman-Innen zwischen der Schweiz und dem Schwabenland. Nichts für Ungut, altes Haus.
MsG
PS. "Lassen" ist der Schweizer Begriff für "hören". Snackst du auch Platt?
"Everyone knows Germans have no sense of humor" -- to which I want to post a quote from The Mighty Jingles (who is British): "The Germans *do* have a sense of humor. They have a *great* sense of humor. It's just very hard to tell. [...] They are so incredibly dry and subtle about it."
v=du2XpQwdRF0&t=458
Unless we are talking about Otto Walkes...
Unless we are talking about Traumschiff Surprise xD
Best German movie of all time
@@GabbaGandalf-fo7cg Yeah, Bully and friends were great too.
@@RokuroCarisu Our sense of humour is so tremendousy subtle that we don't even laugh about it ourselves
"LOOK HOW LONG GERMAN WORDS ARE COMPARED TO LANGUAGES WITH SHORT WORDS!"
What I hate the most about these articles is that there are languages that actually do use very long words constantly, and those languages are always ignored. In German, compounds are not needed. You can use them, but you never need to.
Geschwindigkeitsbegrenzung? Nö! Begrenzung der Geschwindigkeit! YES! (imagine the drake meme here)
So, tell me please what the "pen" in German is!
@@72modi , that would be a _Stift._
Or a _Kuli,_ if you mean a ball pen specifically. - Okay, _Kugelschreiber._ I don't really say _Kuli._ But _Stift_ is sufficient in most cases.
That is also a reason we Germans are also quite imaginative with abbreviations. Noone has the time to use all those really long words ;)
I think the best way to explain the problem with using "Fräulein" is to mention the one situation it still gets used in: "Fräulein!" or "Fräulein [first or last name]!" Is still used when one scolds a young female child. I was born in the early 90s, so i do not remember a time where it was used the way "Miss" is used. But i remember being called Fräulein when being scolded as a child, and i still hear it being used like that every now and then. So being called Fräulein as a grown woman gives the Impression that the person talking does not see you as an adult and is talking down/belittleing you. I do not think anyone will be angry at a foreigner using it, we know it is not meant that way, but maybe it makes it easier to understand why we do not use it.
Liebe Trixi, ich weiss nicht, wo du dir deine englischen Sprachkenntnisse angeignet hast, aber als gebürtiger Ire kann ich dir sagen, dass deine Aussprache fast "Irisch" klingt. Mit einem bisschen Übung könntest du das auf jeden Fall noch verfestigen, um dann irgendwann als "Einheimische" durchzugehen. Davon bin ich überzeugt.
Indes ein weiterer Vorteil des irischen Dialektes ist, dass wir den von den Deutschen so gefürchteten "TH" Laut gar nicht erst aussprechen. Statt dessen verwenden wir "D" oder einfach "T". Somit wird aus "three things" eben "tree tings", und aus "thanks for that" wird "tanks fer dat". Ich erwähne es nur deshalb, weil ich mir dessen Gewahr bin, wie schwer sich die Deutschen generell mit dem leidigen Laut tun, obgleich er, man höre und staune, tatsächlich germanischen Ursprungs ist. Schlag mal nach.
Übrigens kannst du vielleicht eine von mir ausgedachte Eigenschöpfung in deine Liste der langen, aber eigentlich unsinnigen, Begriffe aufnehmen, und zwar: "Ohrenwinkelabstandsmessvorrichtung". Ich wünsche die was.
MsG
Actually, suspicious mr,krabs, I learned it all by myself. The only languages I learned at school were English and French (and Irish, of course, because I spoke no English until I was nine years old).
It was more by accident than design that I began learning German. After serving many years in the Royal Army Medical Corps, I wanted to complete my practical training as a picture-restorer in Paris (I'd already passed the written exams via a postal course while I was still in the British Army). Unfortunately, that didn't quite pan out and I was forced to take up a position in Hamburg, Germany at very short notice. That's when I began learning German. From Hamburg, I moved to West Berlin (as it was then in 1978) and from there to East Germany, where I lived for eight years.
My "problem" is that once something interests me, I want to know everything about it. I become a bit obsessive. And that's what happened with German too. My personal notion of "fluency" in a language is to be able to speak the standard version so convincingly that you're taken for a native of the country. Furthermore, to be able to speak at least two dialects of the language so well that folks believe you come from the region. It also goes without saying that you have to be able to write the language correctly.
Oops! I've gone on a bit there. Sorry about that.
MsG
Meine beste Freundin ist sowas von deutsch und sie spricht das th ohne Probleme aus. Und sie schafft es sogar einen britischen Akzent draufzupacken. 😐
Wie wir Deutschsprechenden Probleme mit dem TH haben so geht es den Englischsprachigen mit dem CH. :-)
Dein Deutsch ist definitiv besser als das Deutsch des Durchschnittsdeutschen, weil die meisten hier mit so einer Vokabelvielfalt nur wenig anfangen können.
Der Grund dafür ist, das man eher versucht eine Sprache zu lernen in seiner vollständigen Komplexität, als das man die Ausdrucksweise des durchschnittlichen Bürgers lernt und man solle auch nicht die Bildung vergessen, die bei den meisten Leuten eher in den Hintergrund gerückt ist.
So Wörter wie Weltschmerz oder Luftschluss sind nicht deshalb so interessant und toll, weil man sie oft verwendet oder sie schön klingen. Da geht es viel mehr darum, dass solche Wortkombinationen, die in der deutschen Sprache vorhanden sind, nahezu einmalig sind und Gefühle oder Fantasien beschreiben, die sich in anderen Sprachen schlicht nicht beschreiben lassen oder überhaupt vorstellbar sind.
Absolut richtig, Benjamin. Dazu gehören auch "Doppelgänger" und "Schadenfreude" als gängige Begriffe im Englischen.
MsG
Bestes Beispiel ist meiner bescheidenen Meinung nach: der Ohrwurm ;)
Heimweh, Doppelganger und Schadenfreude, das sind die Top 3
Deutschedampfschiffahrtgesellschaftskapitaen....
Es wird sich im englischen ja gerne über diese Wortkombinationen lustig gemacht.
Taschen - Lampe (flashlight), Eisen - Bahn (railroad), Flug - Zeug (plane), Hand - Schuh (glove), usw.
Ich habe noch nie das Wort "Eierschalensollbruchstellenverursacher" gehört und bin selbst Deutsche. Super 😂👍🏼
Ich glaube sie hat das aber nicht ganz richtig erklärt. Soweit ich informiert bin, stammt dieses Wort von einem Scherzartikel, der tatsächlich so benannt wurde. Der Mythos besteht darin, zu glauben, Leute würden dieses Produkt ernst nehmen oder gar, es wäre verbreitet in vielen Küchen zu finden.
Midnight
Das ist der Sinn von einem Scherzartikel, dass es ihn wirklich gibt... Würd sich nur kaum jemand selbst kaufen, sondern ist eher als "kreatives" Geschenk o.ä. gedacht.
Die eleganten Komposita können beliebig geschaffen werden, wenn man einen langen Satz vermeiden möchte und mittels Dichtung alles in einen Wort bzw. Kompositum verdichtet! Wie heißt es so schön: "In der Kürze liegt die Würze" oder eben "Kürzenwürzung"!
Das Ding heißt ja auch Eierschere.
Naja, eine Eierschere ist schon ein anderes Gerät...
I could spend the whole day watching her say myths and truths. She's gorgeous!
Yup
Wutz ist nicht veraltet sondern ist eher ein regionales Wort. Kommt aus dem Rheinland und wird sowohl für das Schwein als auch als mildes Schimpfwort für Personen benutzt die verdreckt sind (zum Beispiel Kinder die sich beim Spielen eingesaut haben), Mehrzahl ist "Wutzen".
Ich komme aus Süddeutschland und verwende das Wort auch. xD
Marcel Germann stimmt wenn ich mich voll kleckere sagt meine Mutter auch immer wutz
Ich als Frankfurter habe das Wort noch nie in meinem Leben gehört xD
@@sadiomane7720 Dann hast du wohl was falsch gemacht. Auch gerade von alten Frankfurtern (und Umgebung) hört man das. Könnte auch passieren wenn du in Alt-Sachsenhausen in eine alteingesessene Ebbelwoikneipe gehst und da einen Ebbelwoi gemischt mit Cola bestellst das dir das an den Kopf geworfen wird. Auf jeden Fall fliegst du aus der Kneipe...
@@Marcel_Germann dikka was soll ich in Altsachs in einer alteingesessenen Ebbelwoikneipe einen Ebbelwoi gemischt mit einer Cola bestellen 😂 ich hab als Jugendlicher bestimmt besseres zu tun als mich in einer Kneipe mit besoffenen Rentner zu unterhalten xDD
In e-mails to Trixi, the difference between "Frau" and "Fräulein" seems less important than the difference between "Hase" and "Hasse."
Andrew Cook and i thought i was the only one who noticed 😂
OOH yeah, because "Frau" and "Fräulein" means a Woman. The only difference is married or unmarried. "Hase" is a rabbit and "hasse" means hate (here as a verb: Ich hasse Zwiebeln. I hate Onions.). Ich don't think anyone hate rabbits. :-D
*note to self: Don't drink while Trixi is illustrating a point through an imaginative german dialogue unless you prefer drinking through your nose.
Haha!! LOL!!
I think Kichererbsen is my favourite German word. It's adorable and I love it.
Baby Möhren is actually the Name of Little Carrots
I also like Baby Möhrchen.
What no
My is Scheißhaus
My favourite is Gummihandschuh, just love the sound of it.
Was mir ziemlich auf die Nerven geht, ist die englische Übersetzung für "Aufzug". In allen Videos die ich bisher gesehen habe, wurde es mit "Up Train" übersetzt und das ist vollkommen falsch. Der Wortteil "Zug" ist das Nomen vom Verb "ziehen". Und der Zug heißt Zug, weil er die Wagons zieht. Dementsprechend ist die korrekte Übersetzung "Up pull" was viel mehr Sinn ergibt.
What really annoy me is the English translation for "Aufzug (Elevator)". In all videos I have seen so far, it has been translated as "Up Train" and that is completely wrong. The word part "Zug" is the noun of the verb "ziehen (pull)". And the train is called Zug, because he pulls the wagons. Accordingly, the correct translation is "up pull" which makes much more sense.
To annoy someone or somthing. In this case. It's annoy myself.
Elevator ?
The british english word for lift.
@@S-LM
The british word is lift
The American word is elevator
I didn't know that. English is not my native language. Thanks
"Kraftwerk Hackfleisch"
Bin gestorben
(Soll das eigentlich eine Drohung sein?)
Ging mir genauso. Und alle,die kein Deutsch können, fragen sich nur: warum lacht sie jetzt so?
Hoffentlich kommt es nicht aus einem AKW das würde im dunklen Leuchten
@@davidkirsten2368 Das ist der neue Ersatz für Uran
Guck ein veganerr leckt am Eisen
That term makes me think of the band Kraftwerk chopping up some meat on-stage during one of their performances ;).
I tried to speak German, once.
Six people died.
Well then...
One of them was a friend of mine. You bastard. Lol.
dam you are dangerous...
Well done! 😁
...that's what is known as "shooting your mouth off"(?)
I also find German speakers to be very good listeners, as the structure of the language means you have to concentrate til the very end of the sentence to know exactly what’s being referred to.
It's way worse when you speak it, as if you make one wrong intonation you have to suddenly rearrange the entire sentence to avoid the shame of everybody hearing that one wrong ending and cringing deeply inside. You may end up speaking like you are from the middle ages, but nothing is worse than having a word in a wrong case unfinished by the rest of the sentence.
Achja ? Ist das so ? :D
Just a german passing by ;)
I need to get my head around them before I start caring that much about always getting them right. My approach is usually to start again if I see an adjective ending approaching in order to rephrase and avoid it.
@@saoirse7167 yeah if it's your second language people will also not mind the odd mistake, but as a native speaker it can drive you nuts when you realize you screwed up and are creating a Frankenstein sentence ^^
I guess that could be true.
Durchfall ist das schönste Wort der deutschen Sprache. Ahh
Alternativ böten sich noch "Flotter Otto" oder "Schnelle Kathrin" an. Oder auf Schweizerdeutsch "Dä Schiiiesser".
Sprühwurst
Ähh ok
Haha ja😂😂😂
Wenn du Durchfall hast, dann nicht mehr
.... irgendwie versuch ich mir nu vorzustellen was eine "Kraftwerk-Hackfleischversicherung" nu eigentlich machen soll.
*hust* donaudampfschifffahrtsgesellschaftsraddampferkapitänskajütentürsicherheitsschlüssel *hust*
das Schöne ist, dass man immer noch was dranhängen kann und es immer noch einen Sinn ergibt:
donaudampfschifffahrtsgesellschaftsraddampferkapitänskajütentürsicherheitsschlüsselreparaturquittungsbeleg
LOL da beneiden uns andere Sprachen drum
Dieses Wort muss ich mir für's nächste Galgenraten merken.
Zeitgeist und Luftschloss wird doch noch verwendet. Zeitgeist jedoch nicht so spezifisch philosophisch, wie es offenbar im Englischen verwendet wird, sondern wie "Koteletten waren der Zeitgeist der 70er Jahre". Luftschloss wie Elfenbeinturm für surreale Gedankengänge.
...if you say so-!!!
It is used, but how often do you use them in every day conversation?
Did Trixi's Zeitgeist-analysis destroy your Luftschloss? 😂
thats not a daily or even weekly...
Nein man verwendet das Wort "Luftschloss" um Träume zu beschreiben die unerreichbar sind.
Lobhudelei hört bzw. liest man auch vergleichsweise oft
One random word I liked, when I got one after applying for a visa late in the period of my tourist visa:
Fiktionsbescheinigung.
A certificate based in the "fiction" that my visa would be approved, before it was known whether or not it actually would. Something about stating it that way, directly in the name for the thing, just delighted me... once I understood and got over the fear of what the "fiction" might be. :)
"Fiktionsbescheinigung"
I'm German and never heard this word nor do I know what it means even after reading your description. Is it a provisional Visa?
P.S.: Just looked it up and it's a legal term which explains why it's probably only used by lawyers and such. No ordinary German would use this word.
@@hansmeiser32 no, generally not. I mean, unless they work for the Ausländerbehörde, or for whatever other reason deal with immigrants on a regular basis. Indeed, if I remember correctly, a lot of the Germans I spoke to about having one hadn't encountered it before, though I think even those were able to get a sense of it just from the word. Anyway, yeah, I think "provisional visa" seems like a reasonable approximation of the meaning. The Germans might argue that it's not exactly right, but... it puts the right general connotations to mind for informal usage.
Not a German learning experience, but I remember being taught in my English classes at school that a meal had in the middle of the day is dinner and a meal had in evening is supper, while lunch is just a snack between breakfast and dinner. Turned out to be REALLY outdated info.
The long compound word meme/myth has been around for a while. Back around 1970 my Spanish teacher kept around issues of a magazine that no longer exists, called Quinto Lingo, intended for language learner's. One insert to fill up a page after the end of an article concerned Willy Brandt, who, they claimed, prided himself on not needing an interpreter when speaking to an audience who spoke some language--iI think it was English. One day he finally had to ask for the interpreter's help, the piece claimed, with some incredibly long compound word, which they printed, and which I kick myself periodically for not writing down. Thanks for your wonderful videos.
I've never understood why people find the compound word thing that strange personally, just because we don't remove the spaces doesn't mean that we don't do exactly the same thing in English. We literally use whole phrases as nouns in English all the time too though like in German if they enter common parlance they quickly get shortened either by making up a shorter name that encompasses the concept "Automated Teller Machine" > "Cash Machine" or the old favourite in English just use the initials or straight up pronounce the initials as a word when pronounceable (LASER etc). That's just how language evolves though especially when you expect people to have the time to use a convoluted name or compound word to reference something that will be common in daily life for example lol.
Noch nicht ganz gesehen, aber schon mal ein ganz dickes *LIKE* für den Eierschalensollbruchstellenverursacher! xD
Eierschalensollbruchstellenverursacher is beste😂😂
@Sam wir haben einen zuhause 😂
I think it is regretful that negative German stereotypes, myths, biases, discrimination, and misunderstandings continue to exist. Germany is a beautiful nation with a beautiful culture, history, and heritage (minus obvious issues, which really what nation doesn't have that?). The German people a lovely, human, and beautiful people.
Personally I never understood the imagining of Germans as angry or the German language as complex/angry... I also never liked it...
Stereotypes and prejudice are a normal part of life.
Naw, these are nice words.~
That makes me happy to read these.
Dankeschön ~ (I‘m German btw)
Dirk Matthecka Please, Hitler was not even a real German. He was a depressive boy from Austria who was not accepted at the art school and wanted to miss out on his frustration with the world. And when does the world stop asking for everything on Hitler? It's frustrating..
@@샤이니샤월-t8v You are right. He wasn't and it shouldn't matter anymore. But I think it does. When I think about German rhetoric and harsh speech, I think Hitler. And I am some sort of lefty/liberal millenial German.
Dirk Matthecka and there is the big problem. Many think that Hitler shaped our rhetoric, but he does not. Hitler merely continued what he had learned during the First World War and knew about Prussia. The time in which Germany was not Germany but consisted of individual states and Prussia has shaped German rhetoric the most.
When I was in school... our english teacher teach us "very important" english phrases... like "My tailor is rich"... in the last 30 years I met some British people... asked them about this phrases ... after a while... when they stoped laughing ... the answer was most time... "never heard about it"
Why you even should say that :D
Ich dachte zuerst, dass „lies” auf dem thumbnail der Imperativ von „lesen” ist.
Trixie, this was so funny! I am American with a German husband. Before my first trip to Germany I got German language tapes. As I played them, my husband said "We don't talk like that!".
In this video, you addressed a number of misconceptions about the German language, but you were taken in by one about English, and I don't blame you. It's a puzzling misconception. There's the word "phenomenon" which you clearly are familiar with, but the _plural_ for this term is "phenomena." It's a weird one.
Not that weird, it's just derived from the Greek φαινόμενο. Many English speakers mistakenly think it's "a phenomena". It's like "a criterion, several criteria".
That's just a linguistic error. And one that many native English speakers make frequently. She speaks really good English, and what you have pointed out is only marginally similar categorically to her list of stereotypes, examples of linguistic exploitation, and simple misconceptions.
Phenomenon - Phenomena, antibiotics are Antibiotika in German but if you take ONE so singular its Antibiotikum - so the same thing in green. There are actually a number of those words I dont really recall all now tha work that way.
Stranger is "agenda" for which the singular is "agendum." You can't have an "agenda." Americans think the plural of "octopus" is "octupi," but it's really "octopodes."
And the British speak of Roman Catholic "paedophiles," which is right, but Americans call them "pedophiles"-- meaning some kind of foot lover.
It amazes me that the Brits insist on pronouncing "negotiation" as a limp-wristed swishy "negociation." In America, "ti" is such combinations is pronounced "sh."
Sending love to everyone who is reading this ❤
❤
👄👄👄👄👄👄👄
❤
😘
Take it back! I want to be miserable!
3:27 bis 3:50: Ich hab mich schlappgelacht, Trixi! Das war insgesamt ein sehr erheiterndes Video! "Nichtmal meine Omma sagt sowas!" :D
When I was in high school, my best friend decided to take German. After the first couple weeks, as her and I were walking to the grocery store, she was telling me about her observation, that anything you say in German somehow sounds angry. It let to a ridiculous conversation about how needing to use the bathroom sounds funny when you sound angry. Which then led to her saying normal things in German and then I’d respond in a ridiculous angry tone, it eventually led us to somehow do this for years and instead we would just angrily yelling things in English at each other. I don’t know why we found this so funny but at the time we did!
Fräulein nutze ich meistens wenn ich meine Tochter "ermahnen" muss 😂
meine kinder wissen schon was los ist, wenn ich ihren richtigen vornamen nenne...^^ sogar mein hund zieht bei seinem normalen namen den schwanz ein... und wenn meine frau meinen nennt, dann tut man am besten so als ob man schon schläft...^^
German words are so long. Magnification glass = VERGRÖSSERUNGSGLAS *angry german screaming*, but also Lupe.
A few German words which are actually shorter:
Ei - egg
Frau - woman, lady
Haus - house
Kind - child
Tochter - daughter
Tur - door
Vater - father
Anon B and Pilz - Mushroom
@@nerevarchthn6860 There are a few if you think about it. Here's another one:
* Tier - animal (three syllables vs one. Tier is related to our word "deer")
Anon B or blow dryer - fön and traffic jam - stau
@@nerevarchthn6860 You write Föhn with an h :D But it's correct
We could use long words. And sometimes we do. But mostly we try to use short words.
You know you're German when you can pronounce 'tschechisches Streichholzschächtelchen'. ;) ;)
@Sam that's a nice one... I didn't know it... xD
I still cannot pronounce the classic Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid. :D
@@d.f.9140 Der Cottbusser Postkutscher putzt den Cottbusser Postkutschenkasten. Den Cottbusser Postkutschenkasten putzt der Cottbusser Postkutscher.
Gute Glut grillt Grillgut gut. Grillgut gut grillt gute Glut.
And my persfav: Der Whiskymixer mixt den Whisky für den Whiskymixer.
Enjoy!
thanks but I'm quite good at that XD and german. Give me some tough nut to crack please.
@@d.f.9140 I'm german too... ;) but it will be nice for the learners... xD
@Samuel i first tried that, lol
On a related note, English speakers rarely talk about antidisestablishmentarianism.
or floccinaucinihilipilification , worryingly I could spell it without trouble
I once used that word in a essay. It means people against the disestablishment of the church of England. It's somewhat relevant to some politics at the turn of the 20th century. I was very proud.
@@paulqueripel3493 That's not English. It looks like Italian mixed with Greek.
@@beatlesrgear it's in the oed
Not at present, but I will bet anything that Prince Charles will bring it up when he becomes King (and that will likely happen within the next 7 years). His wife Camilla is Catholic, remember.
Ich glaube, das längste deutsche Wort, das ich gelesen habe, war die Überschrift auf einem Infoplakat am S-Bahnhof Erkner, der zu der Zeit eine Baustelle war: Infrastrukturbeschläunigungsprogramm. Die meisten germanischen Sprachen haben schöne, lange Wörter, wie z.B. Isländisch: þjóðaratkvæðagreiðsla, Volksentscheid.
I was having trouble trying to decide if you were German or English. Your English is fantastically good but your speech is so precise that you have to be German. More power to your elbow!! :-D
Und noch interessanter wird die deutsche Sprache, wenn Dialekt dazu kommt🙃
De Engländer wern mi hassn für des jetz, owa mei. Is hoid so. Und da Google Übersetzta ko do a ned heifa😂
De soin a moi versuacha rauszufindn wos a *Euchkatzalschwuaf* is💁🏼♀️😂
D Arts and more ist echt so man kann keine Dialekte übersetzen habe nie darüber nach gedacht woher sollen die nun wissen was ein Eichhörnchen in anderen Dialekten ist
nu da kan ik nu seggen dat ik hir mein platt specken do und wuld di nu daun ik wees et ok nich
Bedeutet Eichhörnchen und ist der Dialekt der Österreicher😁😂
ExoLissa ja so blöd sind wir deutschen auch net
Ich lebe zwar selbst schon viele Jahre in Oberösterreich aber es gibt immer noch so einige Dinge die ich aus dem Dialekt selbst nicht übersetzen könnte...
I love how the top comment on all these videos is always someone just being like "lmao nice bobbs, 10/10 would bobbs again."
There is the stereotype that Germans lack a sense of humour, which I find false. It just tends to be rather gentle compared to the relentless Mickey taking that people in the UK or Ireland engage in. I do generally find Germans very sincere.
...if there wasn't some TRUTH in it, it wouldn't be a "stereotype", it would be a MYTH!!!
Dale Burrell But these things can sometimes be down to misunderstandings, or cultural barriers, or confirmation bias. Not all stereotypes have much truth to them IMO.
TheLastAngryMan01 True. It's the Swiss who have no sense of humor.
Tubmaster 5000 No idea, have never lived there and have met very few Swiss, though one friend of mine from Thun is pretty funny.
My German aunt used to say "there's no German humor except for irony and sarcasm"
The egg shell breaker does exist in Germany and I’ve used it often. It’s useful for soft boiled eggs to break the top tip off so you can use a spoon to eat the rest otherwise a spoon might break the yolk. Very useful!
great video to practice keeping eye contact, Jesus.
Ich finde deine Stimme hört sich viel angenehmer an wenn du Deutsch sprichst
Es macht einen manchmal so sauer wie Leute über uns Deutsche denken oder wie Sie uns sehen.
Arbeite in einem Hotel und letztens ist ein amerikanischer Gast zu mir gekommen und spricht mich im fast militärischen Ton mit Fräulein an. Hab ihn nur ganz entsetzt angeschaut und er fragt mich dann, warum ich so schaue und dann erzählt er, er hätte im Internet Seiten mit deutschen Wörtern gefunden, die wir wohl regelmäßig verwenden, und da kamen genauso welche wie Weltschmerz ...
Es ist manchmal schon schlimm wie wir in der Welt dastehen 🤦🏼♀️
Jaaaa.....
I am German too and all I have to say is SHE IS RIGHT!!!
Endlich erklärt es jemand mal richtig 😂😂👌
„Hast du Spaß?“
„Klar hass ich Spaß!“
There is a lot of wood in front of the cabin!
Funny how you mentioned “speed limit”. German isn’t as as funny as the Danish “fartkontol”
Haha!! Very Funny!
We have "Ausfahrt" and "einfahrt"
That's right! It sounds like one is saying the word "fart". It's giggle-worthy.
don't forget Gruppenfahrten and Mitfahrtgelegenheiten
Recently English Friends couldn't stop laughing because of the GrossVater, Grandpa.. btw
"Gudrun haste gesehen"
Oh loool das war zu gut ahaha xD
Das hat mich so an einen Insider mit meiner Freundin erinnert😂
Danke übrigens für dieses Video. Das war nötig.
Wait! So 1990 wasn't just 10 years ago?
...time flies- 1990 was closer to 30 years ago!!!
The only explanation is that she's a vampire, and she's really not 27. That's my story, and I'm sticking to it.
Did you just wake up from a coma? I hope the shock of the DDR no longer existing doesn't kill you.
@@karepanman2770 GOOD ONE!!!
@@karepanman2770 I think Andrew Eldritch was kind of disappointed, but hey, stuff happens, so he had to move on with his anarcho-capitalism and occasionally brilliant but second rate band.
Hey Trixi,
I love your videos and I'm currently revisiting a lot of them to help my Girlfriend finding motivation to learn German.
As a German, living abroad now for many years: Thank you for making a video about these misunderstandings.
Being German, I need to criticize a bit though. The main false fact that triggers me the most is missing: "In German, the verb is at the end of the sentence". I hear that all the time, but it's simply wrong and I really struggle by now not to scream at people when I hear it. Yes, we do this in sub-clauses or maybe in other complex/artistic sentences, but it's not the standard structure of a sentence. Freaks me out all the time.
Some other things I think you're a bit too sensitive. Spitzbub is in my home (Heimat, nicht Haus oder Wohnsitz), still quite common. Wanderlust, Luftschlösser etc are indeeds I as a native German speaker use. Just in very particular contexts and I struggle a lot to find a concise word in e.g. English, Spanish or Italian. So I'm very proud we have these words and other languages do not have them or are at least not commonly understood.
On may other things I totally agree. Especially, you with the Eierschalensollbruchstellenverursacher you gave me a great laugh. Never even heard it. Yet, I know what you mean, but if we had one I would call it "Das Ding bei dem du ne Kugel aufs Ei fallen lässt um es zu köpfen").
Wanderlust und Fernweh hör ich aber tatsächlich relativ oft 🤔
So im Sinne von "Oh wenn ich n Wald seh bekomm ich direkt Wanderlust"
Oder "Ey ich kann meine Urlaubsbilder nicht angucken sonst bekomm ich Fernweh, das is so dumm" (Ja, den Satz hab ich 1:1 schon gehört xD)
I've never imagined my whole life that it would come a day that I have to learn the German language..it's not easy after 3 years I still think I didn't learn enough and most the time I am frustrated but I do love this language..
You'll get there! Keep it up and all the best!
Don't give up, most germans don't even know proper german, you're doing great!
Dont worry even some of us germens need to lern germen If i try to speek " Hochdeutsch" i have to conzentrait more Then i have to speek english stupid sächsisch dialekt
@EXO MAMAMOO sorry i forgot to wriete " If i " before the speek english Part
sorry
PS noch need tobe mean abot IT
@@davidkirsten2368
Ich glaube, du hast das gleiche Problem, wie ich, wenn ich die Tastatur nicht an die Sprache anpasse, die ich gerade benutze. Die Autokorrektur hält das ausländische Wort für falsch und "korrigiert" es, indem es mit einem ähnlich buchstabieren deutschem Wort ersetzt wird.
'Fräulein' is also a term used by parents when they call their children (just in girls cases) to scold them
Well at least in my generation it was still used that way (I'm 21 so it's not THAT long ago xD)
Example: I did something wrong and my parents wanted me to come to them "Fäulein {last name} komm sofort her"
It's the German girl's equivalent to what TVTropes calls Full-Name Ultimatum.
The German boy's equivalent is _„junger Mann“._
Mett ist tatsächlich das richtige Stichwort. Das macht es mich nämlich wenn Leute scheinbar nicht in der Lage sind auch nur 10 Sekunden zu sprechen ohne einen jumpcut setzen zu müssen...
Love your videos! I just started watching your videos and they are a great bit of information that I will be able to use when I start studying in Germany in 2020 in preparation to relocate there in the future. I just ordered a copy of the book and I will be supporting your patreon as well :-)
Im simple, see 2 baloon, I click
When I was at school, the German teacher told us the longest German word was something to do with a Rhine river boat captain. Or was it the Danube?
Danube/Donau
Michael Black DonauDampfschiffsfahrtgesellschaft kenne ich :D
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsmützenabzeichen... and so on and so on:) you can always add more words if you want to!
There is no longest German word :) You can make infinitely long words.
Donaudampfschiffkapitänskajütentürschlüsselanhänger! :D
Germany, the nation of poets, philosophers... and especially composers!
Indeed, I can name more famous German composers than Germans of any other job. (I almost said "occupation." Awkward!)
Indeed, being Germans we usually combine the three things while preparing breakfast
Kraftwerkhackfleisch?! Nuclear centre hacked meat?!
That was priceless!
(edit)Better translation: Power plant mince meat
more like power plant mince meat....
Only Atomkraftwerke are nuclear☝🏻
Well IT cut come frome other Kraftwerken Coke, Air, ore watter
Das Beste ist einfach das in einem englischsprachigen Video, die Kommentare hauptsächlich deutsch sind
I have never heard "Eierschalensollbruchstellenverursacher" before but honestly it is a very, very funny word. Especially the combination of Sollbruchstelle (which is a very funny word on it's own) and Verursacher. Also I got quite annoying about a video once making fun about the German word "Schmetterling" as oh it's such an aggressive word for such a beautiful little creature. Especially since they just screamed the world in a loud and aggressive tone. Yeah of course it then sounds aggressive. While in truth it has a very fluttery sound to it which represents a Schmetterling very well.
Mein liebster deutscher Satz ist "nicht so frech fräulein"😂
Ich sag das immer aus Spaß zu meiner Freundin XD
@@linda4619 same😂
@AleksiGraba Nightcore created with heart naja bin 15 aber okay
mein fräulein... so viel zeit muß sein...^^
Deutsch ist ja per se eine Wortneuschöpfungsfähige Sprache. sehr praktisch. Im Englischen wünschte ich mir das manchmal auch.
English is also, only we do not combine them into a single word when written. "Eggshell breaking point causer" works perfectly fine in English just without the combined words.
Könnte den beiden den ganzen Tag zuschauen !
Ich find die Hasen im Hintergrund auch hübsch ;)
How many germans do you need to screw in a light bulb?
One. We are effective and don't have humour.
I love how German actually does have quite long words, and then turns them into abbreviations/slang for daily use.
Mind you, Afrikaans does the same. The official word for a teacher is onderwyser/onderwyseres (depending on gender), and that's what you'll hear in official contexts, but in everyday life, the word is onnie.
I'm gay but those things are extremely distracting ;~;
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft is actual the longest german word
That is just random.
Kita bzw Kindertagesstätte sind schreckliche Verwaltungsbegriffe, Amtsdeutsch. Die Einrichtung zur Erziehung und Bildung von Kleinkindern ist und bleibt der Kindergarten, so wie es Friedrich Fröbel gewollt hatte. Außerdem ist das wirklich ein schönes deutsches Wort, das auch weltweit bekannt ist.
Kita ist hässliches taz-deutsch.
Nicht nur weltweit bekannt, sondern auch weltweit dafür benutzt. "Kindergarten" und "Waldsterben" sind quasi international-deutsche Wörter.
Dein Kommentar verdient mehr likes. Viel mehr.
Wer auch immer auf die saublöde Idee kam den schönen Kindergarten durch eine Kindertagestätte zu ersetzen, gehört verprügelt. Heftig. Und täglich.
Lol, ja das hat sowas von "Jahresendzeitfigur".
Trixie: "That's almost 40 years in the past!"
Me: "Oh, right, I'm almost 40."
Wenn ich raten müsste, würde ich darauf tippen, dass die einzige offizielle Stelle, in der das Wort 'Eierschalensollbruchstellenverursacher' tatsächlich benutzt wird, die entsprechende DI-Norm ist, in der das Ding in schönstem Beamtendeutsch beschrieben wird. Denn genau danach klingt das Wort: 1 x Einzelausrüstung Eierschalensollbruchstellenverursacher sachgerecht beschrieben. :-D
Have you ever read “the Awful German Language” essay by Mark Twain? I do recognize some of the issues there. For a people renowned for their structure and logic, I don’t find the grammar so logical at times. Why ever would the word “der” for example recurr across the cases so much? Pick a different word ;)
Separable verbs are also a pain, I always struggle to remember the prefix at the end of the sentence, LOL.
Also, as a resident of Vienna, “Donaudampfschifffahrtsgesellschaft”.
Didn't you mean *"Donaudampfschifffahrtsgesellschaft?"*
Christopher Souter Genau, danke.
TheLastAngryMan01 Mark Twain remarked: "In German, a young lady has no sex, but a turnip has."
Tubmaster 5000 That’s a turnip for the books, lol.
Yeah, pretty sure you can blame Mark Twain for starting the German is weird meme. Unlike many of the modern memers though, Twain was a serious student of German and the piece is more him venting some frustrations encountered learning a favorite subject rather serious complaints. I think German was more popular as a second language in his day so there were probably more people to keep him honest. You could make similar memes from almost any language - the French only pronounce the first half of any word, every sentence in Russian is a tongue twister, and English spelling was created by an insane person - but for some reason humans seem to demand this kind of complexity. Otherwise we'd all be speaking Esperanto. English has phrasal verbs which are similar to separable verbs, but unlike the Germans we tend to keep the phrase together rather than save part of it for the end of the sentence where it seems to come out of nowhere.
Do you own a rabbit?
She IS a rabbit
...(\(\
>( °¿°)
@@shlibbermacshlibber4106 mit implanted tits
A big breasted bunny. I wanna see her bounce.
@@JustCalMeBozeman You know what, you are a disgusting person! Trixie is not a sl*t!
@@shlibbermacshlibber4106 What the hell are you talking about?
Ich wurde noch in den 90ern als Verkäuferin von einem Kunden mit "Frolleinchen" angeredet....
Gaby Chaudry Das könnte aber auch ein Beleidigungsversuch gewesen sein.
Eine Verkleinerung verkleinern, das ist schon was.
Ich glaube, manche Tochter hört das Wort noch, wenn sie was anstellt. "JETZT IST ABER SCHLUSS, FRÄULEIN VON UND ZU!"
Um 1990 herum wurde "Fräulein" definitiv noch als Anrede verwendet. Auch bei älteren unverheirateten Frauen. Gut dass es abgeschafft wurde.
@@BassaSelim : das war ein älterer Herr, von daher kann man das so nicht genau sagen - könnte theoretisch auch eine Koseform sein. Man will ja niemandem was unterstellen. Man ist dann aber schon erst mal perplex....
@@BassaSelim
Das hat mit Fräulein direkt nichts zu tun. Mit der formele Anrede signalisiert die Mutter nur, das es jetzt ernst ist.
Streiche das Fräulein und die Mutter wird in der gleiche Situation Kind als die nächste ernst formele Anrede verwenden. Oder noch schlimmer, Junge Dame
@@12tanuha21 Natürlich signalisiert das, dass es ernst wird, genauso wie der vollständige Name inklusive zweitem und drittem Vornamen. 😜
Aber es kommt halt von der formellen Anrede.
You know, Trix, actually I think Gsschwindigkeitsbegrenzung is a terrific way to show how logical and clear German is. It's true that people joke a lot about German. I have a feeling it is a kind of residual passive-aggressiveness from the Post Wwii era. Actually some jokes about German are pretty funny. But anyway Thanks for this video, which I am apparently viewing a year late!
That thumbnail. When you additionally said "bust", I was busted
Die "Kurzform" von dem Gesetz. 😂😂😂
Thank you!!! I was always thinking the same way about those strange semi invented words. What also drives me crazy is the statement German would sound very harsh accompanied by that stupid SCHMETTERLING!!!-video. You can pronounce every language that way and it would sound harsh. German was a gentle language during the time of Goethe and Schiller until Hitler gave it a hard image. That´s it.
The other problem with this Schmetterling-comparison is, that it is the only germanic word in a list of romanic words. How does it not stand out 🙄. I know it's supposed to be funny and I honestly did laugh out loud. But when people start to take those jokes for real...
I onced was asked by a finnish-lithuanian couple to read a german poem out loud. I did so and they were both amazed on hiw beautiful the german language sounds that they even wanted to record it 😅.
So habe ich auch früher darüber gedacht. Nun lebe ich aber in Spanien und viele Spanier finden es nun einmal witzig, dass sich Deutsch so hart anhört und für ihre Ohren hört es sich oft wirklich hart an, so sehr wir das auch abstreiten mögen. Wenn ich auf ihre Deutsch-Imitationen eines Generals mit meinem wirklichen Deutsch eines vermeintlichen Generals antworte, finden das alle viel witziger als wenn ich ein Gedicht Goethes rezitieren würde, um allen zu beweisen, dass Deutsch durchaus einen weichen Klang haben kann. Am Ende lachen wir alle. Das angesprochene Video war übrigens auch eine Parodie des Engländers, Franzosen und Mexikaners. Der einzige, der sich unterschied, war der Deutsche. Auch das wird als sympathisch empfunden und kann Interesse wecken. Alle wissen, dass es sich um eine Parodie handelt.
Fußbodenschleifmaschinenverleih.
Yes, our language is difficult
Feat, breasts, sleep, machine granted. I can't decipher any meaning from that haha.
The thing about Geschwindigkeitsbegrenzung is that it's long, yea, but so is it in my native language (Hungarian): sebességkorlátozás. So I can understand why people are laughing at it, but for me, it's just a normal word as any other :D
The longest word in the Duden is actually "Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung" with 67 letters. The one you mentioned and that I am too lazy to write out here is only in second place...
Most of what little German I know I learned from a Berlitz book from the 40s, so I imagine a lot of it is outdated. I was convinced fräulein was relevant 😅
You mostly only say it these days to your daughter :D When she did something, she shouldn't do.
My old unmarried aunt wanted to be called Fräulein, but even i n her generation ( born 1930!) she was pretty alone with this!
Well anyone who thinks Germans don't have a sense of humour only needs to watch one of Trixi's videos to see that it isn't true at all. The same is said of Americans (usually by Brits) and I find that to be equally false. Their humour may be slightly different to the Brit variety but I find both nations have a great sense of humour in general.
That might be true for LIBERALS- but liberals are not true AMERICANS anyway...!!
"You Americans are so CRAZY- that's why LIKE you!" - Sgt. J.S. Schultz, Stalag 17 (movie)
The humour of the brits is legendary. Because for germans it is as dry as the sahara.
@@HalfEye79 Just think of "Dinner for one".^^
@@Midnight.Creepypastas
Well, sometimes we like dry humour.
@@HalfEye79 Or pitchblack one.^^
im a simple man...
Wundervolles Video!
Das ist das erste Mal, dass ich etwas von dir sehe und sicherlich nicht das letzte Mal. Ich mag es sehr, wenn im Kanal die Authentizität der Person nicht verloren geht.
Ebenso gut finde ich die Buchempfehlung.
Hab einen schönen Tag!
Mein Vater hat einen "Eierschalensollbruchstellenverursacher" mal als Werbegeschenk bekommen, und wenn wir Sonntags Frühstückseier essen nennen wir das Teil ganz absichtlich so :-D