Säkkijärven Polkka - Swedish Version of Säkkijärven Polkka
Вставка
- Опубліковано 3 лис 2023
- sverige.......... suomi................. förena sig mot de röda.................. real................
» Title : Säkkijärven Polkka
» Translated : the Säkkijärvi polka
» Language : Swedish
» Date : Unknown
» Written / Performed by : Unknown
» Additional Info : A rare version of Säkkijärven Polkka, possibly the only known Swedish version so far.
» Original Song Source : • Säkkijärven polkka - R...
» Transcribed by : KrunkerGod123 (in the comments of the original video)
» Translated by : HollyJollyCarl (swedish)
» Vandistan Server : / discord (Not moderated nor owned by me)
Words in Finnish are like twice as long, so songs in Finnish sound like toungbreakers
Ikr
When Sweden joined NATO with Finland 🇫🇮🇸🇪
Ja minä venäjän karjalaisena joudun teitä vastaan just ja just selvisin elossa ukrainassa 😂😂😂
man, this version is really nice, even tho im not Swedish, I'm Mordovian from the Finno-Ugrics
POV: You're one of the swedish soldiers standing out in the swedish front against canadian invaders..
I love all swedish people ❤❤❤
Kul! Fun at Sweden
What font do you use for the lyrics?
I use Source Serif Pro for the main lyrics, Constantia for the translation, and if the lyrics aren't in the Latin script, I use Noto Serif for the romanisation, hope this helps and sorry for the late response :)
@@ZaynKauthar Thanks a ton! Thinking of doing videos like these on a separate channel and couldn't decide a font.
Sorry, a lot of the lyrics in both Swedish and English are incorrect here.
I can't hear all of it, but here's most of the lyrics in Swedish:
Sommarnatten fager är, ner till ängen stigen bär
Par om par vi dansar där, Säkkijärven polka
Månen lyser stor och rund, lockar oss till ett förbund
Som vi sluter denna stund, Säkkijärven polka
Kom nu raskt i dansen går, blir du min i (?) går
Kanske redan nu i år, då när ingen ser
Antti gnider sin fiol, lyser som en söndagssol
Matti (?) på en stol, ???
I gläntan står en dunkel bäck, (?) doftar pojken på, tjohej hej
Låt oss dansa nu när sommaren är här, frosten (?) snart är (?) och regnen här
Klappar så ditt hjärta för att du är kär, eller för att dansen är Säkkijärven polka
Låt oss dansa nu när sommaren är här, frosten (?) snart är (?) och regnen här
Klappar så ditt hjärta för att du är kär, eller för att dansen är Säkkijärven polka
Sommarnatten fager är, ner till ängen stigen bär
Par om par vi dansar där, Säkkijärven polka
Månen lyser stor och rund, lockar oss till ett förbund
Som vi sluter denna stund, Säkkijärven polka
Ooh thanks a lot! I took the lyrics from a now deleted comment from the original video source, it's quite hard to even hear the lyrics (even my Swedish friend struggled, he could only describe the song as “sounding very Swedish”).
Has to be frosten ´´sköldar´´ atleast, thats what i can hear xd
@@roligt23 Maybe, but what does it mean that frosten sköldar, though?
blir du min i gången går has to be correct, man går ju gången.
matti hokar definitift på en stol
Much better! I tried to fill in the question marks. I'm honestly not sure about any of them, but I think at least number 3 is correct. Let me know what you fellow Swedes think.
1. Kom nu raskt i dansen går, blir du min i gången vår
2. Matti (?) på en stol, vi kan sjunga mer!
3. I gläntan står en dunkel bäck, liljor doftar pojken på, tjohej hej
4. Låt oss dansa nu när sommaren är här, frosten sköldar snart de blom vår ängel bär
EDIT:
4. Låt oss dansa nu när sommaren är här, frosten köldar snart de blom vår ängel bär
0:54 är bästa delen
Згоден.
Ja
The swedish version is good
天下のクリスティー式ナメんなよ〜!
"Ångras vid dansen går" låter mer som "kom nu raskt vi dansen går"
Också "snart är dom från Ängelberg" låter mer som "snart är blommor, ängar, bär" ängelberg är en småort med 400 personer. Tvivlar på att det är rätt. Annars låter det mesta OK.