In the example about the man tossing about on both land and sea, there are two instances of "et". I see this a lot in LLPSI, and I wondered, is it always the case where I can use the first "et" to translate into "both" since I know two instances are coming up in the sentence, and the second "et" as the "and" used to differentiate the two instances, like the land "and" the sea?
Yes, both ... and is typical in English for et ... et. Latin is simpler, in that each item in the list has an et tag (kind of like bullets to illustrate a list), while English uses two separate words.
When did the Italians stop speaking Latin and start with Italian? I often wondered in Latin class, is there a day when only the Roman Church was still using Latin? Are the modern Italian dialects descended from the various dialects in Roman times??
google apparantly thought you ment to say "When did the Italians stop speaking English and start with Italian? 1 often wondered in English class, is there a day when only the Roman Church was still using Latin? Are the modern Italian dialects descended from the various dialects in Roman times ??"
+vonmazur1 +vonmazur1 Well, the Italians overcame the same changes as all the other people that were conquered by the romans. First, even during the classical period (ie the end of the Republic) the vernacular latin was different from the litterate one. We know it from the inscriptions that were made by commoners (like tumb inscriptions or religious ones) and that contain spelling or declension mistakes. We can also see it with the writting of early medieval scholars (like Gregoire of Tours) who learnt latin by oral tradition rather than going to a formal school and thus used a deteriorated type of latin. By the way, GDT is aware of it and apologizes for his bad latin , in late antiquity, many "barbarians" came to Italy like the Ostrogoths and later the Lombards and they brought some language elements with them. This strange mix led up to the modern italian language. But note that what we call today "italiano standard" is only the dialect of the Firenze region that was imposed all over Italy for political reasons.
But it wasn't until Dante's time (13th-14th Century CE) that the distinctions had grown to the point that Italian (or at least, the Tuscan dialect that Dante spoke (since there was really no such language as "Italian" because "Italy" in Dante's time referred to the entire peninsula, not to a unified nation) was substantially different from Latin. Indeed, Dante is credited with making people aware of the difference and with championing the language of the common folk (Tuscan) as the preferred written and spoken language over Latin. And because of that, the Tuscan dialect eventually formed the basis of what we think of as standard modern Italian: "lingua toscana in bocca romana." "A Tuscan tongue in a Roman mouth."
Allerdings ist diese Aussprache hier näher am klassischen Latein als das, was in Deutschland an Schulen unterrichtet wird. Da wird lateinisches "v" wie unser "w" gesprochen, kein Unterschied zwischen velarem und palatalem "l" gemacht, lange Vokale werden kurz gesprochen und kurze teilweise lang. Geminata werden nicht gelängt gesprochen. Und das allerschlimmste ist das deutsche "Schwa" bei unbetonten lateinischen "e"s. Grässlich! Es ist wirklich furchtbar. Die Aussprache hier finde ich also eigentlich ziemlich gut.
You read propositions in Latin as if it's old English or something else all together. You do a better job on small stuff, but longer propositions are terrible. My advise is learn the placing of accent and specific phonemes better. It's nothing like English, so don't read texts like in English.
Thank you for posting these videos. They're extremely useful.
thank you so much for making these videos, you saved my days in Latin :)
Great lesson in 6 min! Lot of things I didn't know!
I wish more of your lessons had cats.
If only all lessons had cats...
@@latintutorial fr
i love you
Um, thanks?
Best comment
me too
Ille is also the source of the third-person personal pronouns in all the Romance languages. I'm surprised you didn't mention that.
This video and others like it followed a tight script. This is something that gets focused on heavily in my own classes.
You're back!
In the example about the man tossing about on both land and sea, there are two instances of "et". I see this a lot in LLPSI, and I wondered, is it always the case where I can use the first "et" to translate into "both" since I know two instances are coming up in the sentence, and the second "et" as the "and" used to differentiate the two instances, like the land "and" the sea?
Yes, both ... and is typical in English for et ... et. Latin is simpler, in that each item in the list has an et tag (kind of like bullets to illustrate a list), while English uses two separate words.
@@latintutorial A good way to view it, thank you for the clarification!
Hooray! Latin Tutorial is back!
Back? Hahaha it was back in 2014.
such a great chanel!! thanks for your effort!!!
*channel
When did the Italians stop speaking Latin and start with Italian? I often wondered in Latin class, is there a day when only the Roman Church was still using Latin? Are the modern Italian dialects descended from the various dialects in Roman times??
google apparantly thought you ment to say "When did the Italians stop speaking English and start with Italian? 1 often wondered in English class, is there a day when only the Roman Church was still using Latin? Are the modern Italian dialects descended from the various dialects in Roman times ??"
i meant it as written. When did the Inhabitants of Italy stop speaking Latin??
+vonmazur1 +vonmazur1 Well, the Italians overcame the same changes as all the other people that were conquered by the romans. First, even during the classical period (ie the end of the Republic) the vernacular latin was different from the litterate one. We know it from the inscriptions that were made by commoners (like tumb inscriptions or religious ones) and that contain spelling or declension mistakes. We can also see it with the writting of early medieval scholars (like Gregoire of Tours) who learnt latin by oral tradition rather than going to a formal school and thus used a deteriorated type of latin. By the way, GDT is aware of it and apologizes for his bad latin , in late antiquity, many "barbarians" came to Italy like the Ostrogoths and later the Lombards and they brought some language elements with them. This strange mix led up to the modern italian language. But note that what we call today "italiano standard" is only the dialect of the Firenze region that was imposed all over Italy for political reasons.
There isn't a specific date, changes came gradually.
But it wasn't until Dante's time (13th-14th Century CE) that the distinctions had grown to the point that Italian (or at least, the Tuscan dialect that Dante spoke (since there was really no such language as "Italian" because "Italy" in Dante's time referred to the entire peninsula, not to a unified nation) was substantially different from Latin. Indeed, Dante is credited with making people aware of the difference and with championing the language of the common folk (Tuscan) as the preferred written and spoken language over Latin. And because of that, the Tuscan dialect eventually formed the basis of what we think of as standard modern Italian: "lingua toscana in bocca romana." "A Tuscan tongue in a Roman mouth."
Can you teach me how to find which demonstrative you should use in a case? Like which things to look for to determine the correct demonstrative.
Reversus es!
Hört sich irgendwie komisch an wenn Englischsprechende versuchen Latein zu sprechen
Allerdings ist diese Aussprache hier näher am klassischen Latein als das, was in Deutschland an Schulen unterrichtet wird. Da wird lateinisches "v" wie unser "w" gesprochen, kein Unterschied zwischen velarem und palatalem "l" gemacht, lange Vokale werden kurz gesprochen und kurze teilweise lang. Geminata werden nicht gelängt gesprochen. Und das allerschlimmste ist das deutsche "Schwa" bei unbetonten lateinischen "e"s. Grässlich! Es ist wirklich furchtbar. Die Aussprache hier finde ich also eigentlich ziemlich gut.
HI IVY
hola
@@ivygao2242 did u watch video?
@@SillyGoose-i6u no idk latin
@@ivygao2242 you do know spanish is a romance language
@@SillyGoose-i6u isn't it french or smth
I wish they went slower
You read propositions in Latin as if it's old English or something else all together. You do a better job on small stuff, but longer propositions are terrible. My advise is learn the placing of accent and specific phonemes better. It's nothing like English, so don't read texts like in English.
Good advise.
Yes, especially how he velarises the "L" sound, among many other things.
@@mjscorn7943 I think you mean "advice." Advise is the verb; advice is the noun.
You should learn Arabic . You will be fascinated
Facit feces