⭕️❌ The answer to the review quiz is.....🥁🥁🥁 "3. 정말요? 어떡해요... 괜찮아요?"! Did everyone get it right?🥰 Make sure to write down the answer sentence so that you can memorize it better! Also, don't forget to follow me on Instagram: @yayj.__.kim 💜
The “I’m sorry” for something you didn’t do used to sound odd to me as an English-speaker, too, until I realized that “I’m sorry” literally means “I have sorrow.” So if a friend is sad, you can have sorrow for their situation/you’re sorry for them. “I’m sorry” makes sense to say in English in those situations. I think that “what are we supposed to do now” sounds kind of sarcastic or dramatic to say in English! It’s so interesting to me how you can’t directly translate things into some other languages because the meaning is so different.
It is easy to understand if you think of the translation as "I apologize" which would indeed sound weird even in English if you replied with that after someone said "my goldfish died."
This video gives a great example of how you simply _wouldn’t say_ something in another language that you might say in your own. So, in many cases, rather than asking “How do you say _x_ in [whatever language]?” (here, _x_ = “I’m sorry!”), it’s better to ask “What do you say in situations like this one?”
English is weird on a lot of fronts, but I see double uses of expressions in many languages. Even here there is one in Korean: "What are we supposed to do?" I don't know. There's nothing you can do. Her goldfish are dead, so why bother asking? "What are we supposed to do?" Flush, honey, that's what. "I'm sorry" in English can be both an apology and an expression of sympathy. It's not any weirder by comparison.
not really. a lot of languages of double meanings. saying you are sorry to hear something just means i feel bad that, that happened to you. sorry can have a lot of different meanings such as he’s a sorry excuse for a person meaning he’s pathetic. there are words like that in my native language too. i don’t think it’s that strange.
@@IzzyKawaiichi that’s a good point i didn’t even realize that. lol saying “what are we supposed to do” in a situation like that seems just as strange if not more strange as the english expression
This is really good to know for learning Korean. I think even in English it varies by culture. Here in Canada, we say sorry for everything, whether it's apologizing when we're personally at fault, expressing sympathy for something we had nothing to do with, or even just getting someone's attention (e.g. "sorry, can I talk to you real quick?"). I've even said sorry when someone else was clearly at fault, like if I'm just standing there and they bump into me while they're distracted by their phone. I always get annoyed when someone makes a big deal out of me saying sorry to express sympathy. Like I'll say "sorry your goldfish died", and some people will say "why are _you_ sorry? _You_ didn't have anything to do with it." Whenever this happens I always want to be like, "you know what, maybe I did? Maybe your goldfish had it coming..."
The acting parts with sound effects are so great! 😆 I always wondered how it is in other languages, and I had fun reading your subscribers’ comments! 티티믹 레슨은 항상 재미있고 눈과 귀에 쏙쏙 들어오게 만드시는 것 같아요. 오늘도 배우고 가요. 감사합니다!!!
this happens in portuguese too! it makes it hard for me to apologize in english because people will think i mean "i'm sorry i did that" instead of "i'm sorry that happened". i'm glad korean has the differentiation between the "sorry"s!
I realized even in my native language (hindi), we have different expressions. For asking forgiveness we say 'mai maafi chahta hu/ mujhe maaf karna'and as a reply to someone sharing about their loss we say 'sun kar bura laga/ bura hua'.
These are the things that I love to learn. This is why I love TTMIK. Their videos and books are always very informational! Btw, my answer is 3. 정말요? 어떡해요... 괜찮아요? 😊
I used to teach at an elementary school in Seoul and I told one of my students 'I'm sorry' as in 'I'm sorry to hear that' (in English) and they look so worried that they made me feel bad kk. It was a good teaching moment though.
Would 죄송합니다 feel like saying "I apologize" in English? Because then it would definitely be weird to say that in that situation xD "My goldfish died..." "I apologize"
안녕하세요 ~ I'm Korean If you need any help to improve korean language or make korean friend Let's be friend I will help u 🙊🙀💟 If u dont mind u can come and leave message on my channel for me to help easily
I love the way how so many things in Korean work the same way just like in my mother tongue Hindi! Thanks for this video, it cleared so many mis conceptions!!💜
안녕하세요 ~ I'm Korean If you need any help to improve korean language or make korean friend Let's be friend I will help u 🙊💟 If u dont mind u can come and leave message on my channel for me to help easily
I'm really uncomfortable hearing that in English too. I'm always saying to my husband, "Why are you apologizing? You didn't do it!". I think the Korean response is much better and I think I'll even use it (in English to English speakers)
As a native speaker of English, I actually think it’s a little weird to say “I’m sorry” also and I’ll often say something like “I regret hearing that.”
You could also say little things like: "That's terrible / awful / so sad" "That must be really upsetting" "I can't believe it" "How are you holding up?" (This shows an understanding that the person is having a hard time)
But "I'm sorry" is not just an apology. It's also an expression of sympathy. "Sorry" is related to "sorrow," sadness you can have for yourself, over something you did, or for someone else.
@@celestinasruthi8141 Yes, t I agree; this is the full implied sentence that remains unsaid, but the ambiguity exists, so I think the unsaid parts need to be said. By pointing out that "I'm sorry" implies you accept responsibility, I'm pointing out the ambiguity
In Portuguese we also don't use sorry for this type of situation, sometimes it's really great to speak more than one language, things can get more easy to understand
It's similar to Spanish. In Spanish you can't say "Perdón" when you're sorry to hear something, it's like you're apologizing for causing that (In fact, it's more like "Forgive" and "Perdóname" means "Forgive me"). Instead we say "Lo siento". You can say that if you caused or not whatever you're apologizing for. But "Perdón" is exclusively used for situations in which you're apologizing for something you've done. It's confusing to see both been translated to "I'm sorry" because it's not the same.
i'm sorry : 안됐다 to hear : 다니 to hear that : 그랬다니 i'm sorry to hear that : 그랬다니 안됐다 Koreans don't use the word "유감" very often and instead use the word "안됐다" much more. I'm sorry to hear that your grandmother passed away : 할머니께서 돌아가셨다니 안됐다 I'm sorry to hear that you lost your job : 직장을 잃었다니 안됐다 i'm sorry to hear that your father's in hospital again : 아버지께서 또 병원에 가셨다니 안됐다 i'm 100% right
@@xian9783 yeah you're right, but it can be used in this situation especially between friends 그랬다니 안됐다 is the most natural when you translate "i'm sorry to hear that" into Korean
When i hear 유감입니다 reminds me some korean movies , its like doctor saying to patients family members if she-he didnt make it after sugery..So yeji said its very formal i think i know what she meant
I'm Korean I think 유감입니다 is something awkward I think ' 와 그거 정말 잘됬네요 ' is ' Im sorry to hear that so when you face the situation that should say ' that's too bad.. ' you have to say in Korean like ' 와 그거 정말 잘됬네요 ' is more like Native
Hello, can I ask you a question? Can you make a playlist with "all korean Lessons in order that you can learn"? Because there is so much content in your channel, but I get confused about how to start... I really appreciate the explanations, but when I study a language I wanna follow an specific order (It's difficult to study like "Hum today I will learn future tense" and in another day "Subject Particle", because I don't have an overview of everything the language has to learn, so these types of planning are not easy to make) can you understand me? I'm sorry for this comment, but as I really love your channel I needed to ask. Thank you very much ❣️✨
We feel you! But like you said, we have so much content so it's not easy to organize 😢 But we just wanted to let you know that we are aware of this inconvenience!
Sí, "lo siento" se usa cuando sientes pena por lo que le pasa a otra persona, ya sea sentimental o físico. "Perdón" o "disculpa" se usa cuando has hecho algo a alguien sin querer. Los dos últimos a veces se usan para preguntar, como cuando dices en coreano :저기요!
I wonder if the reason for this difference is because "Sorry" and "죄송합니다" have two different origins in their respective languages? "Sorry" in English comes from the Old English word, sārig which means "pained/distressed". When you say sorry, what you are literally saying is "I feel pained (because you are in pain)". When used as an apology, "I'm sorry" means that the speaker recognizes the hurt they caused, and feels bad about it. This is why we also say "I'm sorry" when something bad happens to someone else, even when you aren't the cause. You are telling that person that you feel pain because they feel pain. So while, colloquially, "죄송합니다" and "Sorry" are used the same way, they don't technically mean the same thing. A more accurate translation- meaning wise- to "죄송합니다" would probably be "I apologize", but people rarely use that phrase in English because it sounds very formal. So, in practice, "I'm sorry" is a better translation.
Just to clarify something in my mind... If someone has delivered some sad news, for example: "my goldfish died," it would NOT be appropriate to respond by saying: "공감돼요"
Either make sense! You can express regret for sad news just the same as being sorry. Even though both 'sorry' and 'regret' usually imply some kind of 'fault' or action from the speaker, in this situation it just means that they are sad that that thing has happened.
안녕하세요 ~ I'm Korean If you need any help to improve korean language or make korean friend Let's be friend I will help u 🙊🙀💟 If u dont mind u can come and leave message on my channel for me to help easily
Thank you for this helpful video! ^^ Is there a good expression to use in this situation that is not a question? For example, if I’m writing an email to my friend because I heard that something bad happened to her. So it’s not a conversation where a rhetorical question fits well. Is there a way to say something like 안됐군요 in this situation?
I have a query 선생님! What does '왔다 갔다' actually mean? I used to interpret it like 'here and there', but I've been hearing it a lot in different contexts these days and it's confusing me.Thankyou and great lesson like always TTMIK!!
How I interpreted it listening to it multiple times in different situations in kdramas, it's something similar to "come and go" (literally) or "go often" kind of....I guess. Even I would like someone to clear this out please
@@hoppiegems5504 Oh my gosh that makes even more sense now! 😂 I totally looked over the 'come' and 'go' base words. Thank you for helping me! But I'm still a bit confused on the contexts where it's generally used.
Is there a Korean equivalent for saying sorry if you are inconveniencing someone? In English, I tend to say I’m sorry a lot, like if I think my request can be burdensome. Or does that just not exist in korean? Lol am I just saying sorry too often? It’s a reflex in English for me but I feel weird saying jwesonghamnida because of that nuance that it’s usually said if you (the speaker) did something wrong and the reason I would say it in English is not quite the same...does this make sense? I hope how I’m wording it makes sense.
I was gonna say you can still use 죄송합니다 but it really depends on the situation. If you want to get someone's attention to ask them something you'll use 저기요 (e.g. at a restaurant or on the streets). In this case it means "Excuse me, (...)". If you're passing through a crowd you can use 잠시만요/잠깐만요 or 죄송합니다 while if you're entering a room after knocking on the door you'll say "실례합니다".
안녕하세요 ~ I'm Korean If you need any help to improve korean language or make korean friend Let's be friend I will help u 🙊🙀💟 If u dont mind u can come and leave message on my channel for me to help easily
⭕️❌ The answer to the review quiz is.....🥁🥁🥁 "3. 정말요? 어떡해요... 괜찮아요?"! Did everyone get it right?🥰 Make sure to write down the answer sentence so that you can memorize it better! Also, don't forget to follow me on Instagram: @yayj.__.kim 💜
Thank you unnie~~~♡ I like your all video's
감사합니다. 언니💜
Thank you for the very topical lesson. And the tips! 👍
And you've a beautiful smile! 😄
네 선생님 😊
정말어?어떡해요?괜찮아요?
Plot twist: he actually killed her goldfish
Lol brilliant!
😂😂😂😂
in that case i think you would use 미안합니다 cause it means like “i’m sorry it’s my fault” i could be wrong though lol
Hahaha that's what came in my mind when he first said 죄송합니다 lol
죄송합니다... 배고팠어요. 😳😂😂
The “I’m sorry” for something you didn’t do used to sound odd to me as an English-speaker, too, until I realized that “I’m sorry” literally means “I have sorrow.” So if a friend is sad, you can have sorrow for their situation/you’re sorry for them. “I’m sorry” makes sense to say in English in those situations.
I think that “what are we supposed to do now” sounds kind of sarcastic or dramatic to say in English! It’s so interesting to me how you can’t directly translate things into some other languages because the meaning is so different.
It is easy to understand if you think of the translation as "I apologize" which would indeed sound weird even in English if you replied with that after someone said "my goldfish died."
What are we supposed to do now? hahah
I sense a touch of a psychopathy.
This video gives a great example of how you simply _wouldn’t say_ something in another language that you might say in your own. So, in many cases, rather than asking “How do you say _x_ in [whatever language]?” (here, _x_ = “I’m sorry!”), it’s better to ask “What do you say in situations like this one?”
That’s such a good point!
@@futasupastah Thank you!
Yeeees!!! I thought the same thing!
Very true.
I really love this acting. Gosh...
I find this English expression strange, the Korean expression makes more sense to me. This lesson was so helpful 🌟
Thank you, Logan!
Even in my native, Indo-European language we have this distinction like in Korean. English is just weird.
English is weird on a lot of fronts, but I see double uses of expressions in many languages. Even here there is one in Korean: "What are we supposed to do?" I don't know. There's nothing you can do. Her goldfish are dead, so why bother asking? "What are we supposed to do?" Flush, honey, that's what.
"I'm sorry" in English can be both an apology and an expression of sympathy. It's not any weirder by comparison.
not really. a lot of languages of double meanings. saying you are sorry to hear something just means i feel bad that, that happened to you. sorry can have a lot of different meanings such as he’s a sorry excuse for a person meaning he’s pathetic. there are words like that in my native language too. i don’t think it’s that strange.
@@IzzyKawaiichi that’s a good point i didn’t even realize that. lol saying “what are we supposed to do” in a situation like that seems just as strange if not more strange as the english expression
This is really good to know for learning Korean. I think even in English it varies by culture. Here in Canada, we say sorry for everything, whether it's apologizing when we're personally at fault, expressing sympathy for something we had nothing to do with, or even just getting someone's attention (e.g. "sorry, can I talk to you real quick?"). I've even said sorry when someone else was clearly at fault, like if I'm just standing there and they bump into me while they're distracted by their phone.
I always get annoyed when someone makes a big deal out of me saying sorry to express sympathy. Like I'll say "sorry your goldfish died", and some people will say "why are _you_ sorry? _You_ didn't have anything to do with it." Whenever this happens I always want to be like, "you know what, maybe I did? Maybe your goldfish had it coming..."
The acting parts with sound effects are so great! 😆 I always wondered how it is in other languages, and I had fun reading your subscribers’ comments! 티티믹 레슨은 항상 재미있고 눈과 귀에 쏙쏙 들어오게 만드시는 것 같아요. 오늘도 배우고 가요. 감사합니다!!!
When they gave Hyunwoo Sir's example of goldfish , i started laughing so hard🤣🤣
this happens in portuguese too! it makes it hard for me to apologize in english because people will think i mean "i'm sorry i did that" instead of "i'm sorry that happened". i'm glad korean has the differentiation between the "sorry"s!
TTMIK the best site ever!! TTMIK teachers are hardworking, they love what they do, and it shows in every video that they post. ♥️♥️♥️
I personally in my unprofessional opinion believe that "정말요? 어떡해요... 괜찮아요?" Is the correct answer.
👍👍👍
정말요? 어떡해요? 괜찮아요? 🥺🥺🥺 정말 감사합니다! I always learn something new with your videos. 💜
Thank you for this lesson. I am following TTMIK in Spotify, too! I am learning a lot from you guys! God bless!
I realized even in my native language (hindi), we have different expressions. For asking forgiveness we say 'mai maafi chahta hu/ mujhe maaf karna'and as a reply to someone sharing about their loss we say 'sun kar bura laga/ bura hua'.
These are the things that I love to learn. This is why I love TTMIK. Their videos and books are always very informational!
Btw, my answer is 3. 정말요? 어떡해요... 괜찮아요? 😊
I used to teach at an elementary school in Seoul and I told one of my students 'I'm sorry' as in 'I'm sorry to hear that' (in English) and they look so worried that they made me feel bad kk. It was a good teaching moment though.
3.정만해요? 어떡해요. 괜찮아요? Such a useful tip. Keep them coming chaps! 👏
Correct! 👍
I think you meant 정말요? instead of 정만해요?
Would 죄송합니다 feel like saying "I apologize" in English? Because then it would definitely be weird to say that in that situation xD
"My goldfish died..."
"I apologize"
죄송합니다 has a closer meaning to "I apologize". So the point is: Don't use it in sentences where you don't mean "I apologize."
The vid is cute :) And really helpful! Thanks again for your good work! ❤
It looks like a wholedrama but only a preview 😅💜
안녕하세요 ~
I'm Korean
If you need any help to improve korean language or make korean friend
Let's be friend
I will help u 🙊🙀💟
If u dont mind u can come and leave message on my channel for me to help easily
I love the way how so many things in Korean work the same way just like in my mother tongue Hindi!
Thanks for this video, it cleared so many mis conceptions!!💜
안녕하세요 ~
I'm Korean
If you need any help to improve korean language or make korean friend
Let's be friend
I will help u 🙊💟
If u dont mind u can come and leave message on my channel for me to help easily
정말요? 어떡해요... 괜찮아요? is the answer to the quiz, 감사합니다! You have helped me learn the difference today.
정말요? 어떡해요... 괜찮아요?
Thank you TTMIK. This is so useful. I’m going to use it next time if I had a chance to.
3. 정말요? 어떡해요 ... 괜찮아요?
설명해 주셔서 감사합니다. 3년 전에 이것을 배워서 다시 한번 듣기는 정말 좋아요. (어색하게 말했으면 미안해요!)
한국어를 정말 잘 쓰셨네요. 하나도 어색하게 쓰지 않으셨어요 ^^ 🤗🤗🤗
@@rachelhankoreanteacher1628 완전 다행이에요. 감사합니다!
@@MrJason300 와!!! 완전 잘쓰시네요! ㅎㅎㅎ 한국어를 몇년 공부하셨어요?
@@rachelhankoreanteacher1628 또 감사합니다 ^^ 3년정도 공부하고 있는데 더 열심히 연습해야 돼요.
@@MrJason300 캬~~ 지금도 너무 너무 훌륭하지만 이렇게 계속 열심히 하신다면!!! 금방 엄청 잘하게 되실꺼에요! 한국인처럼이요! ^^
What about if someone has lost someone in death? Is there a way to say "sorry for your loss" ? Or just use these phrases in the video?
I also curious about the same thing
In that case you could say
어떻게요. 괜찮아요? 유감이에요.
@@rachelryu5749 어떡해요**
고인의 명복을 빕니다 Would be a fixed phrase that is formal for this fyi
@@evanblanton3236 thank you!
That's useful and interesting. Very clear, thanks.
I never confused these two, since in Russian they are different like in Korean. But useful to learn more expressions anyway.
Yes, I got it now first I was confused but now it is clear
감사합니다☺️
I'm really uncomfortable hearing that in English too. I'm always saying to my husband, "Why are you apologizing? You didn't do it!". I think the Korean response is much better and I think I'll even use it (in English to English speakers)
As a native speaker of English, I actually think it’s a little weird to say “I’m sorry” also and I’ll often say something like “I regret hearing that.”
You could also say little things like:
"That's terrible / awful / so sad"
"That must be really upsetting"
"I can't believe it"
"How are you holding up?" (This shows an understanding that the person is having a hard time)
But what we mean by saying ' I am sorry' is 'I feel sorry for you' right? :-D
But "I'm sorry" is not just an apology. It's also an expression of sympathy. "Sorry" is related to "sorrow," sadness you can have for yourself, over something you did, or for someone else.
@@celestinasruthi8141 Yes, t
I agree; this is the full implied sentence that remains unsaid, but the ambiguity exists, so I think the unsaid parts need to be said. By pointing out that "I'm sorry" implies you accept responsibility, I'm pointing out the ambiguity
In Portuguese we also don't use sorry for this type of situation, sometimes it's really great to speak more than one language, things can get more easy to understand
Even in my native, we do not have an expression like, "I'm sorry to hear that."
What's your native language?
Same in my native language
Same in my language
@@alissoncortes70 Malayalam. It's from Kerala, a state in India
Thank you TTMIK for another interesting lesson.💙
the expression "i am sorry" comes from the word sorrow, so yeah, it doesn't apply the same way
감사합니다😘
저는 여기서 영어 배워요 ~~쉽고 재미있어요
큰 도움 됩니다 감사합니다 ^^
Thank you!
It is 3. 정말요? 어떡해요... 괜찮아요?
Thank u so much for your videos and the very didactic way you use to teach❤️
Answer: Number 3
I really want to learn full Korean language. I just know some words and phrases but not can talk using it. 😊😊
It's similar to Spanish. In Spanish you can't say "Perdón" when you're sorry to hear something, it's like you're apologizing for causing that (In fact, it's more like "Forgive" and "Perdóname" means "Forgive me"). Instead we say "Lo siento". You can say that if you caused or not whatever you're apologizing for. But "Perdón" is exclusively used for situations in which you're apologizing for something you've done.
It's confusing to see both been translated to "I'm sorry" because it's not the same.
i'm sorry : 안됐다
to hear : 다니
to hear that : 그랬다니
i'm sorry to hear that : 그랬다니 안됐다
Koreans don't use the word "유감" very often and instead use the word "안됐다" much more.
I'm sorry to hear that your grandmother passed away : 할머니께서 돌아가셨다니 안됐다
I'm sorry to hear that you lost your job : 직장을 잃었다니 안됐다
i'm sorry to hear that your father's in hospital again : 아버지께서 또 병원에 가셨다니 안됐다
i'm 100% right
Is it okay to say 다 in normal conversations? As far as i know 다 is used in written language like articles etc.
@@xian9783 yeah you're right, but it can be used in this situation especially between friends
그랬다니 안됐다 is the most natural when you translate "i'm sorry to hear that" into Korean
but when you say this to someone that you don't know well, you should say 안됐네요 instead of 안됐다
@@stanspa3770 thanks for your explanation 😊
@@stanspa3770 what if I say 안됐어요 instead of 안됐네요?
It this helping me. Thanks, TTMIK
Thanks a lot ♥️
When i hear 유감입니다 reminds me some korean movies , its like doctor saying to patients family members if she-he didnt make it after sugery..So yeji said its very formal i think i know what she meant
맞아요. ^^ 유감입니다 라는 표현도 많이 사용됩니다. 더 이상 어찌할 방법이 없는 상황에서 상대방을 위로하는 표현입니다. ^^
정말요?..어떡해요…… 괜찮아요?
...😁 i cheated ....i used voice typing but am glad it recognize what i wnted to write down!😅
TTMIK! FIGHTING!
I'm Korean I think 유감입니다 is something awkward
I think ' 와 그거 정말 잘됬네요 ' is ' Im sorry to hear that
so when you face the situation that should say ' that's too bad.. '
you have to say in Korean like ' 와 그거 정말 잘됬네요 ' is more like Native
Very helpful, thank you!
Oh snap! 🤯 Thank you for the video! I totally used this to express my condolences to someone before- "할모니께 돌아가셔서 죄송합니다" 😨
Thank you ❤
You're welcome 😊
3:36 정답은 3번 "정말요? 어떡해요... 괜찮아요?" 입니다!
감사합니다 ~
Thanks!!!
This is a very poggers video thank you
Good to know as I use "chaesonghamnida" for ANY misfortunate circumstance😬🙈🙊.....still learning.
3:36
The answer is option 3 - 정말요? 어떡해요...괜찮아요? :)
Nice! 👏
Wow thanks it helpfull Insya Allah
Very helpful!
3. 정말요? 어떡해요... 괜찮아요? - thank you for this video☺️✨
02:40
정말요? 어떡해요... 괜찮아요? My pronunciation is getting a lot better. I used talk to text to enter my answer. 😊
Hello, can I ask you a question? Can you make a playlist with "all korean Lessons in order that you can learn"? Because there is so much content in your channel, but I get confused about how to start... I really appreciate the explanations, but when I study a language I wanna follow an specific order (It's difficult to study like "Hum today I will learn future tense" and in another day "Subject Particle", because I don't have an overview of everything the language has to learn, so these types of planning are not easy to make) can you understand me? I'm sorry for this comment, but as I really love your channel I needed to ask. Thank you very much ❣️✨
We feel you! But like you said, we have so much content so it's not easy to organize 😢 But we just wanted to let you know that we are aware of this inconvenience!
감사합니다. En español decimos: lo siento, perdona, disculpa..cada una con un significado diferente. Creo que se parecen un poco 😀
Yo estoy estudiando español. Tengo una pregunta. Si algo mal ha pasado a una persona, como en ese vídeo, ¿se dice lo siento?
Sí, "lo siento" se usa cuando sientes pena por lo que le pasa a otra persona, ya sea sentimental o físico. "Perdón" o "disculpa" se usa cuando has hecho algo a alguien sin querer. Los dos últimos a veces se usan para preguntar, como cuando dices en coreano :저기요!
I wonder if the reason for this difference is because "Sorry" and "죄송합니다" have two different origins in their respective languages? "Sorry" in English comes from the Old English word, sārig which means "pained/distressed". When you say sorry, what you are literally saying is "I feel pained (because you are in pain)". When used as an apology, "I'm sorry" means that the speaker recognizes the hurt they caused, and feels bad about it. This is why we also say "I'm sorry" when something bad happens to someone else, even when you aren't the cause. You are telling that person that you feel pain because they feel pain.
So while, colloquially, "죄송합니다" and "Sorry" are used the same way, they don't technically mean the same thing. A more accurate translation- meaning wise- to "죄송합니다" would probably be "I apologize", but people rarely use that phrase in English because it sounds very formal. So, in practice, "I'm sorry" is a better translation.
The correct answer is:
3-/정말요? 어떡 해요? 괜찮아요?
Gracias. 감사합니다!
So, is there no Korean equivalent for 'my sympathies' or 'my condolences'?
thank you for the lesson :)
Our pleasure!
Just to clarify something in my mind... If someone has delivered some sad news, for example: "my goldfish died," it would NOT be appropriate to respond by saying:
"공감돼요"
Hiii I’m early 🤩
Also, this point is covered in the level 1 of TTMIK grammar lessons right ??
That you can’t use 죄송합니다 to say “sorry to hear that”
맞아요!!! With more explanation and skits added! XD
In Greek we don't say I am sorry to hear that as well. We say something along the lines of... it makes me sad to hear that. 😋
answer: 3-정말요? 어떡해요...괜찮아요?
hello, the lvl 2. ep26-27 is missing from ur spotify podcast :( ttmik
What if someone passed on.. what kind of expression should we use instead? Can we use the same expression? 알려 줄 수있으면 좋겠습니다. 감사합니다
1:05 question from a non-native speaker: isn't regret the wrong word? Shouldn't it be sympathy?
Either make sense! You can express regret for sad news just the same as being sorry.
Even though both 'sorry' and 'regret' usually imply some kind of 'fault' or action from the speaker, in this situation it just means that they are sad that that thing has happened.
He should say, 정말요... 어떻게해요... 괜찮아요
In Spain you say "siento tu perdida" I'm sorry for your loss. I've never heard "I'm sorry" as I'm somehow guilty used there
The same as "patawad" in tagalog... it sounds weird when you say patawad in some situation. Okie okie now i understand why
useful vid!
Thanks, Sana!
Hahaha the first scene had me laughing out loud in public! I understand English and mandarin so I kinda guessed the nuance.
The answer for the quiz is (3) 정말요? 어떡해요 ... 괜찮아요?
정말요? 어떡해요... 괜찮아요? 👌
Great video thank you! 😍
안녕하세요 ~
I'm Korean
If you need any help to improve korean language or make korean friend
Let's be friend
I will help u 🙊🙀💟
If u dont mind u can come and leave message on my channel for me to help easily
감사합니다! She looks like JiU from Dreamcatcher, especially in the thumbnail 😊🐰
I want to make a question. I live in Brazil but I want to buy some books. Its is sent to other countries?
Don't mind me I'm just practicing writing all of those words.
진짜요? 정말요? 어떡해요? 말도 안 돼요... 괜찮아요?
I hope I got it right! Thanks for the lesson^^
Practicing is the best! 😊👍
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
That's what I wanna know 🤣🤣🤣.
Yah.. I got it.
Now I see.
Different languages have different daily languages usage 👌🏻
Answer: 정말요? 어떡해요... 괜찮아요?
Practice more: 말도 안돼, 어떡해요?
정말요. 어떡해요. 괜찮아요. 🤗✔
Answer: 정말요 어떡해요.. 괘찮아요
Thank you for this helpful video! ^^ Is there a good expression to use in this situation that is not a question? For example, if I’m writing an email to my friend because I heard that something bad happened to her. So it’s not a conversation where a rhetorical question fits well. Is there a way to say something like 안됐군요 in this situation?
I have a query 선생님!
What does '왔다 갔다' actually mean? I used to interpret it like 'here and there', but I've been hearing it a lot in different contexts these days and it's confusing me.Thankyou and great lesson like always TTMIK!!
How I interpreted it listening to it multiple times in different situations in kdramas, it's something similar to "come and go" (literally) or "go often" kind of....I guess. Even I would like someone to clear this out please
@@hoppiegems5504 Oh my gosh that makes even more sense now! 😂 I totally looked over the 'come' and 'go' base words. Thank you for helping me! But I'm still a bit confused on the contexts where it's generally used.
It is 왔다 갔다 came and went
Back and forth?
왔다 갔다 -> come and go, walk back and forth 😄😄😄
So... what about 미안해요 ? Is this a possible answer too ?
Is there a Korean equivalent for saying sorry if you are inconveniencing someone? In English, I tend to say I’m sorry a lot, like if I think my request can be burdensome. Or does that just not exist in korean? Lol am I just saying sorry too often? It’s a reflex in English for me but I feel weird saying jwesonghamnida because of that nuance that it’s usually said if you (the speaker) did something wrong and the reason I would say it in English is not quite the same...does this make sense? I hope how I’m wording it makes sense.
I was gonna say you can still use 죄송합니다 but it really depends on the situation. If you want to get someone's attention to ask them something you'll use 저기요 (e.g. at a restaurant or on the streets). In this case it means "Excuse me, (...)". If you're passing through a crowd you can use 잠시만요/잠깐만요 or 죄송합니다 while if you're entering a room after knocking on the door you'll say "실례합니다".
The answer is #3: 정말요? 어떡해요... 괜찮아요?
ɢᴏᴏᴅ👍
Does " 최악 이에요..." sound too unnatural to use in the situation from the played-out scene?
her expression 🤣 she should defiantly try for acting
안녕하세요 ~
I'm Korean
If you need any help to improve korean language or make korean friend
Let's be friend
I will help u 🙊🙀💟
If u dont mind u can come and leave message on my channel for me to help easily
Can you say "Rest in peace" too? If so what is it in korean?
삼가 고인의 명복을 빕니다
명복(冥福)을 빕니다 = rest in peace
@@Clos5098 Thank you very much!