EDUARDO HALFÓN · En conversación con ÁLEX OVIEDO | Ja! 2022

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 жов 2022
  • Eduardo Halfon tiene un ambicioso proyecto literario en marcha. Comenzó con ‘El boxeador polaco’ y continúa, varias novelas después, en la recién publicada ‘Un hijo cualquiera’. En ellas, escribe sobre sus orígenes, desde la curiosidad infantil por el número tatuado en el antebrazo de su abuelo, judío polaco, pasando por la violenta historia de Guatemala -país donde creció antes de trasladarse a Estados Unidos-, o el recuerdo de su otro abuelo, judío árabe. La mezcla y el nomadismo de Halfon se reflejan en su literatura, no tanto como memoria global del siglo XX sino como una exploración en la propia identidad. Y el humor, que para Halfon «surge de manera espontánea tanto en episodios cotidianos como en momentos de gran solemnidad, como válvula de escape».
  • Комедії

КОМЕНТАРІ • 5

  • @JuanCarlosPerez-pd6cy
    @JuanCarlosPerez-pd6cy Рік тому +3

    viva Guatemala y uno de sus Hijos !!!

  • @claudioruizperez6210
    @claudioruizperez6210 Рік тому +1

    Mi escritor favorito. Además, cómo extremeño entiendo la pronunciación de Halfon, porque quién no diga "jacha", "jigo" y "jiguera", no es de mi tierra.
    Muchas gracias, Eduardo, no sabes hasta que punto me identifico con lo que escribes, con lo que cuentas.

  • @DraculaURSS
    @DraculaURSS 4 місяці тому

    Tiene razón Halfon, los guatemaltecos no somos directos, todo nos da pena. Es difícil saber el por qué, pero 36 años de guerra con desapariciones forzadas, asesinatos y masacres nos han hecho una sociedad silenciosa y sumisa.

  • @claudioruizperez6210
    @claudioruizperez6210 Рік тому +2

    No tener ciudad, no país propio, sentirte de Belgrado, de Tokio o de Bilbao. Eso no es el eterno mito del "judío errante"?

  • @lucilarodriguezquiros543
    @lucilarodriguezquiros543 6 місяців тому

    No se le entiende bien al entrevistador, habla raro