ADAPTAÇÕES NAS VERSÕES BRASILEIRAS DE FILMES

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 жов 2024
  • Versões brasileiras são muito mais que apenas tradução do original, é pegar o contexto e a intenção do original e adaptar para a cultura brasileira! Nesse vídeo eu mostro alguns exemplos incríveis de adaptações como em Vingadores: Guerra Civil, (Des)Encanto, Tá dando onda, e vários outros!
    SEJA MEU ALUNO NO CURSO ONLINE DE DUBLAGEM - curso.segredosd...​

    ​​INSTAGRAM DO WENDEL: @wendel_bezerra
    QUEM É O WENDEL BEZERRA?
    Eu sou dublador, Locutor, Palestrante, Ator, Diretor de Dublagem, UA-camr, Escritor, dono do estúdio de dublagem UniDub e pai de 3 filhos, ou seja, um geminiano work-a-holic que não para de criar, produzir e influenciar pessoas, no intuito de levar conhecimento, diversão e incentivo às pessoas de todas as tribos, idades e perfis. Bob Esponja, Goku, Cake Boss, Bear Grylls, Ryan Gosling, Edward Norton, Kevin Hart, Ryan Phillip, Ashton Kutcher e Robert Pattinson são alguns nomes que já ganharam vida com a minha voz.Com toda essa bagagem, criei o Treinamento Segredos da Dublagem, onde ajudo você a entender de forma divertida o mercado de dublagem.
    #Adaptações #WendelBezerra #Meme

КОМЕНТАРІ • 1,3 тис.

  • @kassyalyra911
    @kassyalyra911 3 роки тому +522

    O Briggs falando "Quem quer bolinho Ana Maria?" em Madagascar é muito bom Kakakakaka

    • @ondarelampago354
      @ondarelampago354 3 роки тому +16

      Kkkk quando eu descobri q ele falava isso eu dei mt risada kakaak

    • @kassyalyra911
      @kassyalyra911 3 роки тому +14

      @@ondarelampago354 a entonação dele é tudo kkkkk

    • @ondarelampago354
      @ondarelampago354 3 роки тому +8

      @@kassyalyra911 ss, falando q nem as pessoas falam com cachorro

    • @kassyalyra911
      @kassyalyra911 3 роки тому +4

      @@ondarelampago354 SIM KKKKK

    • @Webberr_r
      @Webberr_r 3 роки тому +13

      Eu virei fã do briggs apenas com essa frase kkkk

  • @restlessoul
    @restlessoul 3 роки тому +76

    "Pega ele, frita ele, faz purê!" - Briggs, Guilherme (Barbie Rapunzel, 2002). O cara, assim como você, é um gênio da dublagem! Aliás, Tá Dando Onda tem uma das melhores dublagens de todos tempos.

  • @Michael-qm9lq
    @Michael-qm9lq 3 роки тому +672

    "Taca a mãe pra ver se quica"
    É um clássico dos clássicos

    • @Ta.Mires.2
      @Ta.Mires.2 3 роки тому +6

      Heeheheh

    • @saitamakragnar4606
      @saitamakragnar4606 3 роки тому +6

      Eu já falei isso pra um amigo meu 😂😂😂

    • @savio3973
      @savio3973 3 роки тому +8

      Deveria substituir o "ordem e progresso" da nossa bandeira kkkkkkk

    • @thalysonsantos4607
      @thalysonsantos4607 3 роки тому +3

      E parei pra pensar que ele ta se refenrindo a propria mãe , poraue eele falou isso pro irmão dele entao ...

    • @carwziin
      @carwziin 3 роки тому

      Como assim taca a mãe pra ver se quica?

  • @digao0820
    @digao0820 3 роки тому +97

    A dublagem de Chaves é campeã em adaptar. Os episódios das aulas de história são todos adaptados e fica muito engraçado

  • @SrGotasDeChuva
    @SrGotasDeChuva 3 роки тому +670

    Acompanho desde o primeiro vídeo e é irado ver a evolução da produção do canal. A edição tá boa demais kkkkk

  • @theus1624
    @theus1624 3 роки тому +92

    - Eu sou Cadu Maverick do Frio de Janeiro e tu?
    Joao Frango: Não não sou do Frio de Janeiro não...
    - ah é tu é de onde ?
    João: Eu sou lá do pantanal mato grossense lá do Brasil é lá que eu surfo

  • @troqueidenick3622
    @troqueidenick3622 3 роки тому +191

    Ta Dando Onda é um dos meus filmes favoritos e COM CERTEZA é por causa da dublagem SENSACIONAL que fizeram.

    • @natansilva159
      @natansilva159 3 роки тому

      O que vc achou do 2? Ouvi dizer que é mt ruim

    • @guimaraes4178
      @guimaraes4178 3 роки тому +2

      O segundo filme que estraga

    • @troqueidenick3622
      @troqueidenick3622 3 роки тому +5

      @@natansilva159 segundo filme nem existe, fizeram só pra farmar dinheiro e divulgar WWE. É só mais um filme q a WWE encomendou como tantos outros. O 2 não tem nem roteiro nem a essência do primeiro. Nem vai atras.

    • @evandrofortunato
      @evandrofortunato 3 роки тому +2

      Só assisti o primeiro, nem tenho vontade de ver o 2

    • @ESTOICO8747
      @ESTOICO8747 3 роки тому +3

      Alguém viu o Kadu? KKK, tudo em cima Bro?

  • @Aplxv
    @Aplxv 3 роки тому +42

    "afirmativo, metrossexual de plástico" não tem como aguentar mano kkkkk

  • @eaigalera2025
    @eaigalera2025 3 роки тому +167

    Acho as "adaptações" brasileiras uma das melhores!!!
    Graças a Deus temos excelentes estudios e dubladores!

  • @nomecassio
    @nomecassio 3 роки тому +27

    Com toda a certeza uma das melhores adaptações é em Os incríveis onde a família deixa de se chamar Parr para se chamar Pêra, o Bob vira Beto, Jack-Jack vira Zézé, Dash vira Flecha e o Tony Rydinger vira Toninho Rodrigues.

  • @Radio_SE7E
    @Radio_SE7E 3 роки тому +317

    Quem crítica isso mano
    Mó legal
    Kkk tire suas mãos de mim eu não pretenso a vc kkk

  • @Ghost-tb9sq
    @Ghost-tb9sq 3 роки тому +41

    Episódios do Chaves que trocavam piadas com a história do México pra piadas com a história do Brasil, isso deve ter dado um teabalho meu amigo, mas é genial

  • @Radio_SE7E
    @Radio_SE7E 3 роки тому +520

    Sincronismo labial num filme de samurai é mais difícil que dublar Maricruz mexicana kkk

    • @joaoafonso211
      @joaoafonso211 3 роки тому +1

      Quêm e essa menina linda da foto, E você??

    • @joaoafonso211
      @joaoafonso211 3 роки тому

      Essa menina da foto e uma GATA ❤🐈

    • @ronildooliveira1299
      @ronildooliveira1299 3 роки тому +2

      real kkkkkkkkkkkkkk

    • @ronildooliveira1299
      @ronildooliveira1299 3 роки тому +4

      @@inotime1314 sou eu msm kkkkk...sou encontrado bastante no yt ate kkk

    • @edersons.m.560
      @edersons.m.560 3 роки тому +5

      @@ronildooliveira1299 nem fudendo, tu por aqui velho? Te vejo direto nos hentai do mangá livre

  • @flaviogomesdesouza1412
    @flaviogomesdesouza1412 3 роки тому +26

    Yuyu Hakusho:
    "Rapadura é doce mas não é mole não!"

  • @notspidle
    @notspidle 3 роки тому +59

    Tá Dando Onda é uma OBRA PRIMA de dublagem (além de ser ótimo filme), adorei a adaptação que fizeram de "Shiverpool"(Liverpool) pra "Frio de Janeiro".

  • @CartoonGeekOficial
    @CartoonGeekOficial 3 роки тому +181

    Olha só que coincidencia, fiz um vídeo a 2 dias atrás exatamente sobre esse tema, citando o Wendell Bezerra e hoje ele lançou tbm kkk

  • @barracadoakira9281
    @barracadoakira9281 3 роки тому +75

    Se os haters de dublagem só colocassem isso na cabeça, que precisa adaptar, que às vezes não tem como fazer português soar exatamente como outra língua, a maioria ia começar a curtir dublagem

  • @claudiomatias5660
    @claudiomatias5660 3 роки тому +18

    eu tava assistindo Toy Story e na parte do "SE A CARAPUÇA SERVE" a boca do boneco se mexe perfeitamente como a tradução, embora a expressão seja a mesma

  • @brux_z6218
    @brux_z6218 3 роки тому +96

    A minha adaptação favorita nas dublagens sempre vai ser o Oberdan Junior dublando o Toad no desenho do Super Mario
    inglês: "acho que isso irá mantê-la quieta"
    português: "SE DEUS QUISER AGORA ELA CALA A BOCA!"

    • @marcosassis8906
      @marcosassis8906 3 роки тому +12

      "Cavalheiroo?! Esse cara é um cavaaaaloooo" TOAD PUTAÇOOO

    • @0099kx
      @0099kx 3 роки тому +12

      "Todo mundo quer ir pro céu mas ninguém quer morrer!" Essa também é ótima! 😆

    • @isabellivasconcelos1580
      @isabellivasconcelos1580 3 роки тому +4

      "tu não é Ave Maria, mas tá cheio de graça!"

    • @Leticia-1996
      @Leticia-1996 3 роки тому +1

      " Pelo amor de Deus, PARA! "

  •  3 роки тому +11

    As branquelas: "isso aqui tá parecendo o programa do ratinho"

  • @tiopatetico
    @tiopatetico 3 роки тому +273

    *AS VEZES EU FICO EM DÚVIDA SE AQUELA FRASE DO GOKU* "MAS QUE P0RR* É ESSA" *É REAL KKKKKKK*

    • @solitarioerrante4296
      @solitarioerrante4296 3 роки тому +54

      Isso é da dublagem de Gantz

    • @Purplevya
      @Purplevya 3 роки тому +45

      se não me engano era de outro negócio que o Wendel dublou ai colocaram no goku

    • @GuilhermeAv21
      @GuilhermeAv21 3 роки тому +7

      Também Kkkkk

    • @arthurviana7402
      @arthurviana7402 3 роки тому +6

      Não é não 👍🏻

    • @elciojr..
      @elciojr.. 3 роки тому +17

      O Wendel fez umas pontinhas em Gantz. A Dublagem é muito boca suja e foi daí que tiraram esse meme.

  • @joaopaulocosasfernandes3062
    @joaopaulocosasfernandes3062 3 роки тому +14

    O Guilherme Briggs é rei em fazer essas adaptações. O trabalho que ele fez em Freakazoid é a prova maior disso. "Ai meu pâncreas !" HUahuahua...

  • @SrGotasDeChuva
    @SrGotasDeChuva 3 роки тому +284

    "eu nao vou falar aqui MERDA COCO" kkkkkkkkkk

    • @Eric.071
      @Eric.071 3 роки тому +3

      pfvr, me nota sen-pai 👉👈😳

    • @EliseuZueiroBR
      @EliseuZueiroBR 3 роки тому

      Ah nem

    • @MimiNutri
      @MimiNutri 3 роки тому

      Esterco, estrume, bostaaaaa rs

    • @MikeWP222
      @MikeWP222 3 роки тому +1

      Ele falou "não precisa ir no Google, eu vou falar aqui..."

  • @ericaalmeida808
    @ericaalmeida808 3 роки тому +56

    A melhor adaptação de um obra se chama "Chaves". Impressionante como conseguiram adaptar tantas coisas do espanhol (principalmente as piadas) para nosso idioma de forma igualmente hilárias.

    • @wags1314
      @wags1314 2 роки тому +2

      *O Nhonho mais cedo cortou as Antilhas*

  • @akira28832
    @akira28832 3 роки тому +75

    Se tem uma coisa que o Br sabe fazer, é dar o seu toque No Que faz,Por isso tantas pérolas e ícones na dublagem Br

  • @thiagospinelli911
    @thiagospinelli911 3 роки тому +17

    Eu queria muito entender essas pessoas que falam que a dublagem brasileira fica ruim. Nossa dublagem sempre foi e sempre será perfeita. Parabéns a todos os dubladores. 👏🏻👏🏻👏🏻

  • @prof.emerson4924
    @prof.emerson4924 3 роки тому +138

    O problema da versão brasileira são os puritanos, quando as pessoas entendem o inglês e desmerece nossa cultura, nosso sotaque, nossas piadas. A dublagem pode até não ficar perfeita, como tudo na vida corre esse risco, mas sou muito a favor de garantir a nossa identidade na dublagem.

  • @lobosolitario7877
    @lobosolitario7877 3 роки тому +53

    Bee movie: They make honey we get the money!
    Legenda: elas fazem o mel e a gente fica com a grana.
    Dublado: Elas fazem o mel e a gente lucra pra dedéu.

    • @felipepoffo
      @felipepoffo 3 роки тому +11

      tai a importância das adaptações, se fosse dublar literalmente a rima se perderia

  • @vagabundosanonimossustenta4673
    @vagabundosanonimossustenta4673 3 роки тому +43

    Taca a mãe pra ver se kika foi o melhor meme de 2020 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @JulianoGLeal
    @JulianoGLeal 3 роки тому +9

    Eu acho particularmente excelente quando o estúdio se dá o trabalho de (por exemplo) colocar um paulista ou gaúcho dublando um inglês contrastando com cariocas dublando os americanos, pra destacar a diferença dos sotaques dos personagens. Pois se aparecerem piadas de sotaque (como em Supernatural ou Lendas do Amanhã) e todo mundo falar igual, a piada acaba não fazendo sentido.

  • @PortoTempestade
    @PortoTempestade 3 роки тому +38

    Putz, tava mó ansioso pra vc dublar um personagem d Jojo, Wendel.
    Netflix acabando com os sonhos dos jovens

  • @canalgeekafe1380
    @canalgeekafe1380 3 роки тому +5

    Grinnan é muito foda. É impressionate que na vida real a voz dele é ultra grave e ele consegue fazer uma voz afeminada pro Whis, colocar um tom mais adolescente pro Drake Bell, e uma voz mais "Malandra" pro Marty. Três coisas completamente diferentes uma da outra. O cara é muito versátil.

  • @pedrobras100
    @pedrobras100 3 роки тому +27

    Cara em Lilo e Stitch quando ele monta a ponte de sao Francisco a dubladora manda um "rio Niterói" chorei de rir

  • @lufcosta89
    @lufcosta89 3 роки тому +6

    Mto bom o Wendel abrir os vídeos no estilo:
    "Oi eu sou o Wendel"
    Kkkkkkk
    Sempre vem o Goku a mente

  •  3 роки тому +16

    As Dublagens Brasileiras são de longe as melhores, tenho pena de quem não entende português. 😆😄

  • @morangaqe3079
    @morangaqe3079 3 роки тому +1

    Mds gente, eu como fã assídua de Percy Jackson odeio mto esses filme ajsxhxjxjxjxjddjdj a maior vergonha pra fanbase 👁️👄💧👁️

  • @Joahan435
    @Joahan435 3 роки тому +59

    Em se falando de adaptação, Yu Yu Hakusho é disparado a melhor. "Dana-se o mundo que eu não me chamo Raimundo" " Você é grande mas não é dois, eu sou pequeno mas não sou metade"

  • @Andy16705
    @Andy16705 3 роки тому +16

    A Nova Onda Do Imperador acho que tem várias! E eu amooo todas kkkk "E o Kiko?"

  • @kazushi.7067
    @kazushi.7067 3 роки тому +2

    Qual empresa dubla Dragon Ball?

  • @ewertondasilvaleite8557
    @ewertondasilvaleite8557 3 роки тому +16

    Adaptação do filme A Nova Onda do Imperador que fez muito sucesso no Brasil, sucesso esse que não foi alcançado no Estados Unidos tudo por conta da da adaptação feita pela dublagem

    • @sergiosm300
      @sergiosm300 3 роки тому +3

      Um, dois, três , quatro
      Feliz aniversário de todos nós pra tu
      tu é muito gente fina, bacana pra xuxu
      feliz aniversario, que tudo esteja azul
      tu é muito gente fina, bacana pra xuxu
      ksksksksksksksksk
      MIMIMIMIIIIIIIIMIIII :'/
      (Quem lembra?)

    • @StarKillerIIBR
      @StarKillerIIBR 3 роки тому +1

      ÉPICO, dublagem épica!!! kkkkkkkkkkkk

    • @0099kx
      @0099kx 3 роки тому +3

      "Jaburu, jabucréia, jaburanga... Deixa eu adivinhar: você tem uma grande personalidade!" é de rachar de rir!

  • @AndreSilva-gv5yv
    @AndreSilva-gv5yv 3 роки тому +5

    ' Rapadura é mole mas não é doce '
    Gosto mais dessa...

  • @DreizKing
    @DreizKing 3 роки тому +23

    "Vc e grande mais não e dois, eu sou pequeno mais não sou metade" quem lembra, muito bom

  • @DGFTardin
    @DGFTardin 3 роки тому +7

    Pra mim essas adaptações são ótimas. Não entendo esse pessoal que reclama do Grinnam falar "eu não pertenço a você"

    • @Bibizinha900
      @Bibizinha900 3 роки тому +1

      Isso se chama carência o Grinnam dublando o Wins é muito foda, combinou demais o cara é top demais, esse povo que é chato demais

  • @Bia-chan
    @Bia-chan 3 роки тому +49

    Taca a mãe pra ver se quica foi épico kkkkkkk

  • @sevendevitt8054
    @sevendevitt8054 3 роки тому +1

    A dublagem do whiss é muito boa. O problema pra mim foi o monte de memes que botaram na Chichi, porque daí era uma personagem já consagrada e que de repente começou a falar "miga, sua loca" toda hora. Ficou zoado.
    Agora Whiss e Champa, que são personagens novos e extravagantes por natureza, casam bem com o trabalho que foi feito.

  • @c.b.cleberboeri3357
    @c.b.cleberboeri3357 3 роки тому +17

    Em um dos "Todo mundo em Pânico" ficou muito bom quando o Márcio Seixas no Leslie Nielsen cantou " tô nem aí, tô nem aí" e disse '" criança esperança".

  • @LazarimFernando
    @LazarimFernando 3 роки тому +1

    Uma adaptação que eu odiei foi a explicação do nome do Hodor em GoT, o famoso "hold the door". Mas sendo justo, não consigo pensar em uma boa maneira de dublar aquela cena. Talvez aquele tenha sido o melhor jeito que conseguiram fazer.

  • @manollofreitas01
    @manollofreitas01 3 роки тому +32

    Eu acho que o cara que teve a ideia do "taca a mãe pra ver se quica" deve receber uma estátua! Porque é impossível assistir esse filme e não rir nessa cena.

  • @rodolfomagalhs8345
    @rodolfomagalhs8345 3 роки тому +1

    10:12 Acho que quem deveria ser o maior ofendido é o Giuliano Manfredini, o filho do Renato Russo, pois ele embarga todos os direitos autorais de qualquer coisa relacionada a Legião Urbana. Mas se ele não bloqueou, tá te boa. Na verdade eu acho que citar Renato Russo na dublagem do Whiz só desequilibrou mais a balança da sexualidade dele.

  • @lucianocampos8326
    @lucianocampos8326 3 роки тому +12

    Cara, é por esse e outros motivos q a dublagem não pode acabar, mesmo com as tecnologias avançadas que estão vindo por aí.

  • @wellingtonbsa1781
    @wellingtonbsa1781 2 роки тому +2

    0:47 jurava q ele ia falar Herbert Richards

  • @manandradelp
    @manandradelp 3 роки тому +13

    Venho, por meio deste comentário, demonstrar o meu contentamento por causa da edição que ficou muito legal. Parabéns, editor!

  • @rodrigosimoes5056
    @rodrigosimoes5056 2 роки тому +1

    Deus ta vendo vc que falou Herbert Richard, quando ele falou versão brasileira kkkkkkk

  • @humbertojunior4870
    @humbertojunior4870 3 роки тому +12

    Eu lembro em um episódio de Lendas do Amanhã onde o personagem Constantine dublado por Glauco Marques fala para uma das personagens "senta la Claudia" chorei de Rir.

  • @sophiagarciaferreira4241
    @sophiagarciaferreira4241 3 роки тому +1

    Obrigado por criar a pegada Zé Ramalho, obrigado, vc fez a única coisa que presta com essa adaptação :)

  • @Metsuk
    @Metsuk 3 роки тому +21

    "Eu sou vingança"
    Perfeito demais 👌🏼

  • @dudugames4186
    @dudugames4186 3 роки тому +1

    Porque no Karatê Kid de 2010 no Não fala porrada. No Fx ficou Não fala chute na bunda.

  • @fabel2581
    @fabel2581 3 роки тому +11

    Pra mim , uma dublagem cheia de adaptações brasileiras é a de demon slayer / kimetsu no yaiba . ( Sempre morria de gargalhar)

  • @emersonlemos228
    @emersonlemos228 3 роки тому +1

    Esse editor é muito frenético, deve cheirar um pó de café com energético. Hahahahahha (Só cuidado pra não tirar o foco do conteúdo do vídeo)

  • @euu.rebss_
    @euu.rebss_ 3 роки тому +12

    Olá, não faz muito tempo que eu conheci seu canal eu tenho 11 anos e tenho o sonho de ser dubladora, eu amei muito o seu canal você é muito bom no que faz só queria dizer isso mesmo ksks.

    • @kawa9670
      @kawa9670 3 роки тому +2

      Boa sorte.
      Qualquer dia iremos ouvir sua voz nas dublagens.

    • @euu.rebss_
      @euu.rebss_ 3 роки тому +1

      @@kawa9670 Obrigada de verdade!

    • @kaykelima398
      @kaykelima398 3 роки тому

      Recebeu um coraçãozinho do Wendel acho que já você vai conseguir então

  • @brunonascimento5109
    @brunonascimento5109 3 роки тому +7

    Tô assistindo o Desencanto e a dublagem tá boa demais kkkkkk

  • @adalbertolucas7018
    @adalbertolucas7018 3 роки тому +8

    Metrossexual de Plástico é perfeito! Kkkkkkkkkk. Boa Guilherme Briggs.

  • @viniciusaffonso
    @viniciusaffonso 3 роки тому +2

    Wendell, dá mais crédito pro tradutor, vc só menciona ele uma vez no vídeo sem a mínima consideração. Por mais que o diretor e o dublador tenham suas inspirações na hora, quem faz as adaptações são os tradutores. Tem muita gente dando duro e fazendo ótimos trabalhos por aí e falta reconhecimento.

  • @amandamatoso1787
    @amandamatoso1787 3 роки тому +6

    Nossa! Antes de você falar da do Zé Ramalho, foi a primeira adaptação que eu lembrei que morri de rir no cinema. haha pra você ver como marcou!

  • @Paulo-tl7lz
    @Paulo-tl7lz 3 роки тому +1

    *VERSÃO BRASILEIRA, HERBERT RICHARD....* Saudades.....

  • @matheusrocha3886
    @matheusrocha3886 3 роки тому +8

    Uma coisa q a galera esquece é o quao boa era a dublagem do BEYBLADE classico, recomendo a tds assistirem no canal oficial do BEYBLADE no UA-cam, estão subindo os eps la

  • @darkscorp7646
    @darkscorp7646 3 роки тому +6

    A frase " taca a mae pra ver se quica" é uma das adaptaçoes mais engraçadas

  • @joaodaart
    @joaodaart 3 роки тому +6

    Chegando @Wendel Bezerra.! Graças adeus que temos grandes pessoas incríveis de dublagens Brasileiros 🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷.! Eu fico muito feliz ☺️☺️☺️😍😍😍🤩🙅‍♂️👊✊🙏

  • @nirvas_of
    @nirvas_of 2 роки тому +4

    A magia da dublagem brasileira, explicada por um gigante, te amamos Wendel ❤️

  • @jocemarcristofoli5657
    @jocemarcristofoli5657 3 роки тому +6

    Wendel, faz um vídeo sobre dublagens em português nos Games, fui jogar o Cavaleiros do Zodíaco hoje e escutar a sua voz no personagem Fenrir foi demais, minha filha de 6 anos pediu se era o jogo do Dragon Ball achando que era o Goku que estava falando.

  • @torredevigilancia
    @torredevigilancia 3 роки тому +2

    Carlos Marques, Dario de Castro, Ana Lúcia Menezes, Iara Riça... Poxa Wendell, o mundo tá pelo avesso, tá pesado pra caramba!

  • @felipe42i
    @felipe42i 3 роки тому +4

    Eu gosto muito dessas adaptação, só uma que eu não gostei, que foi no dragon ball super, no torneio do poder onde que eu acho que foi o mestre Kame que falou que kale deu uma de Broly! Sendo que no momento ninguém nesse episódio conhecia o Broly, pq não tinha sido apresentado no momento!

  • @MrField
    @MrField 3 роки тому +1

    Na cabeça xampu, lave bem o seu... Pé!

  • @osemcontrole
    @osemcontrole 3 роки тому +6

    O trabalho de dublagem que fizeram no "Tá Dando Onda", é surreal! A dublagem tem uma função, que é dublar, essa função é facilmente executada, só que isso não significa que será uma boa dublagem. Boas dublagens conseguem se destacar através de boas adaptações, agora nessa animação, a dublagem consegue ser uma peça fundamental para o filme funcionar, na minha humilde opinião, o filme se torna outra coisa no original, a nossa versão brasileira é única. E existem alguns outros filmes e produções onde isso também acontece (tipo Aqua Teen), mas não é algo comum. De novo, milhares de filmes possuem boas dublagens com boas adaptações, o nosso padrão é esse inclusive, muito dificil ter algo mal dublado, só que de vez em quando, a gente brilha e se torna uma peça chave pro filme funcionar, superando o original.

  • @lucasrocha8966
    @lucasrocha8966 3 роки тому +2

    Uma adaptação que me marcou muito quando eu era criança era nas branquelas... Sim, não era um filme pra crianças ksksksk por isso eu não entendia todas as referências... Maaaaas, no final quando tudo é revelado, a amiga da outra fala "Isso aqui tá parecendo o programa do Ratinho" sendo que a tradução literal era apenas "Isso aqui e algum tipo de pegadinha?" Ksksksksks.
    Muito bom essa adaptação!

  • @ayumarques
    @ayumarques 3 роки тому +7

    O editor mandou muitooo bom neste video , morri de ri dele tomando um susto e interagindo na parte do desencantados, eu voltar para ver essa parte umas 4x

  • @COLEGIOGEDAE
    @COLEGIOGEDAE 3 роки тому +4

    A melhor dublagem é do Lee Sin do League of Legends: "Neste dia, a vitória... Eu não pertenço a você! hahahahha - Jungle OPAIDOABNER

  • @vitoremanuelpintosoltoport6434
    @vitoremanuelpintosoltoport6434 3 роки тому +5

    Te amo Wendel meu sonho e ser dublador,Te admiro muito 🔥♥️

  • @rennerxtreme
    @rennerxtreme 2 роки тому +1

    Do nada a música de loja do Zelda Ocarina of Time, mas beleza! 💁🏻‍♂️

  • @Purplevya
    @Purplevya 3 роки тому +18

    o "taca a mãe pra ver se kika" foi lendário cara kkk

  • @DunkelGotik
    @DunkelGotik 3 роки тому +1

    Sei que ja tem 2 videos com o Peter sobre girias de Dragon Ball Super mas se fosse fazer outro só pra mostrar as gírias e memes que tem naquela dublagem dava pra fazer um filme.

  • @FABIFLIX007
    @FABIFLIX007 3 роки тому +8

    Quem gosta dessa voz maravilhosa da like ae por que esse cara merece o eterno goku

  • @valetel8552
    @valetel8552 3 роки тому +1

    O problema de memes no filme/série é que os memes são temporais, faz o filme/série envelhecer mal.

  • @kellyjulia7853
    @kellyjulia7853 3 роки тому +6

    Wendel: vc pode fazer em qualquer parte do universo
    Eu em mate: uhuuuuulll 😝🤩😂😂

  • @banidumemesxd3911
    @banidumemesxd3911 3 роки тому +1

    Sou muito fã do Wendel bizerra o meu aniversário foi do Bob esponja

  • @marcoantoniojr8204
    @marcoantoniojr8204 3 роки тому +5

    Você poderia fazer uma homenagem aos dubladores que foram embora nesses dias? Poderia reunir outros colegas por video pra falar sobre cada um...

  • @adelmirneves1487
    @adelmirneves1487 3 роки тому +1

    INFELIZMENTE A DUBLADORA IARA RIÇA TEVE MORTE CEREBRAL E VEIO FALECER HOJE AOS 56 ANOS APÓS FICAR VARIOS DIAS INTERNADA EM COMA APÓS SOFRER UM ANEURISMA QUE DEUS POSSA CONFORTAR SEUS AMIGOS E FAMILIARES

  • @Lords_Child
    @Lords_Child 3 роки тому +4

    Continua na pegada do Zé Remado Ksksksksksks nem tem a ver e eu tô rindo kskskskskksksks

  • @figurantesimportao9299
    @figurantesimportao9299 3 роки тому +1

    Eu gosto muito da introdução do wendel pq ele fala *bom dia boa tarde e boa noite* ai eu me sinto bem vindo a qualquer momento do dia msm q eu tenha chegado atrasado ;-;desculpa

  • @IgorAssaf
    @IgorAssaf 3 роки тому +3

    Luiz, o editor, está de parabéns pela excelente sincronia, timing e atuação!!! Arrisco até dizer qual é a escola de edição!

  • @Srkick
    @Srkick 3 роки тому +1

    Só os feras lembram do "eu vou me divertir nos jogos que se dane o mundo eu não me chamo Raimundo" kkk

  • @hellenravenna4550
    @hellenravenna4550 3 роки тому +4

    Versão brasileira é a melhor!!!💖🤩👏🏻

  • @stuartrr
    @stuartrr 3 роки тому +3

    Brooklyn 99 na dublagem é um bom exemplo de adaptação, pois as piadas no áudio original é mto sem graça

  • @CassWyrm
    @CassWyrm 3 роки тому +4

    Ao editor aeeeee, essa cara que a gente tava procurando. Até assustou quando chamaram kk

  • @Dean_Winch3ster
    @Dean_Winch3ster 3 роки тому +1

    Wendel: oi eu sou o wendel bom dia boa tarde e boa noite.
    Eu: vc é o Goku bom dia boa tarde e boa noite

  • @kaka_extreme8990
    @kaka_extreme8990 3 роки тому +14

    Uma frase brasileira que vai ficar pra sempre de quem viu One Piece dublado é o Glauco falando "Isso vem o Zoro Sola" kkkkkkkkkkkkk

  • @edsonnardi789
    @edsonnardi789 3 роки тому +1

    na série brooklyn 99 tem adaptações muito boas tbm

  • @orlandomatheus1163
    @orlandomatheus1163 3 роки тому +3

    Wendel, existe algum projeto de expansão de estúdios de dublagens para outras capitais brasileiras ? (Belo Horizonte, Goiânia..) até pq tbm iria ser bom para os dubladores do interior 😂

  • @jeffersonteotonio5662
    @jeffersonteotonio5662 3 роки тому +1

    Melhor dublagem de anime até hoje é a de , yu yu Hakusho.

  • @Daniew_
    @Daniew_ 3 роки тому +3

    Quando não fica em excesso e enjoativo, eu adoro essas adaptações na dublagem, ainda mais quando tem o jeitinho brasileiro nas cenas de comédia. Meu irmão mais novo me mostrava todas as cenas que tinha alguma coisa desse tipo quando tava assistindo One Piece dublado, nós rimos pra caramba kkkkkkkkk