I only met him once, in the tribune of Ste Clothilde... but, it was one of the most memorable days of my life. Charming, brilliant, gracious... a really wonderful man.
Superb to hear a living remnant of a man so GREAT it saddens me that he himself isn’t currently living. Such a wonderful man, musician, and friend to so many. Yet, prior, I haven’t had the blessing of hearing this gem until now. Langlais in retrospect. Wow!! Thank you!
The translator is Austrian composer and organist Thomas Daniel Schlee, former student of Langlais and Messiaen. Since the interview took place in Vienna, he translated some parts into German.
Vierne was a tragic figure, who suffered immensely and profoundly. One only has to hear his 5th symphony to understand the hell he went through and the suffering he experienced, which all poured out in this suite.
This was the comment at 3:36. There is another comment in French that was translated into German at 9:07, concerning a "15th Station." Could you translate that one also? That would be wonderful...
@@michaelferguson8039 According to Vierne, the fifteenth station of Dupre's Way of the Cross should have been called: On all fours before the clergy of St Sulpice.
@@michaelferguson8039 If I am not mistaken Langlais says that the 15th Station should be entitled "Plat ventre devant le clergé de Saint-Sulpice", which means "Lying face down in front of the clergy of St. Sulpice". I suppose that Vierne was mocking the very "submissive" attitude of Dupré towards the clergy of St. Sulpice compared to his own "battles" with the clergy of Notre-Dame...
@@michaelferguson8039 Its something like "The 15th station should have been (according to Vierne) called "On all fours infront of the clergy of St. Sulpice""
23': concert Montrouge Vierne au lieu de Dupré Dupré vexé mais dit à Langlais: Vous pourrez venir prendre des leçons sans payer. Langlais arrête d'y aller. ?
I've always had the impression that Dupre, although a brilliant musician, was a real jerk. Jean Guillou stated that he used to pit the organ students against one another at the conservatoire. And the way he treated Jeanne Demessieux was pretty awful.
Very interesting and important material. Thanks for posting it.
10:10
For those who might not get it,
Jean Langlais (1907-1991) was blind !
So was his contemprary, André Marchal (1894-1980)
I wonder if everybody here knows Vierne was.
I only met him once, in the tribune of Ste Clothilde... but, it was one of the most memorable days of my life. Charming, brilliant, gracious... a really wonderful man.
Superb to hear a living remnant of a man so GREAT it saddens me that he himself isn’t currently living. Such a wonderful man, musician, and friend to so many. Yet, prior, I haven’t had the blessing of hearing this gem until now. Langlais in retrospect. Wow!! Thank you!
What an incredible, important and engrossing document. I can't thank you enough for sharing this.
Amazing to hear the memoirs about so many legends 💕
Thank you for sharing this conversation. Thrilled to hear Langlais speaking in English.
The translator is Austrian composer and organist Thomas Daniel Schlee, former student of Langlais and Messiaen. Since the interview took place in Vienna, he translated some parts into German.
Thank you for posting this. What an incredible historical document!
This is really magnificent to hear … thank you for sharing it here with us!
Geeking out right now. Thank you so much for this
Fascinating!!
Thank you ever so much 💓
mooving to hear the voice of my old master
Thank you for sharing. Very interesting recording..
Wow! Thank you!
Vierne was a tragic figure, who suffered immensely and profoundly. One only has to hear his 5th symphony to understand the hell he went through and the suffering he experienced, which all poured out in this suite.
Prelude and postlude played with full organ! 😄
For those who don't speak German: Vierne said something like: I don't want my coffin stained with their holy water
Thank you for translating!
This was the comment at 3:36. There is another comment in French that was translated into German at 9:07, concerning a "15th Station." Could you translate that one also? That would be wonderful...
@@michaelferguson8039 According to Vierne, the fifteenth station of Dupre's Way of the Cross should have been called: On all fours before the clergy of St Sulpice.
@@michaelferguson8039 If I am not mistaken Langlais says that the 15th Station should be entitled "Plat ventre devant le clergé de Saint-Sulpice", which means "Lying face down in front of the clergy of St. Sulpice". I suppose that Vierne was mocking the very "submissive" attitude of Dupré towards the clergy of St. Sulpice compared to his own "battles" with the clergy of Notre-Dame...
@@michaelferguson8039 Its something like "The 15th station should have been (according to Vierne) called "On all fours infront of the clergy of St. Sulpice""
29'30: Messian élabore son système (mon langage musical) en réfléchissant à ce qu'il a composé auparavant ?
Why is it that the quote from Vierne is translated to German instead of English?
Langlais was speaking at an event held in Vienna.
23': concert Montrouge Vierne au lieu de Dupré
Dupré vexé mais dit à Langlais: Vous pourrez venir prendre des leçons sans payer.
Langlais arrête d'y aller.
?
I've always had the impression that Dupre, although a brilliant musician, was a real jerk. Jean Guillou stated that he used to pit the organ students against one another at the conservatoire. And the way he treated Jeanne Demessieux was pretty awful.