Am înțeles foarte bine ce ai vrut să spui despre litera "i" În limba Turcă se pune accentul pe "i" la sfârșit! Multumesc mult! Chiar explici foarte frumos si bine pe intelesul tuturor! Sa ai o zi frumoasă!!
Selam Rezan,vorbești romana mai corect decât mulți romani,se vede ca ești inteligenta și bine intenționată.Iti urmăresc cu placere lecțiile și îți doresc mult succes mai departe! Hoscakal!❤
Avem practic aceeași literă pentru două sunete. Și în șerefe putem spune că e reprezintă două sunete diferite (nu știu dacă accentul pe o silabă sau alta are vreo importanță).
Felicitari pentru ceea ce faci! De cateva zile am observat videoclipurile tale. Problema sunetelor lipsa apare mai ales in diftongi si triftongi, acolo se scurteaza sunetele. Spre exemplu cuvintele: oameni, ziua, doua, miau, ziceau. Ai dreptate, in limba romana multe sunete sunt scurtate. Din cate am inteles, in limba turca toate literele se pronunta cu acceasi lungime a sunetului. (daca am inteles corect...)
Felicitări Rezan! E o problemă legată de accent! În limba turcă se pune accent mai des pe ultima silabă și ultima vocală, dar în limba română se pune accent și în funcție de înțelesul cuvântului. La București, accentul cade pe silaba și pe vocala a treia, pe ”rești”, respectiv silaba ”e”! Alt exemplu, mai curios: dacă avem accent pe prima silabă/vocală în cuvântul ”copii”, adică pe ”co”, respectiv pe vocala ”o”, înțelesul cuvântului este legat de copierea unor acte, iar dacă avem accentul pe silaba/vocala a doua, pe silaba ”pii”, respectiv vocala ”i”, înțelesul cuvântului este legat de urmașii noștrii. Cu stimă, Constantin
6:29 Rezan, de ce spunem “gitmeyelim” si nu spunem “gitmeyecez” sau “gitmiyoruz” ? Care este diferenta dintre aceste 3 exprimari? Eu as traduce gitmeyelim in “n-o sa mergem”
Bugün yağmur yağıyor, sinemaya gitmeyelim.( Azi ploua, sa nu mergem la cinema). Yarın yağmur yağacak, sinemaya gitmeyeceğiz ( Mâine va ploua, nu o să mergem la cinema). Şimdi sinemaya gitmiyoruz, okula gidiyoruz.(Nu mergem acum la cinema, mergem la școală).
❤ un ,,i,, prelungit.Te ador ❤
Mulțumesc 🧡
Teșekkur ederim!
Îmi place foarte mult cum explici și felul tău de a fi vesel
Açıklama şeklinizi ve neşeli tarzınızı gerçekten seviyorum
Sen çok tatlısın
Ești o scumpă. Chiar am învățat de la tine câte puțin❤❤❤
Mulțumesc
Drăguța. Nimeni nu-i perfect. Tu ești perfectă. Mulțumesc. Că exiști. Te pup și aștept să mai traduci.❤❤❤❤
Ești simpatică! Îmi place cum vorbești română.
Nu ma deranjeaza! Exilați frumos!
Mersi
Am înțeles foarte bine ce ai vrut să spui despre litera "i" În limba Turcă se pune accentul pe "i" la sfârșit! Multumesc mult! Chiar explici foarte frumos si bine pe intelesul tuturor! Sa ai o zi frumoasă!!
Selam Rezan,vorbești romana mai corect decât mulți romani,se vede ca ești inteligenta și bine intenționată.Iti urmăresc cu placere lecțiile și îți doresc mult succes mai departe! Hoscakal!❤
Mulțumesc mult🧡🧡
Bună
Mie îmi place cum înveti
Avem practic aceeași literă pentru două sunete. Și în șerefe putem spune că e reprezintă două sunete diferite (nu știu dacă accentul pe o silabă sau alta are vreo importanță).
🥰
😘
Felicitari pentru ceea ce faci! De cateva zile am observat videoclipurile tale.
Problema sunetelor lipsa apare mai ales in diftongi si triftongi, acolo se scurteaza sunetele.
Spre exemplu cuvintele: oameni, ziua, doua, miau, ziceau.
Ai dreptate, in limba romana multe sunete sunt scurtate. Din cate am inteles, in limba turca toate literele se pronunta cu acceasi lungime a sunetului. (daca am inteles corect...)
Buna, da ați înțeles corect🧡 mulțumesc
Felicitări Rezan! E o problemă legată de accent! În limba turcă se pune accent mai des pe ultima silabă și ultima vocală, dar în limba română se pune accent și în funcție de înțelesul cuvântului. La București, accentul cade pe silaba și pe vocala a treia, pe ”rești”, respectiv silaba ”e”! Alt exemplu, mai curios: dacă avem accent pe prima silabă/vocală în cuvântul ”copii”, adică pe ”co”, respectiv pe vocala ”o”, înțelesul cuvântului este legat de copierea unor acte, iar dacă avem accentul pe silaba/vocala a doua, pe silaba ”pii”, respectiv vocala ”i”, înțelesul cuvântului este legat de urmașii noștrii. Cu stimă, Constantin
6:29 Rezan, de ce spunem “gitmeyelim” si nu spunem “gitmeyecez” sau “gitmiyoruz” ? Care este diferenta dintre aceste 3 exprimari? Eu as traduce gitmeyelim in “n-o sa mergem”
Bugün yağmur yağıyor, sinemaya gitmeyelim.( Azi ploua, sa nu mergem la cinema).
Yarın yağmur yağacak, sinemaya gitmeyeceğiz ( Mâine va ploua, nu o să mergem la cinema).
Şimdi sinemaya gitmiyoruz, okula gidiyoruz.(Nu mergem acum la cinema, mergem la școală).
❤❤
Explicați!
Bună te rog furmos poț se spui și mie ce înseamnă ala Billa
Cred ca nu e ala billa😊 e 'valla billa' 😊😊 care inseamna 'jur pe Dumnezeu'
@@turcalingo_rezan Mulțumesc pentru răspuns😘
Fara probleme Rezan. S-a inteles bine ideea. Altfel spus, in romana "i" final nu e accentuat, ceea ce nu e cazul si in turca. Succes!