Я на официальную озвучку пересел сразу мне понравилось больше но и у этой озвучки есть хорошие моменты которые я хотел бы видеть в официальной озвучке. (Изменено) я решил сравнить озвучки по фразам которые отличаются но имеют один смысл посмотрим🤔
У Глитчей есть официальная озвучка на канале. Новая функция позволяет менять звуковые дорожки, тем самым там можно послушать то что они считают официальным. Так что если хочешь можешь кошачью озвучку или официальную. Просто послушай у них озвучку там неплохая.
У меня кстати есть теория, что раньше люди разрабатывали специальных дронов-зомби(называю их так за неимением других названий из сериала), которые могли пользоваться абсолют солвером для увеличения своих возможностей. Думаю трансформация Узи это её боевой режим, в котором она преобразует материю в органические составляющие для увеличения своих боевых качеств.но потом весь проект видимо вышел из под контроля, видимо дроны оказались чересчур опасными. Не знаю был ли взрыв на планете спровоцирован людьми или случился из-за проекта с зомби-дронами. Но после этого люди видать спроектировали Дронов демонтажников взяв за основу боевой режим дронов-зомби, дополнительно навесив на них пушки, но закрыв доступ к возможности пользоваться обсолют солвером кроме регенерации, как я понял Узи теперь тоже фиг убьешь. Потом Дронов убийц видать отправили на геноцид Дронов рабочих , чтобы убрать опасность появления Дронов, подобных Узи и красноглазой Долл. Кстати вы заметили, что девочка дрон , которая появилась в глюках Эна, когда он был в хижине, очень сильно напоминает девочку-дрона из начала второй серии(напомню, там были показаны четыре дрона на тот момент времени , обычные. Это Ви, Джей, Эн и четвертая неизвестна мадама), судя по всему она была привлечена к программе дронов-зомби, так же мы видели в глюках Эна что у неё в глазу символ абсолют солвера, как у Долл и Узи, и она что-то ест, а после видем чью-то руку на люстре. Если разобрать покадровой то рука уж больно сильно смахивает на человеческую. Если мое предположение что эта прелесть ела людей верно, то я понимаю зачем люди отправили на эту планету Дронов демонтажников. Наверное мы её ещё увидим. И я жду не дождусь новой информации узнать официальное название Дронов, таких как Узи, Долл и та девочка из особняка, ведь ясно же, что это был целый проект, в ходе которого случилось что-то крайне ужасное. Надеюсь мои теории были вам интересны☺️
Или ето может бил план "Б„ эсли дрони убици не смогут всех убить или стануть на сторону роботові рабочих.люди просто могли запульнуть пару браслетов з вирусом який захватуэ дрона коли надягаэш його і ц його неможливо знати. Або це просто якийсь браслет котрий сам подхватил вирус по типу зомби но он может овладєть дроном на короткоє врємя
Привет из настоящего: Зомби-Дроны - это не утилизированные Дроны, которые каким-то чудом смогли включиться (шанс того, что у них после оживления будет Абсолют Солвер крайне мал) В 6 серии Дрон Алиса (с металлическими рогами) после того, как Узи попыталась использовать Солвер, сказала что умеет обращаться с ведьмами, так как ей не впервой в той же 6 серии Тесса и Джей/J говорят, что после взрыва Демонтажников создала и направила на Copper 9 Администратор Абсолют Солвера Син/Cyn (Дрон из 5 серии, имеющая странную осанку и жёлтый интерфейс, она же во флешбеках жуёт человеческую руку)
Кмк, у дронов-рабочих нет инстинкта самосохранения. Они играют в людей, в том числе изображают страх там, где, как считают, положено бояться, но по-настоящему не чувствуют его.
вот так смотришь из далека как они веселятся на фоне пустоши, ядерной зимы и обсолютной тишины, и создаётся впечатление что это призраки из прошлого. Жутко
@@Indignant_dAnndelion_Annie , если в плане "не выговорил слово чётко", или "сказал слово с ошибкой", может. На счёт перевода там всё верно) Обороты речи всё равно все не перевести на русский, я лично сначала смотрю в оригинале, а после на русском, чтобы сопаставить
@@redfl Я тоже) Я имею в виду, например в оригинале Эн говорит: "You weren't there for ME to make it fun somehow", в оф озвучке это перевели как: "Тебя не было, чтобы ВСЕХ развеселить", У котов - "Тебя не было рядом, чтобы подбодрить МЕНЯ" Эн говорит только про себя, а не за всех, так что это в оф источнике это фактическая ошибка.
@@Indignant_dAnndelion_Annie Когда-то я пыталась переводить песни, и в один момент поняла, что «точный перевод» совершенно не важен, если слова точно и правильно передают - КОНТЕКСТ. Так давайте же взгляним на контекст. Офф дубляж: «Всех... развеселить» звучит как «всех приободрить», только в фирменном стиле Узи. Далее следует фраза «И я совсем забыл, какого это» - то есть для Эн это было значимо, чтобы Узи была рядом и его «веселила» (в контексте явно - приободряла, успокаивала). В озвучке котов: Узи давно не было рядом с Эн, чтобы его приободрять (успокаивать). В контексте звучит так, будто Эн ищет повод, чтобы Узи была рядом с ним. Выводы из контекстов: Офф дубляж: Эн настаивает, чтобы Узи была рядом с ним, потому что она умеет приободрять («веселить в страшных ситуациях») как никто другой. Узи нужна Эн. Озвучка котов: для Эн важно, чтобы Узи была рядом с ним, потому что Узи умеет его приободрять (в страшных ситуациях). То есть в офф-дубляже подчёркивается, что Узи обладает уникальной чертой (характера). А у котов типо Эн эдакий единоличник, типо между Узи и Эн есть синергия. Но в обоих случаях всё сводится к тому, что Эн просит Узи быть рядом с ним. Потому «фактическая ошибка» есть допустимая вольность, а не ошибка.
Да, на то, чтобы создавать что -то, нужна энергия, и как узи уже сказала, она не берется из воздуха. Кстати, именно из за этого она и дроны убийцы перегреваются
Да и просто посмотри на взаимоотношения между дронами-демонтажникамм и дронами-убийцами... С другой стороны монеты. Даже Ви говорит "делайте, что хотите", нету уже такого буйного желания мочить всех налево и направо, как было тогда. И тогда они вели себя также как сейчас они ведут себя пере Узи , которая обросла органикой.
@@Indignant_dAnndelion_Annie Блин, ты походу и на татарском посмотришь, не заметишь. Прямая строка из оригинала, подразумевающая: "Эн и с камнями дружит.", переведена котами, как: "Эн уже подружился с рокс, кстати." Здесь рокс-не имя, а камни предполагаются)
19:19 Чтож, лагерь Узи x Эн, заполучил ещё одного сторонника, но Эн ещё в пилоте показал что его робосердечко занято только для Ви, во второй серии мы узнали что между ними пролетела искра(буквально лол) в третьей, Ви показала что ей не всё равно, ну а в этой… ну Ви явно опасается Узи и параллельно пытается отгородить Эна от Узи, что значит что ей не плевать на его судьбу. VxN будет жить!
Планета называется Copper9(Коппер 9) по сути эта Экзопланета названа Медь 9, названа она так очевидно из-за преобладающего на этой планете ресурса, который и добывали Дроны на этой планете до коллапса ядра.
Хочется, чтобы в следующих сериях добавили нового персонажа, единственного выжившего человека, но он мутировал из-за катастрофы Хотя это вряд-ли, все мы в будущем помрём 🤪
А что если им на друг друга пофиг потаму что у них там где-то лежит запасная память, и их можно восстановить, а раньше их боялись из за того что они мачили всех на право и налево, и для их пачинки нужны их запчасти хоть и не все
Не понимаю, по мне, с эмоциями всё прекрасно. В некоторых моментах суть диалогов более понятна. Прокол только в моменте про дружбу с камнями, но только там, больше нигде погрешностей не наблюдается.
Дайте вгадаю наступна серия буде по типу що вони прийихали до своего "убежища„ а от нево ничего не осталось иза тэх 1-10 роботов убийц висадившихсь в 3 серий
Вот коты молодцы потому что текст перевели для удобства но иногда в моментах ты вот происходит шутка и ты не очень понимаешь её потому что она зделона через жопу
Предатели? Люди лишь перешли на более качественную озвучку, а вы так говорите об этом, будто их поубивать всех надо, а то они изменщики родины. Официальный дубляж намного правильнее в плане перевода и эмоций у героев больше, следовательно, их озвучку смотреть стало намного приятнее, чем от котов.)
Меня бесит тот факт что когда они сделали так что Doll начинает говорить на английском она говорит как-то без эмоций что очень сильно бесит потому что даже та девушка которая её озвучивает в оригинале на русском больше старается над эмоциями чем коты Надеюсь ты понял что я имею ввиду
@@zxc4926 ой, только не надо строить из себя обиженку, ок? Я никого не оскорблял, не восхвалял. Я всего посоветовал человеку оценить, то что мне нравится больше. Заметь, я даже не обсуждал его за то, что он смотрит в cyber cat.
@@Bingo_delex вот это да. Они начали офиц озвучку месяц назад добавлять. Когда кибер кат студио и пилот озвучили и еще. Если бы не они? Пиздецц люди переметнулись. Радуйся что кибер кат студио не только этот мульт озвучивает. Да и к тому же они бы в точь точь не озвучивали. Как в официальной озвучке. Пиздецц
О каком мы официальном "дубляже" говорим, когда у них не переведены тексты и сообщения. Дубляжу соответствует то, что сделали Cyber Cat (диалоги, тексты и сообщения).
Как буд-то кто-то читает тексты по 20-100 строк... "Zombie Drones" думаю смысла переводить нет, любой человек старше 12 поймет что там написано) Больше ничего толкового что "нужно" переводить *нет*
@@Jivtur13 , а вообще советую всем смотреть в оригинале, мне англ как 2-й родной, поэтому 60% контента в ютубе у меня зарубежные, и качество там действительно лучше)
Ну вообще у них есть видео ряд с переведёными надписями но ютуб позволяет добавлять только аудио дорожку в теории возможно что Глич выпустит полностью дублированную версию каждого эпизода в качестве отдельного видео но это не факт. Да и не надо прям восхвалять дубляж котов будто это было сделано богами в пример нам простым смертным как надо, у них там есть проблемы например ошибки в переводе вот тут например "н уже подружился с Рокс" в оригинале Ви имела ввиду что Н дружит с камнями но слово Rock's-камни восприняли как имя и решили не переводить или "новое тело старые дела да Син?" слово horror's-ужасы перевели как дела. Ещё проблема в том что эмоций мало взять тот же момент с Ханом просто послушайте официальную озвучку и кибер котов эмоций мало и это ощущается я не скажу что озвучка кибер котов ужасна и вообще фу не смотрите нет она не плоха но дронов убийц лично я буду смотреть в официальном дубляже.
Почему эти силы от части напоминают силы Сема из Сверхестественного. Как я понимаю , Узи когда выпила масло(или что у них там) , как буд-то стало сильнее и у неё появилась мини зависимость как у Сема.
Хоть кто-то с котами посмотрел. Просто "официальная озвучка" сильно разочаровала. Голоса не подходят к оригинальным. И это в принципе нормально. Если бы голоса не фальшивили в некоторых моментах. "Ты ВсЕгДа За НеЁ". "Не ТрОгАй БлИн" Боже что за кошмар. Изменения фраз без каких либо причин. Это и тут встречается но там чаще. (что у всех за проблемы с горячим топиком?) Просто ради прикола по видимому. Никакого перевода текста. На все текстовые шутки или важные моменты можно просто забить. Хочешь знать что там написано - либо учи английский либо топай посреди серии в переводчик. (Благо я английский знаю) Внимания к деталям тоже мало. По сути единственная текстовая шутка которую удосужились перевести была озвученна. Причём коряво и не к месту. Ведь напряжённая музыка, плохая погода и крики это не те звуки которые подходят монотонной фразе(=_=) По сути единственный момент из перевода глитчей заслуживающий внимания - это шутка про картинки из книги. Вот там хорошо сделали. В остальном же. Эххх.. Я больше предпочту оригинал или котов. Но к сожалению уровень английского у реакционеров хромает. И смотреть оригинал они явно не будут. А фанаты выпрашивают реакции побыстрее что означает что 99% русскоязычных реакций на ютубе смотрели озвучку Glitch(=_=)
Голоса - да, но Боже перевод некоторых слов так обосрался если честно, что я принимая в расчёт все минусы предпочту котов если захочу услышать русский перевод. Так то я вообще в оригинале смотрю, что я вообще не делаю ни с чем либо ещё, просто творчество Лиама мне нравится очень сильно и каждую из его работ которую я видел я оценил в Оригинале и он ХОРОШ!
Я на официальную озвучку пересел сразу мне понравилось больше но и у этой озвучки есть хорошие моменты которые я хотел бы видеть в официальной озвучке. (Изменено) я решил сравнить озвучки по фразам которые отличаются но имеют один смысл посмотрим🤔
Особенно перевод.
У Глитчей есть официальная озвучка на канале. Новая функция позволяет менять звуковые дорожки, тем самым там можно послушать то что они считают официальным. Так что если хочешь можешь кошачью озвучку или официальную. Просто послушай у них озвучку там неплохая.
У глитчей лучше
Он же сказал что он привык уже к Этому и ещё у котов переведён многий текст
@@user-sn8gm1tw7v Кому как, мне вот голоса котов больше нравятся(но перевод конечно правильнее у Глитчей)
@@user-sn8gm1tw7v +
Сорян коты, но официальный дубляж во много раз круче, эмоциональней и смысл понятней.
У меня кстати есть теория, что раньше люди разрабатывали специальных дронов-зомби(называю их так за неимением других названий из сериала), которые могли пользоваться абсолют солвером для увеличения своих возможностей. Думаю трансформация Узи это её боевой режим, в котором она преобразует материю в органические составляющие для увеличения своих боевых качеств.но потом весь проект видимо вышел из под контроля, видимо дроны оказались чересчур опасными. Не знаю был ли взрыв на планете спровоцирован людьми или случился из-за проекта с зомби-дронами. Но после этого люди видать спроектировали Дронов демонтажников взяв за основу боевой режим дронов-зомби, дополнительно навесив на них пушки, но закрыв доступ к возможности пользоваться обсолют солвером кроме регенерации, как я понял Узи теперь тоже фиг убьешь. Потом Дронов убийц видать отправили на геноцид Дронов рабочих , чтобы убрать опасность появления Дронов, подобных Узи и красноглазой Долл. Кстати вы заметили, что девочка дрон , которая появилась в глюках Эна, когда он был в хижине, очень сильно напоминает девочку-дрона из начала второй серии(напомню, там были показаны четыре дрона на тот момент времени , обычные. Это Ви, Джей, Эн и четвертая неизвестна мадама), судя по всему она была привлечена к программе дронов-зомби, так же мы видели в глюках Эна что у неё в глазу символ абсолют солвера, как у Долл и Узи, и она что-то ест, а после видем чью-то руку на люстре. Если разобрать покадровой то рука уж больно сильно смахивает на человеческую. Если мое предположение что эта прелесть ела людей верно, то я понимаю зачем люди отправили на эту планету Дронов демонтажников. Наверное мы её ещё увидим. И я жду не дождусь новой информации узнать официальное название Дронов, таких как Узи, Долл и та девочка из особняка, ведь ясно же, что это был целый проект, в ходе которого случилось что-то крайне ужасное. Надеюсь мои теории были вам интересны☺️
Или ето может бил план "Б„ эсли дрони убици не смогут всех убить или стануть на сторону роботові рабочих.люди просто могли запульнуть пару браслетов з вирусом який захватуэ дрона коли надягаэш його і ц
його неможливо знати. Або це просто якийсь браслет котрий сам подхватил вирус по типу зомби но он может овладєть дроном на короткоє врємя
Примерно тоже самое говорилось в теории на канале ig project
@Web Cat а откуда имя известно?
Привет из настоящего:
Зомби-Дроны - это не утилизированные Дроны, которые каким-то чудом смогли включиться (шанс того, что у них после оживления будет Абсолют Солвер крайне мал)
В 6 серии Дрон Алиса (с металлическими рогами) после того, как Узи попыталась использовать Солвер, сказала что умеет обращаться с ведьмами, так как ей не впервой
в той же 6 серии Тесса и Джей/J говорят, что после взрыва Демонтажников создала и направила на Copper 9 Администратор Абсолют Солвера Син/Cyn (Дрон из 5 серии, имеющая странную осанку и жёлтый интерфейс, она же во флешбеках жуёт человеческую руку)
Если честно я заметил что у этой озвучке не хвотает интонации а у гличей на высшем уровне
Ну понимаю,хотя в дубляже лучше играют актеры озвучки 😅
Хотя плюс этой озвучки в ее привычности и локализации текстов
Кмк, у дронов-рабочих нет инстинкта самосохранения. Они играют в людей, в том числе изображают страх там, где, как считают, положено бояться, но по-настоящему не чувствуют его.
Мне кажется офицыальная озвучка более правельная
Честно в офичиальном дубляже болше смешных моментов
Не нравится - не смотри
@@user-xo3kg6og9n не нравится - посмотрю чтоб поддержать котов
Что там что там есть как удачные, так и неудачные моменты. Объединить бы их .
Я люблю дубляжы от котов, да перевод местами хромает, но голоса приятнее и привычнее
Где хромает намного лучше
официальная озвучка получше будет, попробуй посмотреть
Спасибо за крутую реакцию🔥💙🔥
Я знаю тебя ты делаешь крутые эдиты
@@user-vf5rp9ii5v ну да это так^^)
🔥💙🔥💙🔥💙🔥💙🔥
@@user-vf5rp9ii5v и спасибо друг🔥💙🔥
21:10-Я уверен что учитель либо пофигист, либо имба, которая в будущем себя покажет.
Озвучка у них такая сибе а вот за перевод текста на каждой строке большой респект.
Хотя и понимаю всё это и так без перевода текстов ну да ладно.
Озвучка намного лучше чем у оригинала и нет проглатывании слов и можно понять что говорят
@@user-ly8tm1kp4yу котов как по МНЕ куча странных и кринжовых моментов
вот так смотришь из далека как они веселятся на фоне пустоши, ядерной зимы и обсолютной тишины, и создаётся впечатление что это призраки из прошлого. Жутко
Мне очень нравится то ю, что Никита остался верен озвучке Кибер Котов. Мне тоже она очень нравится.
Согласна
Родители ездили в лагерь до того, как прилетели демонтажники, дети поехали, потому что считают угрозу нейтрализованной.
Ви убила лишь одного дрона за эту серию, второго стрелой подстрелил случайно работяга, пересмотри.
У гличей есть офф-озвучка во второй дорожке звука, там диалоги намного живее и естественнее
86
Не сказала бы, в диалогах иногда наблюдаются фактические ошибки
@@Indignant_dAnndelion_Annie , если в плане "не выговорил слово чётко", или "сказал слово с ошибкой", может. На счёт перевода там всё верно) Обороты речи всё равно все не перевести на русский, я лично сначала смотрю в оригинале, а после на русском, чтобы сопаставить
@@redfl Я тоже)
Я имею в виду, например в оригинале Эн говорит: "You weren't there for ME to make it fun somehow", в оф озвучке это перевели как: "Тебя не было, чтобы ВСЕХ развеселить", У котов - "Тебя не было рядом, чтобы подбодрить МЕНЯ"
Эн говорит только про себя, а не за всех, так что это в оф источнике это фактическая ошибка.
@@Indignant_dAnndelion_Annie Когда-то я пыталась переводить песни, и в один момент поняла, что «точный перевод» совершенно не важен, если слова точно и правильно передают - КОНТЕКСТ. Так давайте же взгляним на контекст.
Офф дубляж:
«Всех... развеселить» звучит как «всех приободрить», только в фирменном стиле Узи. Далее следует фраза «И я совсем забыл, какого это» - то есть для Эн это было значимо, чтобы Узи была рядом и его «веселила» (в контексте явно - приободряла, успокаивала).
В озвучке котов:
Узи давно не было рядом с Эн, чтобы его приободрять (успокаивать). В контексте звучит так, будто Эн ищет повод, чтобы Узи была рядом с ним.
Выводы из контекстов:
Офф дубляж: Эн настаивает, чтобы Узи была рядом с ним, потому что она умеет приободрять («веселить в страшных ситуациях») как никто другой. Узи нужна Эн.
Озвучка котов: для Эн важно, чтобы Узи была рядом с ним, потому что Узи умеет его приободрять (в страшных ситуациях).
То есть в офф-дубляже подчёркивается, что Узи обладает уникальной чертой (характера). А у котов типо Эн эдакий единоличник, типо между Узи и Эн есть синергия. Но в обоих случаях всё сводится к тому, что Эн просит Узи быть рядом с ним. Потому «фактическая ошибка» есть допустимая вольность, а не ошибка.
Да, на то, чтобы создавать что -то, нужна энергия, и как узи уже сказала, она не берется из воздуха. Кстати, именно из за этого она и дроны убийцы перегреваются
Не думал что скажу это, но официальная озвучка лучше чем у котов.
Да и просто посмотри на взаимоотношения между дронами-демонтажникамм и дронами-убийцами... С другой стороны монеты. Даже Ви говорит "делайте, что хотите", нету уже такого буйного желания мочить всех налево и направо, как было тогда. И тогда они вели себя также как сейчас они ведут себя пере Узи , которая обросла органикой.
Да они итак паникуют, когда кого-то убивают, но перед дронами-убийцами уже это делают "тихо"
4:42 Большинство зданий осталось от людей, Дроны лишь построили двери
Ну хоть кто-то сделал реакцию в дубляже от котов ♡
Они вообще через одно место перевели.
Единственное, что классное-перевод текста, чего нету увы в дубляже глитчей, ибо там видеодоржка одна по-сути.
@@user-ux5oo7mm3i Аргументы?
@@Indignant_dAnndelion_Annie Блин, ты походу и на татарском посмотришь, не заметишь. Прямая строка из оригинала, подразумевающая: "Эн и с камнями дружит.", переведена котами, как: "Эн уже подружился с рокс, кстати." Здесь рокс-не имя, а камни предполагаются)
@@user-ux5oo7mm3i Это, пожалуй, единственное место в котором есть прокол. Только из-за этого нельзя утверждать, что ВЕСЬ дубляж говно.
Ураааа, дождалась!!!
я привик к озвучке глич
На этой планете 13 месяцев, в календаре это было показано
Бля я привык слушать 4 серию в озвуке котов (так же?) 1-3 серии по приятней было
19:19 Чтож, лагерь Узи x Эн, заполучил ещё одного сторонника, но Эн ещё в пилоте показал что его робосердечко занято только для Ви, во второй серии мы узнали что между ними пролетела искра(буквально лол) в третьей, Ви показала что ей не всё равно, ну а в этой… ну Ви явно опасается Узи и параллельно пытается отгородить Эна от Узи, что значит что ей не плевать на его судьбу. VxN будет жить!
ну после выхода 6 серии Uzi x N канон)
Спасибо за реакцию на котов )
Планета называется Copper9(Коппер 9) по сути эта Экзопланета названа Медь 9, названа она так очевидно из-за преобладающего на этой планете ресурса, который и добывали Дроны на этой планете до коллапса ядра.
Не знаю, мне как-то зашëл больше оригинальный дубляж от неадекватов
Прикольно 😮
Музыка до мурашек
Хочется, чтобы в следующих сериях добавили нового персонажа, единственного выжившего человека, но он мутировал из-за катастрофы
Хотя это вряд-ли, все мы в будущем помрём 🤪
Вышла 5 серия Дронов-убийц
Не во всех местах офф озвучка лучше. Стоит послушать (не на видио), и уж потом решить для себя. Так то разница не так уж и велика.
Кстати, там недавно у Cyber cat озвучка вышла, сделаешь реакцию? :)
А что если им на друг друга пофиг потаму что у них там где-то лежит запасная память, и их можно восстановить, а раньше их боялись из за того что они мачили всех на право и налево, и для их пачинки нужны их запчасти хоть и не все
Мне нравятся голоса котов но по эмоциям они явно не дотягивают
Не понимаю, по мне, с эмоциями всё прекрасно. В некоторых моментах суть диалогов более понятна. Прокол только в моменте про дружбу с камнями, но только там, больше нигде погрешностей не наблюдается.
@@Indignant_dAnndelion_Annie Может ты и прав это всё вкусовщина в любом дубляже есть свои плюсы и минусы, по этому и то и другое круто 👍
Дроны убийцы 7 серия вышла!!!!!!!
19:26 , согласна, это любовь. Лучшая пара во всём мульте
я ждал этого 4, нет 5 тысяч лет
Официал дубляж лучше, посмотри, там более реалестично
Узи стала вампиром
официальная озвучка лучше
Никита, у Донского вышел кавер на 10 опенинг джоджо
Советую тебе его посмотреть
Дайте вгадаю наступна серия буде по типу що вони прийихали до своего "убежища„ а от нево ничего не осталось иза тэх 1-10 роботов убийц висадившихсь в 3 серий
На оригинальном канале озвучка намного чучше!
Очень сильно жду Рому Донского
21:10
Не забывай что тут жанр хоррор и комедия
Также Узи горела на солнце,Ен говорил что дроны убийцы бояться солнца
Они на нем перегреваются, и как раз из за перегрева они и питаются роботическим маслом
@@mizari4944 Нууу,я вкурсе
Я пытаюсь объяснить спокойное отношение рабочих к смертям своих,а не то зачем убийцы их убивают
Вышла 5 серия
Узи стала такой из за зелёного таракана
Вот коты молодцы потому что текст перевели для удобства но иногда в моментах ты вот происходит шутка и ты не очень понимаешь её потому что она зделона через жопу
урррааа
Прислушайся к моменту где ви спасает подругу
Красава 👍Ты единственный кто осталься с озвучкой cyber cat studios все остальные реакционеры предатели перешли на озвучку Glitch
Ага и смотрел с неправильный перевод
Предатели? Люди лишь перешли на более качественную озвучку, а вы так говорите об этом, будто их поубивать всех надо, а то они изменщики родины. Официальный дубляж намного правильнее в плане перевода и эмоций у героев больше, следовательно, их озвучку смотреть стало намного приятнее, чем от котов.)
Меня бесит тот факт что когда они сделали так что Doll начинает говорить на английском она говорит как-то без эмоций что очень сильно бесит потому что даже та девушка которая её озвучивает в оригинале на русском больше старается над эмоциями чем коты
Надеюсь ты понял что я имею ввиду
Так Ви не дружит с ними по факту, она просто их не убивает
Там😢 хотя бы 😭 картинки😊 есть😢
Ни одной 👿 я смотрела
В оригинале саунтрек класссссный, очень
На канале глитч всё на англиском а на канале глитч россия есть отдельная озвучка и на этом канале смех сделан гораздо лутше чем на гипер кот студия
1:34
Почему на видео мало кадров?
Ну, надеюсь, ты хотя бы послушаешь официальную озвучку. Она более эмоциональная, что-ли.
Я ожидал то что озвучку от кибер кат начнут принижать. А официальную озвучку восхвалять. Ясно
@@zxc4926 чел потому что она лучше
@@zxc4926 ой, только не надо строить из себя обиженку, ок? Я никого не оскорблял, не восхвалял. Я всего посоветовал человеку оценить, то что мне нравится больше. Заметь, я даже не обсуждал его за то, что он смотрит в cyber cat.
@@Bingo_delex вот это да. Они начали офиц озвучку месяц назад добавлять. Когда кибер кат студио и пилот озвучили и еще. Если бы не они? Пиздецц люди переметнулись. Радуйся что кибер кат студио не только этот мульт озвучивает. Да и к тому же они бы в точь точь не озвучивали. Как в официальной озвучке. Пиздецц
@@chel879 ну вот не пиши это. Он сам решит
Там некоторые слова заменены
О каком мы официальном "дубляже" говорим, когда у них не переведены тексты и сообщения. Дубляжу соответствует то, что сделали Cyber Cat (диалоги, тексты и сообщения).
Как буд-то кто-то читает тексты по 20-100 строк... "Zombie Drones" думаю смысла переводить нет, любой человек старше 12 поймет что там написано) Больше ничего толкового что "нужно" переводить *нет*
Да, такой халтурный "дубляж" там.
@@Jivtur13 , а вообще советую всем смотреть в оригинале, мне англ как 2-й родной, поэтому 60% контента в ютубе у меня зарубежные, и качество там действительно лучше)
Ну вообще у них есть видео ряд с переведёными надписями но ютуб позволяет добавлять только аудио дорожку в теории возможно что Глич выпустит полностью дублированную версию каждого эпизода в качестве отдельного видео но это не факт. Да и не надо прям восхвалять дубляж котов будто это было сделано богами в пример нам простым смертным как надо, у них там есть проблемы например ошибки в переводе вот тут например "н уже подружился с Рокс" в оригинале Ви имела ввиду что Н дружит с камнями но слово Rock's-камни восприняли как имя и решили не переводить или "новое тело старые дела да Син?" слово horror's-ужасы перевели как дела. Ещё проблема в том что эмоций мало взять тот же момент с Ханом просто послушайте официальную озвучку и кибер котов эмоций мало и это ощущается я не скажу что озвучка кибер котов ужасна и вообще фу не смотрите нет она не плоха но дронов убийц лично я буду смотреть в официальном дубляже.
Чувак, студийная банда уже хотела сделать переведенный текст, но сами глитч отказались от этого 💀
Официальная озвучка явно лучше за счёт того что там нет ошибок например её момент с отцом УЗИ он там говорит более детально.
2
Почему эти силы от части напоминают силы Сема из Сверхестественного. Как я понимаю , Узи когда выпила масло(или что у них там) , как буд-то стало сильнее и у неё появилась мини зависимость как у Сема.
Хоть кто-то с котами посмотрел.
Просто "официальная озвучка" сильно разочаровала.
Голоса не подходят к оригинальным.
И это в принципе нормально. Если бы голоса не фальшивили в некоторых моментах. "Ты ВсЕгДа За НеЁ". "Не ТрОгАй БлИн" Боже что за кошмар.
Изменения фраз без каких либо причин.
Это и тут встречается но там чаще. (что у всех за проблемы с горячим топиком?)
Просто ради прикола по видимому.
Никакого перевода текста. На все текстовые шутки или важные моменты можно просто забить. Хочешь знать что там написано - либо учи английский либо топай посреди серии в переводчик. (Благо я английский знаю)
Внимания к деталям тоже мало.
По сути единственная текстовая шутка которую удосужились перевести была озвученна. Причём коряво и не к месту. Ведь напряжённая музыка, плохая погода и крики это не те звуки которые подходят монотонной фразе(=_=)
По сути единственный момент из перевода глитчей заслуживающий внимания - это шутка про картинки из книги. Вот там хорошо сделали. В остальном же. Эххх..
Я больше предпочту оригинал или котов.
Но к сожалению уровень английского у реакционеров хромает. И смотреть оригинал они явно не будут.
А фанаты выпрашивают реакции побыстрее что означает что 99% русскоязычных реакций на ютубе смотрели озвучку Glitch(=_=)
У котов перевод теряет смысл в шутках. Либо в оригинале смотреть надо,либо от Глитчей.
У катов нету вообще эмоций
Не, я после оригинала не могу нормально смотреть сайбер кэтов, слишком кринж давит почему то, пол видоса проскипал.
У глитч есть офиц русская озвучка. Но желательно оставь озвучку от Кибер кат студио. А не как другие;]
Надеюсь тут не буду перевасхвалять офиц озвучку от Глитч. Нужно оценивать еще то что кибер кат студио не только этот мульт озвучивает
@@kraxxz. я с тобой не говорил...
@@zxc4926 🙃👈🏻
Ну бляя я думал будет реакция в официальном Дублине там намного лучше и шутак ну лучше
Официальная озвучка на уровень выше - рекомендую.
Голоса - да, но Боже перевод некоторых слов так обосрался если честно, что я принимая в расчёт все минусы предпочту котов если захочу услышать русский перевод. Так то я вообще в оригинале смотрю, что я вообще не делаю ни с чем либо ещё, просто творчество Лиама мне нравится очень сильно и каждую из его работ которую я видел я оценил в Оригинале и он ХОРОШ!
@@Bondrewd__21Это же коты обосрались с переводом? Так умудриться потерять смысл с инглиша-это уметь надо.