La mala reputació En el poble, sense intenció, Tinc molt mala reputació. Tant se val si faig mal com bé Tothom em pren per no sé què. No em fico amb ningú, soc tranquil de mena, Només vaig tirant, jo vaig fent la meva. Però la gent troba impertinent Que facis ruta diferent. Si (bis) *em maleeix tota la gent Excepte els muts, és evident. Quan és la festa nacional Em quedo al llit, que m’és igual. No desfilo seguint el so Que va marcant cada cançó. No vull molestar cap bona persona Passo d’escoltar el flabiol que sona. Però la gent troba impertinent Que facis ruta diferent. Si (bis) *tothom m’assenyala amb la mà Excepte els mancs, i doncs és clar. Si veig un lladre malaurat Que el persegueix un pobletà Faig la traveta i no, no em dol Si cau a terra el pagerol. No vull molestar cap bona persona Si deixo escapar el lladre de pomes. Però la gent troba impertinent Que facis ruta diferent. Si (bis) *tothom vol fer-me cops de peu, Tret dels invàlids, ja m’enteneu. No cal consultar cap augur Per veure clar el meu futur. Ja busquen una corda llarga I em penjaran qualsevol tarda. No vull molestar cap bona persona Seguint el camí que no porta a Roma. Però la gent troba impertinent Que facis ruta diferent. Si (bis) *tothom vindrà a veure’m penjat, Excepte els cecs, és obligat. (traducció i adaptació: Bel Olid)
Que bò, I ben adaptat, ....salvo los ciegos es de .... Desde Mallorca , molt, molt entranyable..es aixi. Yo me quedo en la cama igual...i ja prepararàn la corda
Amb el seu personal estil que la fa única i inimitable, excel·lent adaptació de l'enyorat Brassens.
No em canso d escoltarla
extraordinària versió
Excelente como siempre
Hola de Grècia! Extraordinaria!!!
Hola Lidia soy una nena de una Escola que has vingut avui a cantar❤
Molt bona aquesta versió!! 😊
simplement genial
Una bona adaptació i una més que excel·lent interpretació.
Que cantante tan extraordinaria.
Que voz tan dulce y potente Lidia!!
Hermosa versión en esa lengua, tambien hermosa,gracias sra.Pujol
Es catalan
她的歌里,第二首喜欢的了
i la lletra? :(
La mala reputació
En el poble, sense intenció,
Tinc molt mala reputació.
Tant se val si faig mal com bé
Tothom em pren per no sé què.
No em fico amb ningú, soc tranquil de mena,
Només vaig tirant, jo vaig fent la meva.
Però la gent troba impertinent
Que facis ruta diferent.
Si (bis) *em maleeix tota la gent
Excepte els muts, és evident.
Quan és la festa nacional
Em quedo al llit, que m’és igual.
No desfilo seguint el so
Que va marcant cada cançó.
No vull molestar cap bona persona
Passo d’escoltar el flabiol que sona.
Però la gent troba impertinent
Que facis ruta diferent.
Si (bis) *tothom m’assenyala amb la mà
Excepte els mancs, i doncs és clar.
Si veig un lladre malaurat
Que el persegueix un pobletà
Faig la traveta i no, no em dol
Si cau a terra el pagerol.
No vull molestar cap bona persona
Si deixo escapar el lladre de pomes.
Però la gent troba impertinent
Que facis ruta diferent.
Si (bis) *tothom vol fer-me cops de peu,
Tret dels invàlids, ja m’enteneu.
No cal consultar cap augur
Per veure clar el meu futur.
Ja busquen una corda llarga
I em penjaran qualsevol tarda.
No vull molestar cap bona persona
Seguint el camí que no porta a Roma.
Però la gent troba impertinent
Que facis ruta diferent.
Si (bis) *tothom vindrà a veure’m penjat,
Excepte els cecs, és obligat.
(traducció i adaptació: Bel Olid)
Que bò, I ben adaptat, ....salvo los ciegos es de ....
Desde Mallorca , molt, molt entranyable..es aixi.
Yo me quedo en la cama igual...i ja prepararàn la corda
Que bo!!!
Deliciosa versió.
No vull molestar, seguint el camí que no porta a Roma
El flabiol que sona
Deliciós!
Soc el raul de les fontetes!!!!!!
Rebonica, la Lidia