老外经常说的sweep me off my feet到底是什么意思?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 12

  • @itshan3786
    @itshan3786 17 днів тому +10

    "Sweep off his feet" 是一个英语短语,通常用来描述某人被感动至深或被强烈吸引,以致于失去平衡,仿佛被强风或力量吹倒了一样。在感情和浪漫的语境中,这常常意味着一个人被另一个人的魅力或行为所吸引,感受到一种突然且强烈的爱的冲击。
    这个短语的来源可以追溯到更早的文学和民间故事,在这些故事中,一个迷人的角色会以其特别的方式赢得另一个角色的心,从而使他或她感到仿佛被抬离地面。借此隐喻,这个表达被用于形容那种剧烈的情感体验。
    在实际使用中,"sweep someone off his/her feet" 可以表示:
    在浪漫的情境下,被某人的魅力或爱所折服。
    在非浪漫的情况下,被某个事件或事物深深地吸引或感动。
    该短语常用于描述一种积极和令人愉悦的感受。

    • @LILIANHO369
      @LILIANHO369 17 днів тому

      😍😍😍!
      🫡❗️

    • @binyang4199
      @binyang4199 17 днів тому +1

      我认为可以翻译为被某人所倾倒更准确

  • @zhastephanie5179
    @zhastephanie5179 17 днів тому +5

    it has landed him in a pile of trouble 而这给他找来了一堆麻烦 sweep someone off his/her feet使某人一见倾心,使某人突然迷上

  • @宗翰楊-c8v
    @宗翰楊-c8v 14 днів тому

    謝謝老師

  • @chiang_paul
    @chiang_paul 18 днів тому +1

    謝謝老師的分享❤

  • @彭瑋萍
    @彭瑋萍 18 днів тому +1

    謝謝老師❤

  • @noniechen7462
    @noniechen7462 17 днів тому +2

    片語滿滿 A be/got mixed up in B: A涉入於B B sweep A off A's feet: B讓A瞬間愛上....(sweep理解成"橫掃") land Sb. in Sth.: 將Sth 交給Sb.解決,處理(難題) --- be landed Sb. in Sth.: 讓人解決難題

  • @sayerzhang616
    @sayerzhang616 17 днів тому

    谢谢老师🧑‍🏫❤!

  • @samhonleung1767
    @samhonleung1767 17 днів тому

    thank you very much

  • @richardlim6436
    @richardlim6436 18 днів тому +2

  • @qwxu1536
    @qwxu1536 17 днів тому

    Isn't is "get hold of", rather than "get a hold of"? I attended old fashion school though :)