"Sweep off his feet" 是一个英语短语,通常用来描述某人被感动至深或被强烈吸引,以致于失去平衡,仿佛被强风或力量吹倒了一样。在感情和浪漫的语境中,这常常意味着一个人被另一个人的魅力或行为所吸引,感受到一种突然且强烈的爱的冲击。 这个短语的来源可以追溯到更早的文学和民间故事,在这些故事中,一个迷人的角色会以其特别的方式赢得另一个角色的心,从而使他或她感到仿佛被抬离地面。借此隐喻,这个表达被用于形容那种剧烈的情感体验。 在实际使用中,"sweep someone off his/her feet" 可以表示: 在浪漫的情境下,被某人的魅力或爱所折服。 在非浪漫的情况下,被某个事件或事物深深地吸引或感动。 该短语常用于描述一种积极和令人愉悦的感受。
片語滿滿 A be/got mixed up in B: A涉入於B B sweep A off A's feet: B讓A瞬間愛上....(sweep理解成"橫掃") land Sb. in Sth.: 將Sth 交給Sb.解決,處理(難題) --- be landed Sb. in Sth.: 讓人解決難題
"Sweep off his feet" 是一个英语短语,通常用来描述某人被感动至深或被强烈吸引,以致于失去平衡,仿佛被强风或力量吹倒了一样。在感情和浪漫的语境中,这常常意味着一个人被另一个人的魅力或行为所吸引,感受到一种突然且强烈的爱的冲击。
这个短语的来源可以追溯到更早的文学和民间故事,在这些故事中,一个迷人的角色会以其特别的方式赢得另一个角色的心,从而使他或她感到仿佛被抬离地面。借此隐喻,这个表达被用于形容那种剧烈的情感体验。
在实际使用中,"sweep someone off his/her feet" 可以表示:
在浪漫的情境下,被某人的魅力或爱所折服。
在非浪漫的情况下,被某个事件或事物深深地吸引或感动。
该短语常用于描述一种积极和令人愉悦的感受。
😍😍😍!
🫡❗️
我认为可以翻译为被某人所倾倒更准确
it has landed him in a pile of trouble 而这给他找来了一堆麻烦 sweep someone off his/her feet使某人一见倾心,使某人突然迷上
謝謝老師
謝謝老師的分享❤
謝謝老師❤
片語滿滿 A be/got mixed up in B: A涉入於B B sweep A off A's feet: B讓A瞬間愛上....(sweep理解成"橫掃") land Sb. in Sth.: 將Sth 交給Sb.解決,處理(難題) --- be landed Sb. in Sth.: 讓人解決難題
谢谢老师🧑🏫❤!
thank you very much
❤
Isn't is "get hold of", rather than "get a hold of"? I attended old fashion school though :)