ふたりの隙間(すきま)で交わす(かわす)言葉(ことば)は どれくらいの意味(いみ)を持てる(もてる)のだろう 書き並べて(かきならべて)は消えて(きえて)いく世界(せかい)は 何色(なにいろ)だろう いまどんな言葉(ことば)を うたを 届け(とどけ)に行(い)こう The words we exchange in our spare time What kind of significance does it hold? I wonder what color is the world where every single word disappears? And now what words and songs are we conveying? 似た(にた)者(もの)同士(どうし)とは 言えない(いえない)けど 与える(あたえる)ことで 与えられて(あたえられて)いく 今日(きょう)はいつもより空(そら)が青くて(あおくて) 明るい(あかるい)から もう少し(すこし) 君(きみ)と 君(きみ)と 話(はなし)をしよう I wouldn’t say we are similar By giving, we are able to receive as well Since today the sky is clearer and brighter than usual I would like to chat with you a little more 突き(つき)はなすふりして 抱きしめてる(だきしめてる) 気(き)にしないふりして 見守ってる(みまもってる) とらえた心(こころ)が 輝いて(かがやいて)いる ふたりごと I’ll embrace you, while pretending to push you away I’ll watch over you, while pretending not to care And our hearts are going to shine, captivated by things about us なんとなく そばにいるようで なんとなく 感(かん)じあえるようで 伝(つた)えて 伝(つた)えて 欠(か)けたとこ 埋(う)めあっているんだね 触(ふ)れ合(あ)えば あったかい場所(ばしょ)へと これからも一緒(いっしょ)に 私(わたし)の片割れ(かたわれ)は多分(たぶん) 君(きみ)なんだ Somehow you are by my side Somehow I feel like I know why Tell me, tell me all the gaps we are filling If we touch, we can walk together towards a warm place I believe you make up the other half of me
あらゆる語彙(ごい)を試(ため)してみたけど ふさわしい何(なに)かは見(み)つからない 偶然(ぐうぜん)を運命(うんめい)と呼(よ)んだりして 茶化(ちゃか)したけど この言葉(ことば)の続き(つづき) それを 未来(みらい)と呼ぼう(よぼう) I’ve tried using every word I’m not able to find something appropriate I made fun of this by calling fate a coincidence Lets call for the future with the continuation for this conversation 試(ため)すふりをして 確(たし)かめたもの 捨(す)てるそぶりで 握(にぎ)りしめたもの ひとりとひとりも つなぎ合(あ)わせば ふたりごと The things I realised while pretending to test you The things I pretending to give up on yet held it tightly If people are able to connect, we can come together as one さりげなく 見(み)つめ合(あ)うように さりげなく 分(わ)かり合(あ)うように 答(こた)えて 答(こた)えて ためらいを 補(おぎな)っているんだね 立(た)ち止(ど)まり 踏(ふ)み出(だ)した歩幅(ほはば)で 陰(かげ)ひとつ重(かさ)なる 君(きみ)の目(め)に映る(うつる)わたしが 好き(すき)なんだ Hoping to casually lock eyes with you Hoping to casually understand Answer me, answer me to make up for my hesitation To stop and take a step forward, our shadows will overlap as one I like the me reflected in your eyes なんとなく そばにいるようで なんとなく 感(かん)じあえるようで 伝(つた)えて 伝(つた)えて 欠(か)けたとこ 埋(う)めあっているんだね 触(ふ)れ合(あ)えば あったかい場所(ばしょ)へと これからも一緒(いっしょ)に 私(わたし)の片割(かたわ)れは多分(たぶん) 君(きみ)なんだ 君(きみ)の片割れ(かたわれ)に 私(わたし)がなるよ
Somehow you are by my side Somehow I feel like I know why Tell me, tell me all the gaps we are filling If we touch, we can walk together towards a warm place I believe you make up the other half of me And I’ll become the other half of you ふたりの隙間(すきま)で交(か)わす言葉(ことば)は どれくらいの意味(いみ)を持(も)てるのだろう 書(か)き並(なら)べては消(き)えていく世界(せかい)は 何色(なにいろ)だろう いまどんな言葉(ことば)を うたを 君(きみ)に伝(つた)えよう The words we exchange in our spare time What kind of significance does it hold? I wonder what color is the world where every single word disappears? And now what words and songs am I conveying to you?
@@nadianara20 A tí por haber hecho un lyrics así de completo, traducción del Japonés con kanji y pronunciación transliterada al español. Haz así de canciones de Toru Kitahima (El de Unravel) ese tipo jala muchas views por lo fregón que es.
que hermosa la letra muchas gracias, encontre este tema en spotify y no sabía ni el titulo porque me aparecía en japones jejej. Tuve suerte en el buscador y toparme con tu video !!!
A Masterpiece Anime does not need futuristic technology. Nor does its setting needs to take place in our modern day. It can be a classic show from the 1980s or the 1990s. As well as its setting can take place during World War 2. What truly matters is its Story and the Connections we have towards the Characters.
Esta cancion sigue siento perfecta para Violet & Isabella en la pelicula. Especialmente porque se siguieron escribiendo una a la otra luego de separarse 😭💓 -Violet Evergarden movie Infinty and auto memory doll " 2019
En efecto el dueto es muy bonito, pronto traeré la traducción del tema de la película Violet Evergarden movie Infinty and auto memory doll el cual es interpretado solo por Minori Chihara uwu
ふたりの隙間(すきま)で交わす(かわす)言葉(ことば)は
どれくらいの意味(いみ)を持てる(もてる)のだろう
書き並べて(かきならべて)は消えて(きえて)いく世界(せかい)は 何色(なにいろ)だろう
いまどんな言葉(ことば)を うたを 届け(とどけ)に行(い)こう
The words we exchange in our spare time
What kind of significance does it hold?
I wonder what color is the world where every single word disappears?
And now what words and songs are we conveying?
似た(にた)者(もの)同士(どうし)とは 言えない(いえない)けど
与える(あたえる)ことで 与えられて(あたえられて)いく
今日(きょう)はいつもより空(そら)が青くて(あおくて) 明るい(あかるい)から
もう少し(すこし) 君(きみ)と 君(きみ)と 話(はなし)をしよう
I wouldn’t say we are similar
By giving, we are able to receive as well
Since today the sky is clearer and brighter than usual
I would like to chat with you a little more
突き(つき)はなすふりして 抱きしめてる(だきしめてる)
気(き)にしないふりして 見守ってる(みまもってる)
とらえた心(こころ)が 輝いて(かがやいて)いる ふたりごと
I’ll embrace you, while pretending to push you away
I’ll watch over you, while pretending not to care
And our hearts are going to shine, captivated by things about us
なんとなく そばにいるようで
なんとなく 感(かん)じあえるようで
伝(つた)えて 伝(つた)えて 欠(か)けたとこ 埋(う)めあっているんだね
触(ふ)れ合(あ)えば あったかい場所(ばしょ)へと これからも一緒(いっしょ)に
私(わたし)の片割れ(かたわれ)は多分(たぶん) 君(きみ)なんだ
Somehow you are by my side
Somehow I feel like I know why
Tell me, tell me all the gaps we are filling
If we touch, we can walk together towards a warm place
I believe you make up the other half of me
あらゆる語彙(ごい)を試(ため)してみたけど
ふさわしい何(なに)かは見(み)つからない
偶然(ぐうぜん)を運命(うんめい)と呼(よ)んだりして 茶化(ちゃか)したけど
この言葉(ことば)の続き(つづき) それを 未来(みらい)と呼ぼう(よぼう)
I’ve tried using every word
I’m not able to find something appropriate
I made fun of this by calling fate a coincidence
Lets call for the future with the continuation for this conversation
試(ため)すふりをして 確(たし)かめたもの
捨(す)てるそぶりで 握(にぎ)りしめたもの
ひとりとひとりも つなぎ合(あ)わせば ふたりごと
The things I realised while pretending to test you
The things I pretending to give up on yet held it tightly
If people are able to connect, we can come together as one
さりげなく 見(み)つめ合(あ)うように
さりげなく 分(わ)かり合(あ)うように
答(こた)えて 答(こた)えて ためらいを 補(おぎな)っているんだね
立(た)ち止(ど)まり 踏(ふ)み出(だ)した歩幅(ほはば)で 陰(かげ)ひとつ重(かさ)なる
君(きみ)の目(め)に映る(うつる)わたしが 好き(すき)なんだ
Hoping to casually lock eyes with you
Hoping to casually understand
Answer me, answer me to make up for my hesitation
To stop and take a step forward, our shadows will overlap as one
I like the me reflected in your eyes
なんとなく そばにいるようで
なんとなく 感(かん)じあえるようで
伝(つた)えて 伝(つた)えて 欠(か)けたとこ 埋(う)めあっているんだね
触(ふ)れ合(あ)えば あったかい場所(ばしょ)へと これからも一緒(いっしょ)に
私(わたし)の片割(かたわ)れは多分(たぶん) 君(きみ)なんだ
君(きみ)の片割れ(かたわれ)に 私(わたし)がなるよ
Somehow you are by my side
Somehow I feel like I know why
Tell me, tell me all the gaps we are filling
If we touch, we can walk together towards a warm place
I believe you make up the other half of me
And I’ll become the other half of you
ふたりの隙間(すきま)で交(か)わす言葉(ことば)は
どれくらいの意味(いみ)を持(も)てるのだろう
書(か)き並(なら)べては消(き)えていく世界(せかい)は 何色(なにいろ)だろう
いまどんな言葉(ことば)を うたを 君(きみ)に伝(つた)えよう
The words we exchange in our spare time
What kind of significance does it hold?
I wonder what color is the world where every single word disappears?
And now what words and songs am I conveying to you?
Este duo de chicas me recuerda a Violet y Amy (Isabella ) en la pelicula..tan bellas!
No había tenido el galardón de poder escuchar la letra, ahora me parece mucho más hermosa :')
Muchas gracias por tu comentario 🌸
@@nadianara20 A tí por haber hecho un lyrics así de completo, traducción del Japonés con kanji y pronunciación transliterada al español. Haz así de canciones de Toru Kitahima (El de Unravel) ese tipo jala muchas views por lo fregón que es.
que hermosa la letra muchas gracias, encontre este tema en spotify y no sabía ni el titulo porque me aparecía en japones jejej. Tuve suerte en el buscador y toparme con tu video !!!
Muchas gracias por permitirme leer la letra de esta joya escondida 🛐🛐🛐🛐
Dios mio llore, estoy llorando en un mar de lagrimas!!!
Gracias por traducir tan bella canción que me refleja y mucho
A Masterpiece Anime does not need futuristic technology. Nor does its setting needs to take place in our modern day. It can be a classic show from the 1980s or the 1990s. As well as its setting can take place during World War 2. What truly matters is its Story and the Connections we have towards the Characters.
Canciones que merecen la pena estar en nuestro álbum ❤️❤️
Esta cancion sigue siento perfecta para Violet & Isabella en la pelicula. Especialmente porque se siguieron escribiendo una a la otra luego de separarse 😭💓 -Violet Evergarden movie Infinty and auto memory doll " 2019
En efecto el dueto es muy bonito, pronto traeré la traducción del tema de la película Violet Evergarden movie Infinty and auto memory doll el cual es interpretado solo por Minori Chihara uwu
Canción perfecta 🍃
2:12 ❤❤❤
that´s my favorite part
Excelente traducción.GRACIAS.
Si me gustaba la canción sin conocer el significado de la letra ahora con la letra me enamoré de la canción 🥰🥰🥰
Gracias por esto ❤️❤️
Que bonito uwu 😳🌸
Hermosa cancion de un hermoso anime de un hermoso pj de unas hermosas cantantes T.T :3
Exactamente (╥﹏╥)🌸
Tara Strong as Majorhythm/Ryna Emerson
Kristen Wiig as Lala/Laralie
traduce lost child de true y minori chihara pls
누나..ㅠ