Adriano Celentano - Il ragazzo della via Gluck (текст, перевод, транскрипция, разбор)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 31 бер 2023
  • Адриано Челентано - Парень с улицы Глюк
    ПОДДЕРЖКА КАНАЛА:
    PayPal: www.paypal.me/stahanovista
    ЮMoney: www.yoomoney.ru/to/4100142329...
    Киви: www.qiwi.com/n/stahanovista
    TIKTOK: vm.tiktok.com/ZMREdsE4V/
    ДРУГОЙ КАНАЛ ЛЮБИТЕЛЯМ ПЕНИЯ
    / @alexanderstahanovista...
    ТРАНСКРИПЦИЯ:
    Куэста э ла сториа ди уно ди ной
    Анке луй нато пер казо ин виа Глюк
    Ин уна каза, фуори читта
    Дженте транкуилла, ке лаворава
    Ла дове чера ль'эрба ора че
    Уна читта
    Э куэлла каза ин меццо аль верде ормай
    Довэ сара
    Куэсто рагаццо делла виа Глюк
    Си дивертива а джокаре кон мэ
    Ма ун джорно диссэ вадо ин читта
    Э ло дичева мэнтрэ пьянджева
    Ио льи домандо амико
    Нон сей контэнто
    Вай финальмэнте а старэ ин читта
    Ла троверай ле козэ ке нон ай
    авуто куи
    Потрай лаварти ин каза сенца андар
    Джу нель кортиле
    Мио каро амико, диссэ
    Куи соно нато
    Ин куэста страда
    Ора лашо иль мио куорэ
    Ма коме фай а нон капирэ
    Э уна фортуна, пер вой ке рестатэ
    А пьеди нуди а джокарэ нэй прати
    Мэнтрэ ла ин чентро ио респиро иль чементо
    Ма верра ун джорно ке риторнеро
    Анкора куи
    Э сентиро ль'амико трено ке
    Фискья кози "Уа, уа"
    Пассано льи анни
    Ма отто сон лунги
    Перо куэль рагаццо
    нэ а фатта ди страда
    Ма нон си скорда
    ла суа прима каза
    Ора кой сольди
    луи пуо комперарла
    Торна э нон трова
    льи амичи ке авэва
    Соло казэ су казэ
    Катрамэ э чементо
    Ла довэ чера ль'эрба ора че
    Уна читта, а
    Э куэлла каза ин меццо аль верде ормай
    Довэ сара, а
    Нон со, нон со
    Перке континуано
    А коструире, ле казе
    Э нон лашано ль'эрба
    Нон лашано ль'эрба
    Нон лашано ль'эрба
    Нон лашано ль'эрба
    Э но
    Се андьямо аванти¸ кози,
    Кисса’
    Коме си фара’
    Кисса’
    Кисса’

КОМЕНТАРІ • 5

  • @user-lw4ge6db3h
    @user-lw4ge6db3h 7 місяців тому +1

    Челентано пел об этом в 70-годах. А мы делаем это сегодня. Ужас просто!!! Гоняют людей в эти чёртовы постройки. Деревни чахнут, пропадают. Людям надо жить на земле, она даст силы, здоровье и пропитание.

  • @yurissumchannel
    @yurissumchannel 11 місяців тому +1

    Охренительная песня для углубленного изучения итальянского.

  • @AlexsandrMorrino
    @AlexsandrMorrino Рік тому +2

    Я тут вспомнил песню Soli, если не сложно можно и еë перевести. Твой труд бесценнин.

    • @CantareStudiare
      @CantareStudiare  Рік тому +1

      Да, будет конечно, спасибо!!!

  • @AlexsandrMorrino
    @AlexsandrMorrino Рік тому +2

    Ciao. Можно ли эту песню Il Cumbia di che Cumbia