Exprimer la colère en français.

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 16

  • @Ha-xl2jo
    @Ha-xl2jo 4 місяці тому +1

    Merci beaucoup

  • @kieuquoico8732
    @kieuquoico8732 4 місяці тому +1

    Bonsoir, merci votre vidéo, je suis vraiment content que vous avez eu changé grand les mots, j'ai déjà-vu

  • @marialydiafernandesdepaiva6606
    @marialydiafernandesdepaiva6606 4 місяці тому +3

    Au Brésil nous avons la même expression aussi.

  • @eslaviahugentobler3385
    @eslaviahugentobler3385 4 місяці тому

    👏👏👏merci milles fois
    C’est très bon ce methòde

  • @hikibiris90
    @hikibiris90 4 місяці тому

    J’ai bien compris ce que tu as expliqué. Merci beaucoup. Du Sri Lanka.❤️🇱🇰

  • @drmichelelinski9325
    @drmichelelinski9325 4 місяці тому

    Salut ! Je suis tellement impressionné par ta méthode d’enseigner des expressions en français et en anglais. Ta voix calme et mélodieuse est soulageante et j’aurais aimé avoir des profs de français exactement comme toi. J’ai hâte de te suivre pour absorber tes méthodes de pédagogie. J’imagine que tu mets à l’aise immédiatement tous tes élèves. Bonne continuation et félicitations d’avoir enregistrer une vidéo extrêmement importante, comme c’est la première de tes vidéos que je vois et ton style me plaît immensément. 🎉. Bonne journée et merci de tout ce que tu nous montres. À la prochaine ! J’ai manqué ton prénom. Comment devrais-je m’adresser à toi. Je te tutoie déjà. J’espère ne pas être impoli, monsieur. Par quel nom préfères-tu que je t’appelle ? 🙏✌️👍🌊🌎🇫🇷🍾🥂🇨🇦

    • @startfrenchnow
      @startfrenchnow  4 місяці тому

      Quelle maîtrise de la langue française ! Bravo à toi. Tu peux m'appeller Yohann :)

  • @dansiegel333
    @dansiegel333 4 місяці тому +1

    Un vidéo très utile, merci!
    En anglais on dit “the straw that broke the camel’s back” au lieu de la goutte d’eau et le vase.

    • @startfrenchnow
      @startfrenchnow  4 місяці тому +1

      Ah je ne connaissais pas ! Super, merci !

    • @teresa6349
      @teresa6349 4 місяці тому +1

      Merci pour cette vidéo !
      Ici en Argentine on dit: es la gota que rebalsó el vaso

    • @drmichelelinski9325
      @drmichelelinski9325 4 місяці тому

      Comme en anglais, on peut dire la même chose, ou plus communément, c’est la dernière paille qui casse le dos du chameau 🐪. J’ai bien bien la traduction de l’anglais en français ?

  • @fabiollaloureiro
    @fabiollaloureiro 4 місяці тому

    Here in Brazil we say like this: foi a gota d'água, in French would be ça a été la goutte d'eau. It is the equivalente in French for c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase and also in English "it was the last straw" or "it was the straw that broke the camel's back." Merci professeur!

    • @startfrenchnow
      @startfrenchnow  4 місяці тому +1

      Merci bien ! J'aime beaucoup l'expression imagée avec le chameau.

  • @jaromirskrivan
    @jaromirskrivan 4 місяці тому

    Salut Yohann, c'est très beau sujet :-) Merci. Mais j'espère que je n'aurai pas besoin d'utiliser aucune de ces phrases pendant mes vacances en France. Bonne journée.