ΕΙΧΑ ΜΙΑΝ ΑΓΑΠΗ (Πάρος) - Νησιώτικα τραγούδια
Вставка
- Опубліковано 13 жов 2024
- Τραγούδι της αγάπης και καλαματιανός χορός από τη νήσο Πάρο. Πρόκειται για ένα παλιό τραγούδι, μοραΐτικης αρχής, το οποίο - από κοινού με άλλα επτάσημα, στεριανά συρτά - αφομοιώθηκαν από τις τοπικές κοινωνίες των Κυκλαδίτικων νησιών και γίνανε μέρος του τοπικού μουσικοχορευτικού πλούτου. Η διαδικασία αυτή εντάθηκε ιδιαίτερα μετά την ίδρυση του πρώτου ελληνικού κράτους, δηλ. από το 1830 και έπειτα. Οι στίχοι της Παριανής παραλλαγής έχουν διαφοροποιήσεις από την Πελοποννησιακή εκδοχή, ενώ αξιοσημείωτο είναι το γεγονός πως παραλλαγή εντοπίζεται και στην περιοχή του χωριού Πρώτη Σερρών.
Όπως και τα τραγούδια, έτσι και ο ίδιος ο καλαματιανός χορός φαίνεται πως εισήλθε στην Πάρο από τη στεριανή Ελλάδα. Χορευόταν σε Παριανά χωριά κυρίως κατά την περίοδο της Αποκριάς, ως αδιάσπαστη συνέχεια του τοπικού Αγέρανου χορού. Οι Παριανοί προσάρμοσαν το ύφος του χορού στα δικά τους τοπικά δεδομένα και μάλιστα με ορισμένες διαφοροποιήσεις από χωριό σε χωριό.
Δίσκος: ΧΟΡΕΨΤΕ ΔΥΟ ΜΟΥ ΜΑΤΙΑ / Αναφορά στη μουσικοχορευτική παράδοση της Πάρου.
Τραγούδι: Κυριακή Σπανού
Οι στίχοι:
Είχα μιαν αγάπη, αγάπη στον καιρό μου
αυτή ήτανε τα μάτια μου, αυτή ήτανε το φως μου.
Με του γιαλού τα κύματα
σου στέλνω χαιρετίσματα.
Μα την αγαπούσα πιστά και πιστεμένα
μα εκείνη η αφιλότιμη κορόιδευε εμένα.
Γαρουφαλάκι τσάκισα
και μέσα σε ζωγράφισα.
Μιαν ημέρα πέρασα από τη γειτονιά της
και την εκαλημέρισα, της είπα τ΄ όνομά της.
Αμυγδαλοτσακίσματα
σου στέλνω χαιρετίσματα.
Καλημέρα μήλο μου, γλυκό μου πορτοκάλι
που σαν και σένα μάτια μου στον κόσμο δεν είν' άλλη.
Αμυγδαλάκια δυο λογιών,
το ένα εσύ και τ΄άλλο εγώ.
Εξαιρετικό τραγούδι! Ευχαριστώ
Κι εγώ σας ευχαριστώ πολύ!
Καλα, έχω μείνει άφωνη! Να σαι καλά που το ανέβασες! Το έψαχνα ΧΡΌΝΙΑ! και ΑΚΡΙΒΩΣ αυτήν την εκτέλεση!!! Να σαι καλά!!!!!
Σε ευχαριστώ πολύ! Χαίρομαι πολύ που το βρήκες μετά από τόσο καιρό :)
Greek Folk Music [dimitris804] εγώ σε ευχαριστώ.... Είσαι από τα πιο ωραία κανάλια στο UA-cam. Ειδικά οι Έλληνες σε αυτές τις εποχές που ζούμε έχουμε ανάγκη να θυμόμαστε τις παραδοσεις μας..... Ασχολουμαι από πολύ μικρή με τη παράδοση, και οφείλω να πω πως η δουλειά που κάνεις είναι πραγματικά εξαιρετική! Να σαι καλά να συνεχίζεις την τοσο όμορφη δουλειά που κάνεις! Είμαστε όλοι ευγνώμονες, μακαρι να υπήρχαν και άλλα κανάλια και γενικά να προβαλλόταν περισσότερο η ελληνική παράδοση!
Μεγάλη μου τιμή τα λόγια σου! Σε ευχαριστώ πολύ!
Είχα μιαν αγάπη-σίμων Καράς
Ψάξε και αυτη την ηχογραφηση το στο UA-cam ..
Axx, kardoula mou, thelw na zw stin Ellada alla einai poly diskolo..
I love you so much, Greece and you will never die from my heart.
Faithfully Yours, a Romanian Vlach from Constanta.
ZITW I ELLAS!!!!!!!!
Edit: Can someone translate this wonderful piece? Sas euxaristoume.
"I had a beloved, a beloved when I was young
she was my eyes, she was my light.
I loved her, faithfully and confidentally
but she was making fun of me.
One day, I passed over her neighboorhood
and I said "Good morning" to her, saying her name.
"Good morning my apple, my sweet orange,
there is no woman like you, all over the world".
Greek Folk Music [dimitris804] Euxaristw poly!!
Zitw I Ellas.
@@Greekfolkmusic1 This translation is partial and most parts are missing