On hearing just a little bit of this song on Chinese television, I insisted on my wife (who is Chinese) getting me her album (and this is not something I normally do). Tian Zhen's music is so beautiful, and so sincere and humble in feeling, that many of her songs, speak universally without even so much need of translation (though enjoyed even more when knowing them), a bit like the universality I found in films like Zi Ri, Ren Zai Jiong Tu (the first one), A World Without Thieves (Tian Xia Wu Zei), and a few others. What an artist! Seems like she must be a really fine person based on the level of reflection and charitableness too. Count me as a big fan!
Dedicating this song to NORA, my Lotus🪷 Phoenix🐦🔥 Title: 山上的野花 Thai: ดอกไม้ป่าบนภูเขา Vietnamese: Hoa dại trên núi English: Wildflowers on the mountain 山上的野花为谁开又为谁败 (Shān shàng de yě huā wèi shéi kāi yòu wèi shéi bài) ดอกไม้ป่าบนภูเขาบานเพื่อใครและเหี่ยวเฉาเพื่อใคร Hoa dại trên núi nở vì ai rồi tàn vì ai See the wildflowers bloom and wilt, they live for whom? 静静地等待是否能有人采摘 (Jìng jìng de děng dài shì fǒu néng yǒu rén cǎi zhāi) เฝ้ารออย่างเงียบๆ ว่าจะมีใครมารับไปหรือไม่ Lặng lẽ đợi chờ, có ai sẽ hái không? Timidly they hope to be picked by lovers true 我就像那花一样在等他到来 (Wǒ jiù xiàng nà huā yí yàng zài děng tā dào lái) ฉันเหมือนกับดอกไม้นั้น รอคอยเขามา Tôi cũng như bông hoa ấy, chờ anh đến I am like a bud that is still waiting for you 拍拍我的肩我就会听你的安排 (Pāi pāi wǒ de jiān wǒ jiù huì tīng nǐ de ān pái) แตะที่บ่าฉัน ฉันจะทำตามที่เธอพูด Khẽ vỗ vai tôi, tôi sẽ nghe theo mọi sắp đặt của anh Take my hand I’ll go wherever you want me to. 摇摇摆摆的花呀 她也需要你的抚慰 (Yáo yáo bǎi bǎi de huā ya tā yě xū yào nǐ de fǔ wèi) ดอกไม้โยกเยกไปมา เธอก็ต้องการการปลอบโยนของเธอ Những bông hoa chao đảo, cũng cần sự vỗ về của anh Will you show some care for those flowers trembling in the mountain air? 别让她在等待中老去枯萎 (Bié ràng tā zài děng dài zhōng lǎo qù kū wěi) อย่าปล่อยให้เธอรอจนแก่และเหี่ยวเฉาไป Đừng để cô ấy già đi và héo tàn trong chờ đợi Merciless age will fade away their beauty fair. 我想问问他知道吗我的心怀 (Wǒ xiǎng wèn wèn tā zhī dào ma wǒ de xīn huái) ฉันอยากถามว่าเขารู้ไหมความในใจของฉัน Tôi muốn hỏi liệu anh có biết lòng tôi I would like to know if he hears how my heart sighs 不要让我在不安中试探徘徊 (Bù yào ràng wǒ zài bù ān zhōng shì tàn pái huái) อย่าปล่อยให้ฉันคอยทดสอบความกังวลอย่างนี้ Đừng để tôi mãi thử thách trong sự bất an này All alone I have no peace as now my heart cries 我要为你改变多少才能让你留下来 (Wǒ yào wèi nǐ gǎi biàn duō shǎo cái néng ràng nǐ liú xià lái) ฉันต้องเปลี่ยนแปลงตัวเองแค่ไหนถึงจะทำให้เธออยู่ต่อ Tôi phải thay đổi bao nhiêu để anh có thể ở lại? How much more must I change myself for you to be mine? 我在希望中焦急等待你就没有看出来 (Wǒ zài xī wàng zhōng jiāo jí děng dài nǐ jiù méi yǒu kàn chū lái) ฉันเฝ้ารออย่างกระวนกระวายแต่เธอไม่เห็น Tôi chờ đợi trong hy vọng, nhưng anh chẳng nhận ra Why must this be so complicated-what do you not recognize? 摇摇摆摆的花呀 她也需要你的抚慰 (Yáo yáo bǎi bǎi de huā ya tā yě xū yào nǐ de fǔ wèi) ดอกไม้โยกเยกไปมา เธอก็ต้องการการปลอบโยนของเธอ Những bông hoa chao đảo, cũng cần sự vỗ về của anh Will you show some care for those flowers trembling in the mountain air? 别让她在等待中老去枯萎 (Bié ràng tā zài děng dài zhōng lǎo qù kū wěi) อย่าปล่อยให้เธอรอจนแก่และเหี่ยวเฉาไป Đừng để cô ấy già đi và héo tàn trong chờ đợi Merciless age will fade away their beauty fair. 我想问问他知道不知道我心怀 (Wǒ xiǎng wèn wèn tā zhī dào bù zhī dào wǒ xīn huái) ฉันอยากถามว่าเขารู้หรือเปล่าความในใจของฉัน Tôi muốn hỏi anh có biết hay không lòng tôi I would like to know if he hears how my heart sighs 不要让我在不安中试探徘徊 (Bù yào ràng wǒ zài bù ān zhōng shì tàn pái huái) อย่าปล่อยให้ฉันคอยทดสอบความกังวลอย่างนี้ Đừng để tôi mãi thử thách trong sự bất an này All alone I have no peace as now my heart cries 如果这欲望它真的存在你就别再等待 (Rúguǒ zhè yù wàng tā zhēn de cún zài nǐ jiù bié zài děng dài) ถ้าความปรารถนานี้มีอยู่จริงก็อย่ารออีกต่อไป Nếu ham muốn này thực sự tồn tại, đừng chờ đợi nữa If there is a chance that you still love me darling tell me tonight 因为那团火在我心中烧得我实在难耐呀 (Yīn wèi nà tuán huǒ zài wǒ xīn zhōng shāo dé wǒ shí zài nán nài ya) เพราะเปลวไฟในใจฉันร้อนแรงเกินกว่าจะทนได้ Vì ngọn lửa trong lòng tôi cháy quá mãnh liệt, tôi không chịu được nữa Because there’s a fire in my heart that burns a wound I can’t abide 让我渴望的坚强的你呀经常出现在夜里 (Ràng wǒ kě wàng de jiān qiáng de nǐ ya jīng cháng chū xiàn zài yè lǐ) คุณที่ฉันปรารถนาและแข็งแกร่ง ปรากฏในความฝันของฉันบ่อยครั้ง Anh mà tôi khao khát, mạnh mẽ, thường xuyên xuất hiện trong đêm Irresistibly you come to me, I always see you in my dreams 我无法抗拒我无法将你挥去 (Wǒ wú fǎ kàng jù wǒ wú fǎ jiāng nǐ huī qù) ฉันไม่สามารถต้านทานได้ ฉันไม่สามารถลบคุณออกไปได้ Tôi không thể chống lại, không thể xua anh đi I cannot fight it, I can’t bear to see you leave 让我渴望的坚强的你呀经常出现在夜里 (Ràng wǒ kě wàng de jiān qiáng de nǐ ya jīng cháng chū xiàn zài yè lǐ) คุณที่ฉันปรารถนาและแข็งแกร่ง ปรากฏในความฝันของฉันบ่อยครั้ง Anh mà tôi khao khát, mạnh mẽ, thường xuyên xuất hiện trong đêm Irresistibly you come to me, I always see you in the night 我无法抗拒我无法将你挥去 (Wǒ wú fǎ kàng jù wǒ wú fǎ jiāng nǐ huī qù) ฉันไม่สามารถต้านทานได้ ฉันไม่สามารถลบคุณออกไปได้ Tôi không thể chống lại, không thể xua anh đi I cannot fight it, I just can’t wave you goodbye 山上的野花为谁开又为谁败 (Shān shàng de yě huā wèi shéi kāi yòu wèi shéi bài) ดอกไม้ป่าบนภูเขาบานเพื่อใครและเหี่ยวเฉาเพื่อใคร Hoa dại trên núi nở vì ai rồi tàn vì ai See the wildflowers bloom and wilt, they live for whom? 静静地等待是否能有人采摘 (Jìng jìng de děng dài shì fǒu néng yǒu rén cǎi zhāi)
我认为这是中国最好的民谣歌曲,想崔健的一块红布一样有种内生的力量感,这首歌和田震也是相互成全,别人唱不出来这个味道
1998年初到廣州工作,田震是我第一個認識且喜歡上的大陸歌手,聽得第一首歌就是野花,當時覺得好聽極了。
1997年底我到了海珠廣場做服裝,一待就是5年...
老哥们好,97年我还在读小学三年级😂
98年我在广州开始工作,哈哈
l998年我才l0 歲,不懂得大人世界的无奈,好词好歌,
第一次听到是在初中,今年40,人在海外,还在听。这就是好作品,于我而言。
同感
田震有种美感,别样的美
年轻時不愛听田震,觉得唱腔好土好土;此時此刻,听着心里淌泪.
她是曾经的歌后
当年刚毕业工作两年,一个刚毕业的小家伙(哈哈,现象的我觉的可笑,可是记忆中当年的我,的确觉的晚一年的同事是小家伙,也许是刚摆脱新鲜感吧)向大家安利野花专辑,听了这首野花,在几次循环后(不是太喜欢田震发音的方式,可是歌很特别,还是坚持听了几遍),爱上了野花,然后整张专辑。到如今,我已经离开当年的城市很久,人和事从记忆里模糊,连母语都不再常说了,却再没有一张专辑能让我如此的记忆深刻,没有如野花这般时常泛起,好像昔日重来
田震声音犹如天籁一样,非常有个人风格。
2021年,仍然好听
真是有味道、感情!好歌手就是好歌手!
小学时候这首歌很火,那时候觉得太土了.长大了却觉得好听了还觉得田震的声音特别有味道
2022依然好听
成年后再看田震气质很特别,很别的歌星完全不同。
那个年代没有今天的可以发出自己心声赞赏,只知道这么一个了得的中国女歌手。
On hearing just a little bit of this song on Chinese television, I insisted on my wife (who is Chinese) getting me her album (and this is not something I normally do). Tian Zhen's music is so beautiful, and so sincere and humble in feeling, that many of her songs, speak universally without even so much need of translation (though enjoyed even more when knowing them), a bit like the universality I found in films like Zi Ri, Ren Zai Jiong Tu (the first one), A World Without Thieves (Tian Xia Wu Zei), and a few others. What an artist! Seems like she must be a really fine person based on the level of reflection and charitableness too. Count me as a big fan!
田震唱得最好聽
2022依然觉得好听的路过!
现在看田震 还是有点心动的感觉😄😄😄
太有味太好听了
LA的山花遍野 来听这首小时候很火的歌
韵味十足的好歌
今天三八节,想起了这首带花的歌。田震的嗓音和歌唱风格唱出了别样的味道!
太好听了! 田震是我第一個認識且喜歡上的歌手
太好听了。
我看过田震现场,棒
这首老歌现在听起来依然好听👍
嗓音獨特,耐聽的韻味
2020年,仍然好听
2021
2022
2023
2024
少有的能让我听出泪的歌,因为那团火...那里。绝了!
l love this song!
she sings women's emotinal feelings with the lyrics.
listened it a hundred times .
我愛💓by大阪人
好歌!好歌声!
最后爆发时候田震的嗓音真的很好!大气
精品歌曲
伴我走过很多年的歌
我🈚️法抗拒,我🈚️法將你揮去
So beautiful
感动中
2019 突然想起这首歌来,好听!(暴露年龄了)
大概二十年前了 回忆满满的 今年都40了
第一次听到这首歌就喜欢上…原来是田震的歌。好好听👍
1996年简直就是田震年,慢摇小有名气经常有但是基本上很难大火
声音超级特别❤
上次听这首歌是20年前,山上的野花开了又败了。
当年也是大美人啊
Esta canción la escuche en radio china internacional en el año 2006 hace 14 años
Si, es muy vieja. yo compré el casete de esta canción en 1998 quando estudiaba en universidad
2022听得停不下来
好聽
好听依旧
我从个小孩一直听到了快40岁❤
Dedicating this song to NORA, my Lotus🪷 Phoenix🐦🔥
Title: 山上的野花
Thai: ดอกไม้ป่าบนภูเขา
Vietnamese: Hoa dại trên núi
English: Wildflowers on the mountain
山上的野花为谁开又为谁败
(Shān shàng de yě huā wèi shéi kāi yòu wèi shéi bài)
ดอกไม้ป่าบนภูเขาบานเพื่อใครและเหี่ยวเฉาเพื่อใคร
Hoa dại trên núi nở vì ai rồi tàn vì ai
See the wildflowers bloom and wilt, they live for whom?
静静地等待是否能有人采摘
(Jìng jìng de děng dài shì fǒu néng yǒu rén cǎi zhāi)
เฝ้ารออย่างเงียบๆ ว่าจะมีใครมารับไปหรือไม่
Lặng lẽ đợi chờ, có ai sẽ hái không?
Timidly they hope to be picked by lovers true
我就像那花一样在等他到来
(Wǒ jiù xiàng nà huā yí yàng zài děng tā dào lái)
ฉันเหมือนกับดอกไม้นั้น รอคอยเขามา
Tôi cũng như bông hoa ấy, chờ anh đến
I am like a bud that is still waiting for you
拍拍我的肩我就会听你的安排
(Pāi pāi wǒ de jiān wǒ jiù huì tīng nǐ de ān pái)
แตะที่บ่าฉัน ฉันจะทำตามที่เธอพูด
Khẽ vỗ vai tôi, tôi sẽ nghe theo mọi sắp đặt của anh
Take my hand I’ll go wherever you want me to.
摇摇摆摆的花呀 她也需要你的抚慰
(Yáo yáo bǎi bǎi de huā ya tā yě xū yào nǐ de fǔ wèi)
ดอกไม้โยกเยกไปมา เธอก็ต้องการการปลอบโยนของเธอ
Những bông hoa chao đảo, cũng cần sự vỗ về của anh
Will you show some care for those flowers trembling in the mountain air?
别让她在等待中老去枯萎
(Bié ràng tā zài děng dài zhōng lǎo qù kū wěi)
อย่าปล่อยให้เธอรอจนแก่และเหี่ยวเฉาไป
Đừng để cô ấy già đi và héo tàn trong chờ đợi
Merciless age will fade away their beauty fair.
我想问问他知道吗我的心怀
(Wǒ xiǎng wèn wèn tā zhī dào ma wǒ de xīn huái)
ฉันอยากถามว่าเขารู้ไหมความในใจของฉัน
Tôi muốn hỏi liệu anh có biết lòng tôi
I would like to know if he hears how my heart sighs
不要让我在不安中试探徘徊
(Bù yào ràng wǒ zài bù ān zhōng shì tàn pái huái)
อย่าปล่อยให้ฉันคอยทดสอบความกังวลอย่างนี้
Đừng để tôi mãi thử thách trong sự bất an này
All alone I have no peace as now my heart cries
我要为你改变多少才能让你留下来
(Wǒ yào wèi nǐ gǎi biàn duō shǎo cái néng ràng nǐ liú xià lái)
ฉันต้องเปลี่ยนแปลงตัวเองแค่ไหนถึงจะทำให้เธออยู่ต่อ
Tôi phải thay đổi bao nhiêu để anh có thể ở lại?
How much more must I change myself for you to be mine?
我在希望中焦急等待你就没有看出来
(Wǒ zài xī wàng zhōng jiāo jí děng dài nǐ jiù méi yǒu kàn chū lái)
ฉันเฝ้ารออย่างกระวนกระวายแต่เธอไม่เห็น
Tôi chờ đợi trong hy vọng, nhưng anh chẳng nhận ra
Why must this be so complicated-what do you not recognize?
摇摇摆摆的花呀 她也需要你的抚慰
(Yáo yáo bǎi bǎi de huā ya tā yě xū yào nǐ de fǔ wèi)
ดอกไม้โยกเยกไปมา เธอก็ต้องการการปลอบโยนของเธอ
Những bông hoa chao đảo, cũng cần sự vỗ về của anh
Will you show some care for those flowers trembling in the mountain air?
别让她在等待中老去枯萎
(Bié ràng tā zài děng dài zhōng lǎo qù kū wěi)
อย่าปล่อยให้เธอรอจนแก่และเหี่ยวเฉาไป
Đừng để cô ấy già đi và héo tàn trong chờ đợi
Merciless age will fade away their beauty fair.
我想问问他知道不知道我心怀
(Wǒ xiǎng wèn wèn tā zhī dào bù zhī dào wǒ xīn huái)
ฉันอยากถามว่าเขารู้หรือเปล่าความในใจของฉัน
Tôi muốn hỏi anh có biết hay không lòng tôi
I would like to know if he hears how my heart sighs
不要让我在不安中试探徘徊
(Bù yào ràng wǒ zài bù ān zhōng shì tàn pái huái)
อย่าปล่อยให้ฉันคอยทดสอบความกังวลอย่างนี้
Đừng để tôi mãi thử thách trong sự bất an này
All alone I have no peace as now my heart cries
如果这欲望它真的存在你就别再等待
(Rúguǒ zhè yù wàng tā zhēn de cún zài nǐ jiù bié zài děng dài)
ถ้าความปรารถนานี้มีอยู่จริงก็อย่ารออีกต่อไป
Nếu ham muốn này thực sự tồn tại, đừng chờ đợi nữa
If there is a chance that you still love me darling tell me tonight
因为那团火在我心中烧得我实在难耐呀
(Yīn wèi nà tuán huǒ zài wǒ xīn zhōng shāo dé wǒ shí zài nán nài ya)
เพราะเปลวไฟในใจฉันร้อนแรงเกินกว่าจะทนได้
Vì ngọn lửa trong lòng tôi cháy quá mãnh liệt, tôi không chịu được nữa
Because there’s a fire in my heart that burns a wound I can’t abide
让我渴望的坚强的你呀经常出现在夜里
(Ràng wǒ kě wàng de jiān qiáng de nǐ ya jīng cháng chū xiàn zài yè lǐ)
คุณที่ฉันปรารถนาและแข็งแกร่ง ปรากฏในความฝันของฉันบ่อยครั้ง
Anh mà tôi khao khát, mạnh mẽ, thường xuyên xuất hiện trong đêm
Irresistibly you come to me, I always see you in my dreams
我无法抗拒我无法将你挥去
(Wǒ wú fǎ kàng jù wǒ wú fǎ jiāng nǐ huī qù)
ฉันไม่สามารถต้านทานได้ ฉันไม่สามารถลบคุณออกไปได้
Tôi không thể chống lại, không thể xua anh đi
I cannot fight it, I can’t bear to see you leave
让我渴望的坚强的你呀经常出现在夜里
(Ràng wǒ kě wàng de jiān qiáng de nǐ ya jīng cháng chū xiàn zài yè lǐ)
คุณที่ฉันปรารถนาและแข็งแกร่ง ปรากฏในความฝันของฉันบ่อยครั้ง
Anh mà tôi khao khát, mạnh mẽ, thường xuyên xuất hiện trong đêm
Irresistibly you come to me, I always see you in the night
我无法抗拒我无法将你挥去
(Wǒ wú fǎ kàng jù wǒ wú fǎ jiāng nǐ huī qù)
ฉันไม่สามารถต้านทานได้ ฉันไม่สามารถลบคุณออกไปได้
Tôi không thể chống lại, không thể xua anh đi
I cannot fight it, I just can’t wave you goodbye
山上的野花为谁开又为谁败
(Shān shàng de yě huā wèi shéi kāi yòu wèi shéi bài)
ดอกไม้ป่าบนภูเขาบานเพื่อใครและเหี่ยวเฉาเพื่อใคร
Hoa dại trên núi nở vì ai rồi tàn vì ai
See the wildflowers bloom and wilt, they live for whom?
静静地等待是否能有人采摘
(Jìng jìng de děng dài shì fǒu néng yǒu rén cǎi zhāi)
2023年,依然好听。
2021儿童节打卡
2023了 快听20年了😬
Perfect
good
好
可以可以
來聽聽看原版
我2023年还在听
這算新民謠的前身
2022
2019
2023
当年觉得这歌超难听,现在听来也蛮有味道
女朋友跟我提分手以后,我还在舔。渴望爱情,看不到未来。
别舔了,舔太久就馊了…
有没有姓车的朋友?
yyds
嗓音有点像感冒了
缝纫机……
这首我也听过 但是她的声音真听了带来不适感 边踩刹车边踩油门 女版腾格尔