I'm learning somehow even tho i only know a bit Japanese.
It's also eye opening that in any language, how you write a word or a letter is important. The difference between being able to write and a readable hand writing is apparent
I agree with you. I believe If you understand the correct stroke order, even somewhat broken letters can be deciphered.
compliments for the clear explanation. I look forward to more of your content. Subscribed
Honestly, it's gotten better. The stuff she wrote last year is literally unrecognizable as Japanese. This, it's still recognizable, even if hard to read.
I see, I'll look for her handwriting, which is more difficult to decipher. Thanks for your information.
@@yukitty_jp The writing on her card from the new Bandai Namco wafers is completely illegible to me
@Pikahiiri I now understand why the number of views on this video has increased recently. Thank you!
Haven't watched the video yet, but I tried to read the message at the start and it's honestly really neat for Chloe's standards, I could read around 70% of it already. Usually I can only make out 1 or 2 words lol.
Edit: thanks a lot for the explanation and translation into both English and Japanese 😂. Your content looks interesting, keep up the good work!
Honestly, great video. I normally only have issues with the Katakana 'N' and 'So", and the katakana "Tsu" and "Shi" letters, but I was having issues with 90% of the text in her note. The English language is probably the hardest language to learn, due to it being made up of loan words, but our alphabet is really easy to learn, so we do not have anything in our alphabet which has such a small detail like a stroke order. Thanks for the break down.
Thank you for your compliments. Actually, I am not good at reading English handwriting. The difference in experience between native and non-native speakers in terms of how many different types of writing styles they have read is significant. Let us continue to devote ourselves to each other.
Actually, the English alphabet has more of those than you may think. Just look at the letters b d p q. They're all the same shape, just flipped around all sorts of ways. q and g are also difficult to distinguish in certain fonts or handwriting styles when they don't emphasize the final curve properly, and even that requires you to remember correctly which one is which.
And my favorite example of this in action has got to be these two words:
interior
inferior
Completely unrelated meanings, yet only different by whether the tiny curve is on the top or the bottom. Incredibly easy for a non-native person to misread if they've learned one of those words but not the other yet.
It only seems easy because we grew up with it. Practice really does make perfect. But the good news is, this just proves that you can eventually reach a point where these tiny differences don't trip you up anymore. (Good luck to you on that front, by the way. I still have exactly the same trouble with n/so and tsu/shi, myself. Everything else, I've long since memorized :P)
@@riluna3695 Hrm, fair point. I guess I have done lettering for so long, that the vast majority of those issues like upper case I and lowercase l, are simply gone.
Thinking about it mixing upper and lower case letters is kinda a mess:
Using lettering makes everything so much easier, all you have to do is stick with the exact same 26 characters, you just need to occasionally make one slightly bigger:
Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz.
If you look at something like the word "capillaries", in all lower case it is kinda messy, but in Lettering (so all caps) "CAPILLARIES" the "ill" is *much* easier to differentiate.
Also, i think it is a bit unfair to include fonts as something that makes the alphabet more difficult to non-native speakers, some of those fonts make it hard for us natives to read.
Also, ty for the empathy on the n/so, tsu/shi, it's nice knowing I am not the only one on those :)
@@yukitty_jp Always happy to tell people the truth; you did a good job, you should be told as much.
As for the last line in your response; "Let us continue to devote ourselves to each other" is a bit of an awkward translation.
I *think* you wanted to say "let us continue to devote ourselves to each to studying each others language"?
Your response, when put in deepL (English to Japanese) comes out as "これからもお互いに精進していきましょう"
In English, that is pretty much 'marriage vow" style of devotion, as opposed to a "devoted to the study of" style of devotion.
@Riluna ンソ,ツシ These are sometimes indistinguishable by the letters, even among Japanese, depending on the handwriting. This is when the upper left line is drawn at precisely 45 degrees. Native speakers could probably read them naturally from the vocabulary and context.
I just found your channel and you have some interesting videos. Thanks for your hard work.
Nice video! Before video started I actually attempted to take a crack as trying to read it without using the digital reference. It's really messy but it's amazing how the brain can fill in the gaps that are unrecognizable and was able to read most of it. The second to the last line that had 指輪 was completely unrecognizable to me and I was also thrown off by inclusion of the roman letters S and H. But I just simply guessed it was yubiwa because it's the only kanji that makes sense and it vaguely looks like it.
Also "maldives" (モルディブ)was unreadable to me without referring to the digital text.
Thanks for the compliment and nice challenge!
You must be a high-level Japanese learner because you could almost read her bad handwriting. I believe It's important to predict words from context as you did.
@@yukitty_jp Thank you, I wouldn't call myself a high-level learner. I am at a very strange place with my Japanese where my only my reading ability appears to be high. I started out with 1.5 years of rigorous study and did learn all the Kanji radicals and up to Grade 3 Jouyou Kanji but due to life reasons I completely stopped studies and doing things like watching Anime. I just didn't have the time.
The only thing I did everyday was read anythig for 30 minutes to 1 hour. Whether it was untranslated manga, 諸説 games, images, twitter comments, youtube comments. I just only read for many years. If I didn't know the Kanji I would just try to break down the meaning with radicals and guess what it meant and move on. As a result my reading is filled with understanding but I couldn't tell you how to pronounce it.
If you ask me to listen to spoken Japanese I can't do it at all. I recently fell in love with Hololve and vtubers and I quickly found out I can't understand anything. The one big help for me was finding 切り抜き and that they regularly will subtitle what people say in Japanese and as long as I have that I can understand. UA-cam also has an auto-generated subtitle feature that also does a pretty good job and allows me to follow along.
I'm not sure what it is but I need some sort of reading aid in order to retain and comprehend what people are saying. I started activey studying again because I want to achieve fluency in Japanese, all aspects. Speaking, writing, reading, kanji, culture.
It's motivating to have content you like in another language. I like movies from English-speaking countries, so that is one motivation for me to study English. I also like Hololive EN. For many Japanese, fluent English sounds cool.
@@yukitty_jp If you don't mind I would like to give some advice about English. I can understand English sounds cool but the state of modern spoken English is come to a point where it's being destroyed. The person in Hololive EN who can articulate (articulate means what words and phrases you choose to express your thoughts and the ability to do that) themselves the best is Mumei. She doesn't have the best voice but she expresses herself better than the other girls by a lot. For me, the JP equivalent is Miosha.
If you listen to people I would suggest avoid using the word "like" as you continue to improve your English. It's the equivalent to あの・・in Japanese but imagine if people used あの after every word. People just a bit younger than me have an annoying habit of needing to fill their speech with the word "like" when they cannot find the words to speak.
Lastly, I'll give you a sample of what highly educated, articulate, and beautiful English can sound like. This is Alan Watts a philosopher: ua-cam.com/video/WfVJUKlbWVw/v-deo.html
Thank you for your information.
About Mumei's and Mio's articulate, I hadn't really thought about it, but I think I kind of get it.
I often use "like" because it is a convenient word, but when I think about replacing it with "あの" I don't want to be a listener.
I love the crushed English sound, but Alan Watts is also very 渋い.
UA-cam: wanna check this cat boy explain a letter in a language you can't read?
Me: Why didn't you ask before?
Edit: Ok that was really good.
Thank you for your hard work! I have no idea how Chloe's writing can be so bad
Thanks for the lesson! I'm already really bad at reading Japanese in print, because I am only a baby in that department (my speaking is much more advanced than my 読み書き) so reading handwriting or calligraphy makes it all the more impossible. If something doesn't look exactly like Microsoft word writes it, my brain doesn't recognize it. Even your 心 I wouldn't have been able to recognize, at least not right away.
Thanks for the comment! Compared to the alphabet, kanji in particular have complex shapes, so if they are slightly misshapen, they are difficult to read. Natives are able to predict and complete them based on the context.
This is not that bad compared to her latest love letter
Apparently, there is a need to make a video about the latest.
Thanks for the information.
Bro roasted Chloe's handwriting so much you even made a video about how to read it... Lol
Sensei: I am sorry we made you translate Chloe's Japanese into Japanese! #nihongo
Wow, now it makes me wonder how my own English handwriting has deteriorated in the last decade.
Yeah, in my case, PCs and smartphones rob me of my ability to write neatly in kanji.
I can easily see a mistranslation happening when it comes to the term "ring finger".
Ring finger is 薬指(Kusuri yubi) in Japanese. Kusuri means medicine and yubi means finger.
It is thought that the origin of the word is hypothesized to be a finger used to dissolve medicines in water and apply them.
Yes, "yubi yubi" is her greeting.
It means that listeners cut off their fingers and give them to Korone after the stream starts, and ask her to return the fingers to them after the stream ends.
The listener does not really cut off their finger and give it to Korone, but rather says, "I will watch the stream until the end!" This is a pledge from the listener to Korone.
Wow
lol is every japanese roasted sakamata's handwriting at this point?
Exactly! If you can read her handwriting, I believe you can read 99% of Japanese handwritten lol
@@yukitty_jp As if it wasnt hard enough to read japanese without sakamata's "help"... Even google translate sometimes cant turn kanji into romaji and leaves them as is.
Most kanji have multiple readings, and machine translation sometimes translates them incorrectly because they are read in combination with other kanji or in different contexts.
Like does she have a hand disability or something? How?! Parkinson or something?
God, reading her handwriting feels like I'm deciphering the DA Vinci code
I'm glad you enjoyed it.