[예문으로 자동암기] 일본어능력시험 JLPT N1레벨 단어 2730 (상편, 1번~1400번, 10시간 연속재생)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 25

  • @조본향
    @조본향 6 місяців тому +3

    큰 도움에 그저 감사할 뿐입니다...

  • @Julian-d6x
    @Julian-d6x Рік тому +6

    이런자료 정성스럽게 만들어주셔서 감사드립니다

    • @yonghunjeong7651
      @yonghunjeong7651 6 місяців тому

      큰 부담없이 시험에 임할 수 있게 되어 고마운 마음을 전합니다.

  • @시깜둥-h5u
    @시깜둥-h5u 8 місяців тому

    열심히 따라 해
    보겠습니다

  • @susu00
    @susu00 2 місяці тому

    1번~ 0:29
    101번~ 40:57
    201번~ 1:23:00
    301번~ 2:05:30

  • @Coidance
    @Coidance 8 днів тому

    안녕하세요!
    혹시 간단 어플도 혹시 같이 운영하고계신가요?
    느낌이 비슷하여.. ㅎㅎ

    • @shadowingjapan
      @shadowingjapan  7 днів тому

      아니요. 어플은 따로 운영하고 있지 않습니다. 감사합니다.

  • @user-be6mn6kp1u
    @user-be6mn6kp1u Рік тому

    너무 너무 감사드립니다.

  • @monkey_pp
    @monkey_pp Рік тому +1

    15:16

  • @boring4066
    @boring4066 Рік тому +8

    좋긴한데 처음에 소리가 다 조금씩 짤려서 잘 안 들리네요ㅠ

  • @shadowingjapan
    @shadowingjapan  Рік тому

    일본어능력시험 JLPT N1 단어 2730 ua-cam.com/play/PLU8fPcKYfXvehnFgeCw8Xw1rk_be_Wa9Y.html
    일본어능력시험 JLPT N1 문법편 ua-cam.com/play/PLU8fPcKYfXvdOpmA4K9DkOGcOJK01WZDR.html

  • @Redireeee
    @Redireeee 7 місяців тому

    열싐히 공부중인데 2:38:18 화학섬유를 화섬이라고 줄이는거 실화입니까.... ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @RealBigMan91
      @RealBigMan91 2 місяці тому

      그러게요ㅣ..

    • @shadowingjapan
      @shadowingjapan  2 місяці тому

      화학 섬유를 화섬이라도 줄이는 건 한국어에서도 있습니다. 옛날에는 종종 듣던 단어인데 요즘에는 잘 쓰지 않는 것 같기는 합니다...

  • @RealBigMan91
    @RealBigMan91 Місяць тому

    9:08:02 신혼부부인가요??

  • @누구-y5o
    @누구-y5o Рік тому

    아~~힘들다

  • @한걸음더-g9z
    @한걸음더-g9z Рік тому +2

    ありがとーう ございます

  • @Redireeee
    @Redireeee 7 місяців тому

    하루에 100개씩외우면 1달인가

  • @RealBigMan91
    @RealBigMan91 2 місяці тому

    7:44:31 뭔가 조금 이상한데....
    読書は情緖的'な'成熟を助ける。라고 해야하는 것 아닙니까...?

    • @shadowingjapan
      @shadowingjapan  2 місяці тому +3

      말씀하신 것처럼 な를 붙이면 좀 더 자연스럽고 문법적으로도 완벽해집니다. 그렇지만 일본어에서 형용동사 뒤에 な를 생략하는 경우도 종종 있습니다. 문어체적인 느낌이 강하고 약간 딱딱해 보이는 문장이 되기는 합니다. 한국어 번역이 좀 애매하게 붙어있는데, 한국어와 동일하게 생각하시면 됩니다. 예를 들어, '개인적인 일탈' / '개인적 일탈' 이 정도 차이라고 생각하면 될 것 같습니다. 감사합니다.

    • @RealBigMan91
      @RealBigMan91 2 місяці тому +1

      @@shadowingjapan 어순이 같다고는 하지만 한국어로도 정신적 성숙이라고 적는게 좀 더 자연스러울 것 같네요. 조사하나 빠지는게 별 것 아닌 것처럼 보여도 나중에 비즈니스 자리에서도 이런 것 하나 실수 꼬투리 잡혀서 고생하게 되는 걸 고려하면... 이건 좀...

    • @솔프리카
      @솔프리카 Місяць тому +1

      😊​@@shadowingjapan

  • @にゃ-c9c
    @にゃ-c9c 21 день тому

    40:59

  • @スンビン
    @スンビン Рік тому

    12:54

  • @beerBTwater
    @beerBTwater 8 місяців тому

    23:36