ШБ 8.12.42-44. Царство неподвластное времени. Лила Нандини деви даси 23.05.2024

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 тра 2024
  • Шримад-бхагаватам 8.12.44
    йам̇ ма̄м апр̣ччхас твам упетйа йога̄т
    сама̄-сахасра̄нта упа̄ратам̇ ваи
    са эша са̄кша̄т пурушах̣ пура̄н̣о
    на йатра ка̄ло виш́ате на ведах̣
    Пословный перевод
    йам - про него; ма̄м - меня; апр̣ччхах̣ - спросила; твам - ты; упетйа - подойдя ко мне; йога̄т - занятия мистической йогой; сама̄ - лет; сахасра-анте - по окончании тысячи; упа̄ратам - прекратив; ваи - поистине; сах̣ - Он; эшах̣ - вот; са̄кша̄т - непосредственно; пурушах̣ - Верховная Личность; пура̄н̣ах̣ - изначальная; на - не; йатра - куда; ка̄лах̣ - вечное время; виш́ате - способно войти; на - ни; ведах̣ - Веды.
    Перевод
    Когда я завершил свои занятия мистической йогой, продолжавшиеся тысячу лет, ты спросила меня, на кого я медитировал. Так вот Он, Всевышний, та самая Личность, к которой не может приблизиться время и которая непостижима для Вед.
    Комментарий
    Вечное время может проникнуть куда угодно, но только не в царство Бога. И даже Веды неспособны постичь Верховного Господа. Это значит, что Господь всемогущ, вездесущ и всеведущ.

КОМЕНТАРІ •