Corrections: Sthāyī: Rāma Raghuvīra, raṇadhīra, kapi saṅga līye ḍaṅka diyo, Laṅkā-gaḍha hala-chala mache Antara: Kaha Daśaśīśa-tiya, "dehu Jānakī, piya 'Rāmaraṅga'-vara ko, jāso tero saba saṅkaṭa kaṭe" Dasaśīśa = Daśa-śīrṣa, i.e., Rāvaṇa, the ten-headed one Tiya = strī, i.e., wife Daśaśīśa-tiya = Mandodarī Translation: Rāma, hero of the Raghu clan, steadfast in battle, taking [his army of] monkeys with him, beats the war drum, causing an uproar in the fortress of Laṅkā. Rāvaṇa's wife says (i.e., implores him), "Return Jānakī to Lord Rāma, my love! Then all your troubles will cease."
lovely vocals
Fantastic rendering of Rag Adana by Shubha.Pleasure to listen to her voice full of devotion.
Vilambit bandish:
Sthyayi:
Rāma raghuvīra, raṇadhīra, Kapī saṅga līye
ḍaṅka diyo, laṅkāgaṇa hala-chala mache
Antara:
Kahata saṅkṣiśe, piyā, dehu Jānakīpiya
'Rāmaraṅga' rākho jāso tero saba saṅkata kate
Where's drut bandish?
Corrections:
Sthāyī:
Rāma Raghuvīra, raṇadhīra, kapi saṅga līye
ḍaṅka diyo, Laṅkā-gaḍha hala-chala mache
Antara:
Kaha Daśaśīśa-tiya, "dehu Jānakī, piya
'Rāmaraṅga'-vara ko, jāso tero saba saṅkaṭa kaṭe"
Dasaśīśa = Daśa-śīrṣa, i.e., Rāvaṇa, the ten-headed one
Tiya = strī, i.e., wife
Daśaśīśa-tiya = Mandodarī
Translation:
Rāma, hero of the Raghu clan, steadfast in battle, taking [his army of] monkeys with him, beats the war drum, causing an uproar in the fortress of Laṅkā. Rāvaṇa's wife says (i.e., implores him), "Return Jānakī to Lord Rāma, my love! Then all your troubles will cease."
@@forestswaras awesome, thanks!