We are from the same town in Latvia . I grew up with the daughter in the same town. She still lives in Ludza. She sends a lot of pictures through social media. The town changed dramatically thanks to the European Union support. It's so sweet to hear them talk Yiddish!
Thank for sharing this. I am not Jewish but I would love to follow the conversation. My stepfather was Jewish and his mother was from Russia and came to NY at 14 with a family who were her parents friends. She was one of my favorite people in the world.
My great-grandfather and great grandmother were from Riga. Ben and Ray Solomon. They came to America in the early 1900's. They had half a dozen children who all spoke litvish Yiddish. My Zayde and Bubbe spoke it around us kids. It is wonderful to hear it spoken again after all these years! The older woman and my Zayde look very similar. Mishpoche?
Thank you, at least I can understand your Litvish Yiddish, what I hear mostly makes me feel like I lost most of it, so you proved me wrong, I really remember my first day of school and I couldn't understand of word of English
oy, this gladdens my heart. sounds like my grandparents generation from the shtetel Tulchin, halfway between Minsk and Smolensk and the otherf from Bilystock...i think its a similar accent...much closer to this than Yivo Yiddish
Tulchin is in Podolia (South Central Ukriane) and the dialect is very differen "tate, trink oys a gloz vaser" sonds there as "tote, trink uys a gluz voser".
Mother and daughter speak authentic Litvish (Northeastern) Yiddish and it's a delight to listen to them. The interviewer's Yiddish doesn't have that authentic quality. S'IZ A KHIYES UN A NAKHAS-RUAKH TSU HERN VI DI MAME MIT DER TOKHTER LUFTERN-ADURKH A BISL DEM UMGIFELSHTN IDESH FUN ZEYERE HEYMISHE KANTN.
A DANK FAR AIER ENTFER. MISTAME LEBT IR IN YISROEL, UN EFSHER REDT IR A GISHMAKN HEYMISHN IDESH. VI MEYNT IR --- TSI VOLT GIVEN KEDAI AZ MIR ZOLN ZEKH BAKENEN?
Khoshever fraint Yekhiel: Eyb ir vet mir ongebn aier e-mail adres, vel ikh aikh entfern mit farginign. Ikh bin eyner fun di same letste ideshe lingvistn. Undzer mishpokhe shtamt fun Vaisrusland: Moliev un Homlye [in rusish: Mogiliov, Gomel']. Vi redt zekh arois aier familye-nomen? Lebn leb ikh in Frankraikh.
@@extanegautham8950, well according to former president of the first republic of Lithuania Antanas Smetona it is "german jargon" (vokiškas žargonas)...
We are from the same town in Latvia . I grew up with the daughter in the same town. She still lives in Ludza. She sends a lot of pictures through social media. The town changed dramatically thanks to the European Union support. It's so sweet to hear them talk Yiddish!
Thank for sharing this. I am not Jewish but I would love to follow the conversation. My stepfather was Jewish and his mother was from Russia and came to NY at 14 with a family who were her parents friends. She was one of my favorite people in the world.
My great-grandfather and great grandmother were from Riga. Ben and Ray Solomon. They came to America in the early 1900's. They had half a dozen children who all spoke litvish Yiddish. My Zayde and Bubbe spoke it around us kids. It is wonderful to hear it spoken again after all these years! The older woman and my Zayde look very similar. Mishpoche?
Had family from Lithuania. Understood one word! Still great to hear.
Thank you, at least I can understand your Litvish Yiddish, what I hear mostly makes me feel like I lost most of it, so you proved me wrong, I really remember my first day of school and I couldn't understand of word of English
Treasure from yesteryear. Thank you for posting.
oy, this gladdens my heart. sounds like my grandparents generation from the shtetel Tulchin, halfway between Minsk and Smolensk and the otherf from Bilystock...i think its a similar accent...much closer to this than Yivo Yiddish
Tulchin is in Podolia (South Central Ukriane) and the dialect is very differen "tate, trink oys a gloz vaser" sonds there as "tote, trink uys a gluz voser".
I'm a goy. I mostly couldn't understand anything. Some "unds" and "mits". But WOW such a musical way of speaking she has!
this is perfect Litvish, I enjoyed
Mother and daughter speak authentic Litvish (Northeastern) Yiddish and it's a delight to listen to them. The interviewer's Yiddish doesn't have that authentic quality. S'IZ A KHIYES UN A NAKHAS-RUAKH TSU HERN VI DI MAME MIT DER TOKHTER LUFTERN-ADURKH A BISL DEM UMGIFELSHTN IDESH FUN ZEYERE HEYMISHE KANTN.
SI DER KVIKT DI HARTZ. A SHOD SI IZ MER NISHT DO WOS REDN AZEY
A DANK FAR AIER ENTFER. MISTAME LEBT IR IN YISROEL, UN EFSHER REDT IR A GISHMAKN HEYMISHN IDESH. VI MEYNT IR --- TSI VOLT GIVEN KEDAI AZ MIR ZOLN ZEKH BAKENEN?
Khoshever fraint Yekhiel: Eyb ir vet mir ongebn aier e-mail adres, vel ikh aikh entfern mit farginign. Ikh bin eyner fun di same letste ideshe lingvistn. Undzer mishpokhe shtamt fun Vaisrusland: Moliev un Homlye [in rusish: Mogiliov, Gomel']. Vi redt zekh arois aier familye-nomen? Lebn leb ikh in Frankraikh.
Ich hob aich gishikt a post in google+ mit di adres.
Ikh hob aier post nit gikrogn. Vos meynt ir mit 'in google +'? Eyb ir vet mir gebn aier telefon-numer, vel ikh aikh onklingen.
wish that there was a translation since I never learned to speak Yiddish.
Basically all the words are in the Galician dialect, and where is Litvak?
A Litvak is a Jewish person from Lithuania
Excellent 👍👍✡️🕎💗
.שוואַך פארשטאנען וואָס ביידע פרויען גערעדט. דאָס האָט מיר נאָך מער אינטערעסירט אין זייער דיאלעקט
אזא גישמאקע היימישער יידיש
A farguinignt ern di idish.A daink
Broken german...
No its Yiddish, not German,
It ain't broken, so please don't fix it.
moron. open up a book. its a cousin of hoch deutch. like saying lithuanian is broken sanskrit.
@@extanegautham8950, well according to former president of the first republic of Lithuania Antanas Smetona it is "german jargon" (vokiškas žargonas)...
@@aleksandraslisauskas2871 yes, and he is a specialist on Jiddisch?