ปิดฉากชีวิตยาโคบที่เมืองฮาราน...ออกจากกิเลอาดมุ่งสู่แผ่นดินคะนาอัน (ศึกษาพระธรรมปฐมกาล อ.ชัยยศ)
Вставка
- Опубліковано 10 жов 2024
- อธิบายเพิ่มเติม...
ปฐฏ31:19 ส่วนลาบันนั้นออกไปตัดขนแกะ นางราเคลขโมยเทวรูป ของบิดาไปด้วย
“เทวรูป” ในภาษาฮีบรู คำว่า teraphimหมายถึง เทวรูปเล็กๆ ประจำครอบครัว ซึ่งตามกฎหมายของชาวเฮอร์เรียน ผู้มีเทวรูปดังกล่าวย่อมมีสิทธิครอบครองที่ดิน โดยเฉพาะในกรณีพิเศษ
ปฐก31:21 เขาจากไปพร้อมกับทุกสิ่งที่เป็นของเขา ออกเดินทางข้าม*แม่น้ำ* มุ่งหน้าไปทางภูเขากิเลอาด ...หมายถึง แม่น้ำยูเฟรติส
ปฐก31:24 คืนนั้นพระเจ้าทรงสำแดงพระองค์แก่ลาบันชาวอารัมในฝัน ตรัสว่า “อย่าพูด*รุนแรง*กับยาโคบ”...“รุนแรง” แปลตามตัวอักษรได้ว่า “ทั้งดีทั้งไม่ดี” หมายถึง “อย่าพูดอะไรเลย”
ปฐก31:25 ลาบันติดตามไปทันยาโคบ ณ ที่ซึ่งยาโคบตั้งกระโจมอยู่บนเนินเขา ลาบันก็ตั้ง*กระโจม* อยู่บนภูเขากิเลอาด ...“กระโจม” ต้นฉบับภาษาฮีบรู ละคำ “กระโจม” แต่มีคำคล้ายกันว่า “กับญาติพี่น้อง” แทน
ปฐก31:29 ลุงมีอำนาจพอที่จะทำร้ายหลาน แต่เมื่อคืนนี้พระเจ้าของบิดา*ของหลาน*ทรงห้ามลุงว่า “อย่าพูดรุนแรงกับยาโคบ”...“ของหลาน” เอกพจน์ในต้นฉบับภาษากรีกและของชาวสะมาริตัน แต่เป็นพหูพจน์ในต้นฉบับภาษาฮีบรู
ปฐก31:39 เมื่อสัตว์ป่าฆ่าแกะ หลานไม่เคยนำซากมาให้ลุง*ดู* แต่ชดใช้ค่าเสียหายจากฝูงสัตว์ของหลานเอง ลุงเรียกร้องค่าชดใช้จากหลาน ไม่เพียงสำหรับสัตว์ที่ถูกขโมยเวลากลางวันเท่านั้น แต่สำหรับสัตว์ที่ถูกขโมยเวลากลางคืนด้วย...ตาม อพย22:12 คนเลี้ยงแกะไม่ต้องชดใช้ค่าเสียหาย ถ้าเขานำซากของสัตว์ที่เขาอ้างว่าถูกสัตว์ร้ายกัดกินมาพิสูจน์เป็นหลักฐานได้ (ดู อมส.3:12)
ปฐก31: 47 ลาบันเรียกที่นั้นว่าเยการ์ สหดูธา ส่วนยาโคบเรียกว่า*กาเลเอด*...Yegar sahadutaเป็นคำภาษาอาราเมอิก หมายถึง “กองพยาน” หรือ gal’edในภาษาฮีบรู
ปฐก31:53 พระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของนาโฮร์จะทรงเป็นผู้ตัดสิน*ระหว่างเรา* ยาโคบก็สาบานต่อพระผู้ทรงน่าเกรงขามของอิสอัค บิดาของตน...ที่ตรงนี้ ต้นฉบับภาษาฮีบรูเสริมว่า “พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา” ซึ่งเป็นคำอธิบายที่ผู้คัดลอกเพิ่มเข้ามา แต่ไม่พบในต้นฉบับภาษากรีกและในสำเนาโบราณภาษาฮีบรูบางฉบับ
ในสมัยโบราณ เมื่อสองฝ่ายทำพันธสัญญา ต่างฝ่ายต่างจะเรียกขานพระเจ้าของตนมาเป็นพยาน