ปิดฉากชีวิตยาโคบที่เมืองฮาราน...ออกจากกิเลอาดมุ่งสู่แผ่นดินคะนาอัน (ศึกษาพระธรรมปฐมกาล อ.ชัยยศ)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 10 жов 2024
  • อธิบายเพิ่มเติม...
    ปฐฏ31:19 ส่วน​ลา​บัน​นั้น​ออก​ไป​ตัด​ขน​แกะ นาง​รา​เคล​ขโมย​เทวรูป ของ​บิดา​ไป​ด้วย
    “เทวรูป” ใน​ภาษา​ฮีบรู คำ​ว่า teraphimหมายถึง เทวรูป​เล็กๆ ประจำ​ครอบครัว ซึ่ง​ตาม​กฎหมาย​ของ​ชาว​เฮอร์​เรียน ผู้​มี​เทวรูป​ดังกล่าว​ย่อม​มี​สิทธิครอบครอง​ที่ดิน โดย​เฉพาะ​ใน​กรณี​พิ​เศษ
    ปฐก31:21 เขา​จาก​ไป​พร้อมกับ​ทุกสิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา ออก​เดินทาง​ข้าม*​แม่​น้ำ* มุ่งหน้า​ไป​ทาง​ภูเขา​กิเล​อาด ...หมายถึง แม่​น้ำ​ยูเฟร​ติ​ส
    ปฐก31:24 คืน​นั้น​พระ​เจ้า​ทรง​สำแดง​พระ​องค์​แก่​ลา​บัน​ชาว​อา​รัม​ใน​ฝัน ตรัส​ว่า “อย่า​พูด​*รุนแรง*​กับ​ยา​โคบ”...“รุนแรง” แปล​ตาม​ตัวอักษร​ได้​ว่า “ทั้ง​ดี​ทั้ง​ไม่​ดี” หมายถึง “อย่า​พูด​อะไร​เลย”
    ปฐก31:25 ลา​บัน​ติดตาม​ไป​ทัน​ยา​โคบ ณ ที่​ซึ่ง​ยา​โคบ​ตั้ง​กระโจม​อยู่​บน​เนินเขา ลา​บัน​ก็​ตั้ง*​กระโจม* อยู่​บน​ภูเขา​กิเล​อาด ...“กระโจม” ต้น​ฉบับ​ภาษา​ฮีบรู ละ​คำ “กระโจม” แต่​มี​คำ​คล้าย​กัน​ว่า “กับ​ญาติ​พี่​น้อง” แทน
    ปฐก31:29 ลุง​มี​อำนาจ​พอ​ที่​จะ​ทำร้าย​หลาน แต่​เมื่อคืน​นี้​พระ​เจ้า​ของ​บิดา*​ของ​หลาน*ทรง​ห้าม​ลุง​ว่า “อย่า​พูด​รุนแรง​กับ​ยา​โคบ”...“ของ​หลาน” เอกพจน์​ใน​ต้น​ฉบับ​ภาษา​กรีก​และ​ของ​ชาว​สะ​มา​ริ​ตัน แต่​เป็น​พหูพจน์​ใน​ต้น​ฉบับ​ภาษา​ฮีบรู
    ปฐก31:39 เมื่อ​สัตว์ป่า​ฆ่า​แกะ หลาน​ไม่​เคย​นำ​ซาก​มา​ให้​ลุง*​ดู* แต่​ชดใช้​ค่าเสียหาย​จาก​ฝูง​สัตว์​ของ​หลาน​เอง ลุง​เรียกร้อง​ค่า​ชดใช้​จาก​หลาน ไม่​เพียง​สำหรับ​สัตว์​ที่​ถูก​ขโมย​เวลา​กลางวัน​เท่านั้น แต่​สำหรับ​สัตว์​ที่​ถูก​ขโมย​เวลา​กลางคืน​ด้วย...ตาม อพย22:12 ​คน​เลี้ยง​แกะ​ไม่​ต้อง​ชดใช้​ค่าเสียหาย ​ถ้า​เขา​นำ​ซาก​ของ​สัตว์​ที่​เขา​อ้าง​ว่า​ถูก​สัตว์ร้าย​กัด​กิน​มา​พิสูจน์​เป็น​หลักฐาน​ได้ (ดู อม​ส.3:12)
    ปฐก31: 47 ลา​บัน​เรียก​ที่​นั้น​ว่า​เยการ์ สห​ดู​ธา ส่วน​ยา​โคบ​เรียก​ว่า*​กา​เลเอด*...Yegar sahadutaเป็น​คำ​ภาษา​อา​รา​เมอิก หมายถึง “กอง​พยาน” หรือ gal’edใน​ภาษา​ฮีบรู
    ปฐก31:53 พระ​เจ้า​ของ​อับ​รา​ฮัม พระ​เจ้า​ของ​นา​โฮร์​จะ​ทรง​เป็น​ผู้ตัดสิน*​ระหว่าง​เรา* ยา​โคบ​ก็​สาบาน​ต่อ​พระ​ผู้​ทรง​น่า​เกรงขาม​ของ​อิสอัค บิดา​ของ​ตน...ที่​ตรง​นี้ ต้น​ฉบับ​ภาษา​ฮีบรู​เสริม​ว่า “พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา” ซึ่ง​เป็น​คำอธิบาย​ที่​ผู้​คัดลอก​เพิ่ม​เข้า​มา แต่​ไม่​พบ​ใน​ต้น​ฉบับ​ภาษา​กรีก​และ​ใน​สำเนา​โบราณ​ภาษา​ฮีบรู​บาง​ฉบับ
    ​ใน​สมัย​โบราณ เมื่อ​สอง​ฝ่าย​ทำ​พันธ​สัญญา ต่าง​ฝ่าย​ต่าง​จะ​เรียกขาน​พระ​เจ้า​ของ​ตน​มา​เป็น​พยาน

КОМЕНТАРІ •