新生命小組教會敬拜團 - Wake 甦醒
Вставка
- Опубліковано 9 вер 2015
- 詞曲:Alexander Pappas, Hannah Hobbs, Joel Davies
和弦譜
男 C Key:goo.gl/gufG07
女 A Key:goo.gl/NDbWJO
歌詞
Wake 甦醒
Verse 1
新的一天 我們興起
宣告你名 舉目向你
調整我心 來轉向你
所踏之地 有你同行
Verse 2
讓生命的火焰 綻放光彩
無盡的愛 燃燒燦爛
街道閃耀 永恆光芒
你榮耀照亮了黑夜
Pre-Chorus
你愛永遠不停歇 永遠不會離開
在我心 你存在
一起點燃這世代
Chorus
你讓我甦醒 讓我甦醒
你永遠住在我心
你讓我甦醒 讓我甦醒
你永遠住在我心
Bridge
Forever Forever Forever 你愛我
Forever Forever Forever 我知道
我沒聽過別的版本, 只聽過教會唱的, 好聽也很喜歡這首詩歌
好聽
我在教會也有表演過
歌詞改的好多
對於接觸過翻譯的人,或許或多或少可以理解要改詞的原因,畢竟如果翻譯跟原文落差太多,確實會有一些不舒坦。
不過約書亞可以一直在翻譯外國詩歌的事工上持續好幾年一定有他的道理;
我們前陣子敬拜團也帶了這首歌,坦白說約書亞的翻譯真的比您們翻譯得好唱是事實。
歌詞跟文章的翻譯是不一樣的想法,如果想把原文更完整呈現,就語言的差異上是很困難的。
加上畢竟大家對於這首歌詞已經是有印象的,會眾多少會比較難進到敬拜裡。
沒有比較的意思,想和主領分享自己的想法。
這本版蠻多年前就唱,比較晚上傳!其實常常唱都會被台灣兩個版本影響,莫名唱別版!!多元化不錯啦!
旌旗教會的比較好聽
我不要朱國樑的女兒朱芸婷
不要怪我指名道姓,因為之前以用過各種方式去委婉表達,但他們還是一直繼續,我真快要受不了
是甚麼問題?
真的改蠻多的...有一點不太尊重約書亞和hillsong y&f......當然,如果有買這首歌的版權我二話不說
讚美神有必要去計較這些嗎?
你在唱《一切歌頌讚美》時有想過尊重印尼原作Niko牧師嗎?
當然每一首詩歌都是獨立的作品,我們可以去探究他是什麼年份創作的、或是作者是誰、為何有這樣的感動等等,但如果你看重詩歌本身是誰創作的大過於這是寫給誰的,我想這些詩歌就失去它的意義了,因為它在你眼中只是音樂作品而非敬拜的馨香之氣。
PS. 約書亞樂團發表《甦醒》之前新生命就已經自行翻譯這首歌並在教會唱了。
好聽
我不要朱國樑的女兒朱芸婷
不要怪我指名道姓,因為之前以用過各種方式去委婉表達,但他們還是一直繼續,我真快要受不了了