КОМЕНТАРІ •

  • @esztre1
    @esztre1 6 років тому +3

    Fájdalmasan gyönyörű. Köszönöm.

  • @Ajnasz
    @Ajnasz 16 років тому +1

    Kedvenc versem.
    Szamomra ez a dallam nagyon elut a verstol, egesz mas, lassabb, szomorubb hangulatot erzek benne.
    Persze van, akinek mast jelent, s ez jo.

  • @ilonamityok
    @ilonamityok 11 років тому

    ,,Hamis tanúvá lettél,saját igaz pörödnél"
    Nagyon szeretem József Attila ezen versét.Köszönöm.

  • @jerrymici
    @jerrymici 15 років тому

    Nagyon szeretem ezt a verset! Köszönöm, hogy feltetted!:))))
    Egy verset meg lehet próbálni lefordítani más nyelvre, de nagyon nehéz. Az vesse rád az elsö követ, aki már megpróbálta!

  • @zsoltvereb2976
    @zsoltvereb2976 4 роки тому

    "Megelőzte a korát"! Zseniális, Gyönyörű!!

  • @hajdutom
    @hajdutom 16 років тому

    Kalózpepi annak idején az akkordbontást nagyon szépen megtanította nekem: hála néki a köszönöm!

  • @kalozpepi
    @kalozpepi 16 років тому

    Nagyon szívesen, örülök, hogy örömet okoztam vele.
    Nekem is nagyon sokat jelent a dal... tulajdonképpen ennek köszönhetek mindent :))

  • @kalozpepi
    @kalozpepi 15 років тому

    nagyon szívesen.. nekem is szívszerelmem ez a nóta és a vers

  • @paixmondiale
    @paixmondiale 16 років тому

    Köszi!

  • @belakurdi9679
    @belakurdi9679 7 років тому

    Akkor nem volt bocsánat...Legalább 2017-ben még úgy sincs. És egyre kevesebben vagyunk, akik értik ezt a szót. Ki ér ma rá ilyen lónyálra??? (Rajtam kívül)

  • @tgwnn
    @tgwnn 15 років тому

    Tökéletesen egyetértek (bár kicsit élesebben fogalmaznám azt, hogy "van, akinek mást jelent"). Hobo előadása sokkal hívebb szerintem, igaz, ott már alig maradt hely dallamnak.

  • @marcsi7604
    @marcsi7604 16 років тому

    A kedvencem!!

  • @masvalaki02
    @masvalaki02 12 років тому +1

    Jaja, mert ez alapvetően egy igen vidám vers... Minden sorából csak úgy süt az életöröm, mondjuk hogy "most a töltött fegyvert szorítsd üres szívedhez" és hasonló vidámságok.
    (Szerintem meg ritka jól eltalált dallam a vershez.Radványi nagyon jól elkapta a vers hangulatát, nem véletlenül van tele mollokkal.)

  • @kalozpepi
    @kalozpepi 16 років тому

    Hűű az nem ma volt...
    :))))
    Váljék egészségedre :))

  • @ordogroza
    @ordogroza 3 місяці тому

    Nincs mese, ez bizony a magyar kutúra része. Akkor is ha csak olvasom, a vers ezem a hangon szólal meg.

  • @civpala
    @civpala 15 років тому +1

    Here're the first two verses, I hope someone will continue with the rest, beacuse it is by far worth doing it. I tried to keep the rhymes as much as possible.
    Title: You know there is no forgiving
    You know there is no forgiving
    All your sorrow is in vain
    Be what you should be: a man
    And grass will grow where you were stepping
    Your sin will not be easing
    Even if your tears are streaming
    At least be thankful
    That you are a proof of this thing

  • @kalozpepi
    @kalozpepi 13 років тому

    @lorfella : hallo :)) ez sosem volt benne.. Balászzs el szokta mondani régebben, hogy miért, mert mindenki megkérdezte, de már ez a dal így maradt

  • @masvalaki02
    @masvalaki02 12 років тому

    Vagy egyszerűen mivel 4 versszak után ér véget a dallamkör, ezért a 9. versszak nem férne bele. 8 igen, mivel 2x4=8, két kört játszanak a teljes akkordmenetből (Am-Dm-Am-E-Am-E-Am/Am-Dm-Am-E-Am-E-Am/C-Dm-G-C-E/C-Dm-Bm-E - az utolsó verszak kivételével mindenhol van taktuson belőli akkordváltás is, legalább 1, az első 2 verszakban olykor 3 is, az utolsó sorban az Am-E-Am).
    A pszichoanalízisben simán illeszthető a ritmusba, József Attila versei ilyen szempontból (is) teljesen rendben vannak.

  • @sbence96
    @sbence96 13 років тому

    @lorfella
    nézd meg az utsó szót azt hogy énekled :D

  • @tdev_s
    @tdev_s 10 років тому

    Hello! Valaki a pengetest es annak a sorrendjet irja mar le. Please Fontos!

  • @paixmondiale
    @paixmondiale 15 років тому

    minden kamu "juj nem beszélek magyarul" embernek üzenem..Aki külföldi, és magyarul tanul, az nem József Attilánál kezdi..szóval nem kell itt tenni magatokat..más is tud angolul, és nem itt próbálja csekkolni magát..szóval rontsátok a kamu szöveggel a fórumot "please", bocs: plííííz..
    a legjobbakat..

  • @kalozpepi
    @kalozpepi 16 років тому

    nem maradt ki... illetve persze, a vers egy versszakkal hosszabb, de azt sosem enekeltek.. azt mondta a Balazs egyszer mikor rakerdeztem, hogy a "pszichoanalizisben" olyan idegenul hangzott, ritmusban is elutott es nem illett bele az egesz notaba..
    sokszor elofordult mar, hogy "meghuztak" a verset.. de nem baj, ez igy jo ahogy van..

  • @kalozpepi
    @kalozpepi 16 років тому

    huh.. It's not that easy...
    it is a Hungarian poem with a beautiful music..
    .....and to translate a poem...
    it's a hard nut

  • @masvalaki02
    @masvalaki02 12 років тому

    Ekkora angoltudással azért nem kéne nekiállni fordítani. Pláne nem verset.
    (Sin will not be easing? Ilyen baromságot honnan szedtél ide?)

  • @viragket5417
    @viragket5417 Місяць тому

    Egész fiatalkoromat meghatározta... magány

  • @lorfella
    @lorfella 13 років тому

    "Atyát hivtál elesten,
    embert, ha nincsen isten.
    S romlott kölkökre leltél
    pszichoanalizisben."
    ez a versszak hova lett a dalbol ,hallo???????????????????????????????????

  • @masvalaki02
    @masvalaki02 12 років тому

    Szerintem Hobo változata sokkal gyengébb.
    Valamikor, fiatalkorában, olyan társakkal, mint Szénich Jancsi meg Kőrös Józsi, tényleg elkaptak jól pár JA-verset, pl. A hetedik az ő előadásukban verhetetlen, de ahogy ők kiléptek, a HBB is elkezdett zuhanni, Tátrai ide vagy Tóth János Rudolf oda. Pont az ízeit vesztette el.

  • @civpala
    @civpala 12 років тому

    So why don't *you* take your time and offer a better version if you think you're such a genious? Is this all the criticism you can afford? Fail.