Kojima actually said in an interview several characters, Gray Fox especially, were based off of American comic books. He's got a lot of influence from the west.
It's awesome isn't it. I actually played the Japanese version first back when there was a big period between region release dates and one of the disappointing things about the English dub is Grey Fox's voice not being as cool.
Liquid Snake and Revolver Ocelot are two different characters. Revolver Ocelot lost his right arm, as you can see in this vid, so after Liquid's death at the end of MGS1 he had Liquids arm transplanted to his body. Liquids spirit took over Ocelots body during MGS2, so he had Liquids arm removed again and replaced it with a mechanical arm.
too bad he passed away before he could voice him for a final time in MGS4. Because of that,they used Liquid's voice to replace him,but as a homage,Ocelot's final words in MGS4("you're pretty good")were spoken by his original late voice-actor using a re-used sample line he spoke in MGS1
I partly agree, but since the dialogue and the characters are kind of anime-ish, it somewhat feels more cozy in japanese. If you've ever seen anime with original japanese voice actors, I think you'd probably get my point.
Yes actually, I do. Don't get me wrong, I was a real anime freak back in the day. But there are certain character types which are very common in most animes.
@DarkWhite1000 そうだ means " that would be so" also 来い is imperative command form which is very rude. do not use. a more polite form would be 来てor 来てください。 the root form is 来る・
I DON'T doubt that Hideo likes the English voice acting. In fact, Hideo Kojima decided to include the original English voice acting in 'Metal Gear Solid Integral'...but he also added the Japanese subtitles.
The japanese voice acting is waaaay better than the english version. Whether it sounds cheesy or not. This is only my opinion and I don't care to argue if someone disagrees with me.
I have the KONAMI The BEST re-release but I don't think there are any actual differences in the game itself. You probably never noticed it before. To be honest, I didn't either until someone pointed it out in the comments.
@redagent21 No it doesn't. It means "Come". The Japanese doesn't really have a word for "draw". Just because he says "Draw" in the English version, doesn't mean he does the same in every other language as well.
However, he (Revolver Ocelot.) used nanomachines and psychotherapy on himself, so that he himself would think that he was still posessed by Liquid Snake and thus, becoming Liquid Ocelot. He did this in ordner to fool the Patriot AI. And no, I didn't make this up.
I think it's safe to mention that Ocelot's japanese voice actor died. That's why when Liquid "takes over" Ocelot's body, you hear Liquid's voice instead of Ocelot which would've made sense.
@HannesHansen I'm so angry with that- how is it 'he tricked himself' yet in MGS2 he had Liquid's voice,veins on his forehead and double heartbeats. I'm annoyed he discarded his arm (thus Liquid Snake) like trash. Although I like to think the nanomachines came from Liquid's arm and had Liquid's memory and he did it to 'restore balance to his mind'- still would rather they made Ocelot keep it
i've always wondered how The Good, The Bad, And The Ugly would sound like Japanese dubbed. what does Ocelot say literally in japanese instead of his reload innuendo?
the life bar says Ocerot in lieu of Ocelot... Which version is this? I have the PSone books version and I don't remember this mistake. I am surprised that such an spelling error slipped.
How is it possible to have the suppressor Here? in the Spanish version given later, do you know if varies from one version to another? If not where you get it? please i´m spanish sorry for my inglish
It's actually "ii sensu da". Japanese can't hear the last letter 'e', therefore they replace it with the letter 'u' which we westerns can't hear. It's all about language and pronounciation. And yes, I know. That was very nitpicky.
Stop inventing reasonings that never came out of the creator's mouth. Hideo still doesn't despise the original Japanese voice acting, despite the existence of the English one.
juustohoyla, who told you that the characters are kind of "Anime-ish"? I mean, don't you think you have a very stereo-typical concept about the Japanese way?
Koji Totani, may you rest in peace. May you rest in peace too, Kaneto Shiozawa.
Both Koji Totani and Patric Zimmerman are definitely tied for normal Revolver Ocelot.
Despite the different voices, the Japanese version feels exactly like the American version we're used to.
They both seem to have the same atmosphere.
Ocelot says there's no one survived more than my 6 bullets
R.I.P. Kaneto Shiozawa and Kouji Totani
Wow, never heard Ocelot's voice in Japanese before. I like it! He still sounds like a cocky bastard. XD In a good way.
Shame that his. Japanese voice actor died, he made Ocelot sound so badass
Riboruba- Oserotto! :D
Gotta love Japanese transcriptions.
Riboruba "Riboruba Oserotto" Oserotto
(Riboruba Oserotto)
Kojima actually said in an interview several characters, Gray Fox especially, were based off of American comic books. He's got a lot of influence from the west.
I feel like koji totani would've of been an amzing scorpion, whiplash, whirlwind, grim reaper, jigsaw, and attuma in marvel media
Psycho Mantis Japanese VA also died last year
Metal Gear Solid should always be played in Original Japanese!
Thanks HannesHansen!
Kiryu1 yeah esp. in the first one 'cause otherwise the audio doesn't sync up with the mouth movement. So annoying
Quite interesting to hear the Japanese voices. I have to admit that the Japanese voice of Grey Fox sounds good.
It's awesome isn't it. I actually played the Japanese version first back when there was a big period between region release dates and one of the disappointing things about the English dub is Grey Fox's voice not being as cool.
Liquid Snake and Revolver Ocelot are two different characters. Revolver Ocelot lost his right arm, as you can see in this vid, so after Liquid's death at the end of MGS1 he had Liquids arm transplanted to his body. Liquids spirit took over Ocelots body during MGS2, so he had Liquids arm removed again and replaced it with a mechanical arm.
Saa ikuzo!
Ocelot sounds really evil on 2:04 when reloading
"Sentouchuu no RIROODO ga tamaranai"
I remember a preview for MGS1 in OPM issue 13, it showed the name Ocerot in a screen shot.
Only the GamePLay names, not the "credits". But most of the modern Japanese merchandise has english text on it.
too bad he passed away before he could voice him for a final time in MGS4. Because of that,they used Liquid's voice to replace him,but as a homage,Ocelot's final words in MGS4("you're pretty good")were spoken by his original late voice-actor using a re-used sample line he spoke in MGS1
Aww, that's sad. But it's cool that they at least got him to say 'You're pretty good'! I didn't know that!
@l901 whoops it means come and it can mean it in the sexy way too if you want it
Okay, to be fair, he was pretty good in MGS4 again.
I partly agree, but since the dialogue and the characters are kind of anime-ish, it somewhat feels more cozy in japanese. If you've ever seen anime with original japanese voice actors, I think you'd probably get my point.
Yes actually, I do. Don't get me wrong, I was a real anime freak back in the day. But there are certain character types which are very common in most animes.
Most of them...yes.
@DarkWhite1000 it means "draw"
@DarkWhite1000 そうだ means " that would be so" also 来い is imperative command form which is very rude. do not use. a more polite form would be 来てor 来てください。 the root form is 来る・
I DON'T doubt that Hideo likes the English voice acting. In fact, Hideo Kojima decided to include the original English voice acting in 'Metal Gear Solid Integral'...but he also added the Japanese subtitles.
Metal Gear Solid
The one with english voices is Metal Gear Solid: Integral.
I enjoy both versions. Japanese. English. Both sides of the voice acting in this game are phenomenal.
i have the first print and it also says ocerot it was fixed in the Integral version
The japanese voice acting is waaaay better than the english version. Whether it sounds cheesy or not.
This is only my opinion and I don't care to argue if someone disagrees with me.
One day I will play this game, it has legendary status among gamers
@Omegatron666 ohhhh, thanks for clearing that up
kakuretemo mudada = its useless to hiding
I have the KONAMI The BEST re-release but I don't think there are any actual differences in the game itself. You probably never noticed it before. To be honest, I didn't either until someone pointed it out in the comments.
In that situation it means come.
@redagent21 No it doesn't. It means "Come". The Japanese doesn't really have a word for "draw".
Just because he says "Draw" in the English version, doesn't mean he does the same in every other language as well.
However, he (Revolver Ocelot.) used nanomachines and psychotherapy on himself, so that he himself would think that he was still posessed by Liquid Snake and thus, becoming Liquid Ocelot. He did this in ordner to fool the Patriot AI.
And no, I didn't make this up.
@l901 thanks
I think it's safe to mention that Ocelot's japanese voice actor died. That's why when Liquid "takes over" Ocelot's body, you hear Liquid's voice instead of Ocelot which would've made sense.
BY THE NOISES AND SOUNDTRACK, I'D SAY THAT YOU WERE PLAYING ON PSX EMULTOR, AM I RIGHT?
You and I share this same thought.
@HannesHansen I'm so angry with that- how is it 'he tricked himself' yet in MGS2 he had Liquid's voice,veins on his forehead and double heartbeats. I'm annoyed he discarded his arm (thus Liquid Snake) like trash. Although I like to think the nanomachines came from Liquid's arm and had Liquid's memory and he did it to 'restore balance to his mind'- still would rather they made Ocelot keep it
thats a big twist
Rarely...I think.
he said revolver ocelot, you're just not used to the Japanese pronunciation is all
i've always wondered how The Good, The Bad, And The Ugly would sound like Japanese dubbed.
what does Ocelot say literally in japanese instead of his reload innuendo?
revorua ocerotu
2:43 - What was that?
Ask the Japanese people or search it on an encyclopedia. I don't have the answer to that.
the life bar says Ocerot in lieu of Ocelot... Which version is this? I have the PSone books version and I don't remember this mistake. I am surprised that such an spelling error slipped.
well, actually, thank god for that, right? ;)
Reburuba "Reburuba Ocerotto" Reburuba Ocerotto
(Reburuba Ocerotto)
Mm. Yeah, gonna have to go with English Ocelot on this one.
what does そうだ and "koi" or whatever Ocelot says mean in 1:38?
How is it possible to have the suppressor Here? in the Spanish version given later, do you know if varies from one version to another? If not where you get it? please i´m spanish sorry for my inglish
does anybody know that Ocelot is the son of the boss
Ocerot! XD
LOL that guy souns like hes puking or something. The japanese version sounds just as good.
snaaaaaaakuu!!!
@HannesHansen yeah, i think his voice in psp mgs games were pretty bad. Too much monotone, not much emotions
NANI?!
Revulver O-say-lut
I to reload in a battle.
MIGITE GAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
It's actually "ii sensu da". Japanese can't hear the last letter 'e', therefore they replace it with the letter 'u' which we westerns can't hear. It's all about language and pronounciation.
And yes, I know. That was very nitpicky.
OKay then.
That's your opinion.
What does "Ocerot" say at 1:44? ^^
Quite obscene eh? lol
SHINGURU AKUSHION AAMI
Also, XD @ "OCEROT"
Livolva Oceroto
Stop inventing reasonings that never came out of the creator's mouth. Hideo still doesn't despise the original Japanese voice acting, despite the existence of the English one.
aww, too bad the audio is unsynced.
Ocelot: "Coy! (Japanese for 'Draw!')" That just sounded funny how he said it hahaha XD
juustohoyla, who told you that the characters are kind of "Anime-ish"? I mean, don't you think you have a very stereo-typical concept about the Japanese way?
Well in my opinion the english version makes more sense as the character are ment to be westerners.
I'm not sure I like Snake's transliterated Japanese name スネーク; for some reason I think スネイキ sounds better.
This is not written in english.
Blame the video upload.
I don't think that's such a good idea.
The japanese choice for Grey Fox's voice kinda sucks though.
David Hayter got worse from game to game.
MGS sounds cooler in english!
Patrick Laine is much too much better
english version is better
N O P E
I think both Totani and Zimmerman did a good job.