Boa noite a todos! Sou Bacharel em Teologia com ênfase em Exegetica e estudei textos originais da biblia no hebraico e grego (especificamente o Novo Testamento) e ensinei as Escrituras por mais de 25 anos. À luz de vários estudos dos textos originais concluimos em ambiente academico teológico que a tradução mais fiel aos textos originais é a Almeida Revista e Corrigida. Por exemplo: Na edição Revista e Atualizada e no livro do Apocalipse 7:14 diz o seguinte: "...estes são os que vieram da Grande Tribulação". Enquanto que a Edição Revista e Corrigida diz assim no mesmo texto: "...estes são os que vieram de grande tribulação". No primeiro caso os salvos compreendem apenas os "da grande tribulação", um periodo especifico após arrebatamento da igreja, enquanto que a versão Revista e Corrigida fala de todos os salvos desde Adão e Eva até o Arrebatamento da Igreja. Esta segunda compreensão é, teologicamente a mais correta
Me converti ao Senhor Jesus aos 23 anos lendo uma Bíblia católica com os livros apócrifos e tudo mais. Hoje tenho 46 e já li e leio ainda, várias versões comparando-as e pedindo sabedoria e dircenimento ao Pai. Quando buscamos conhecer o Deus Eterno e sua Palavra, Ele nos ouve e nos ensina em Espírito e em verdade. Atualmente estou lendo a Bíblia Judáica Completa. Buscar-me-eis e achar-me-eis, quando me buscardes de todo vosso coração.
Vcs só precisa FAZERA DELA COMO HABITUAL NO SEU DIA EX: NA HORA DE ESTUDAR TEM SEMPRE EM MAOS LER O GREGO E O PORTUGUES GREGO E GREGO E PORTUGUES LER O GREGO E O PORTUGUES
A melhor forma de ler a palavra é orando a Deus e pedindo sabedoria e dicernimento com fé sem duvidar... Com intenção de se libertar de falsos encinos... Pq nesses ultimos dias querem modificar até as palavras Divinas da Bíblia. Vejo pessoas que nem sabem ler e tem um conhecimento pleno. Orai e vigiai... Só assim andaremos no caminho da salvação...
Isso nunca funcionou por isso temos várias igrejas sendo fundadas todos dias, cada uma com uma doutrina diferente. O mais certo é voltar a ler os Pais da Igreja e ver como eles interpretavam a Bíblia.
Bom, pelo que o Rv. falou, percebe-se que cada palavra em sua devida cultura tem um contexto específico. Obrigada por compartilhar todo esse conhecimento. Deus abençoe!
Um povo que escreve até o português com erros terríveis querendo corrigir um cara que estudou a vida inteira. A arrogância e ignorância dos comentários prova que o grande legado da internet foi dar voz aos idiotas!
Já vi esse pastor defender o dízimo baseado na advertência que Jesus fez aos religiosos da época. Usou a única referência à determinação dessa obrigação no velho testamento que eles deveriam continuar fazendo isso por serem seguidores da lei mas deveriam também praticar o amor e a misericórdia. O NT só menciona ofertas e coletas entre os apóstolos e igreja primitiva. A que eu pertenço é assim.
Nao só a TEB,mas a bíblia de jerusalém também mas confiável, ainda mais que os comentários dos rodapés são dos primeiros teólogos os padres da igreja primitiva o resto são copias inclusive as nossas editoras protestantes copia as opiniões que estão nessas bíblias que sitei e coloca o nome deles!
Eu estou estudando com a bíblia NVI e estou gostando muito Achei ela muito boa e prática Sua notas de rodapé são com bastante estudo . Muito boa Eu recomendo 👏👏👏
Dicas maravilhosas😊💚 eu uso e recomendo a tradução de João Almeida revista e atualizada(ARA) e também João Almeida edição Fiel da sociedade trinitariana😘
Esclarecimento claro e simples irmão @Augustus. Desde que comecei a estudar a Palavra, sempre tive estima pela tradução Almeida Revista Atualizada, e também uso a NVI: não foge muito do texto crítico nem também vai o extremo.
Hoje em dia existem infinitas traduções diferentes. Atualmente para devocional estou utilizando a Nova Almeida Atualizada (2017) em conjunto com a Nova Versão Transformadora (2016).
Excelente orientação em todo o tempo ém quê for ouvida, eu amo a ARA e também a almeida revista e corrigida, foi as primeiras versões bíblicas quê li quando ainda era menino com meus 12 anos.
Sou assembleiano, é o mesmo que sou vaidoso. Ser cristão é ser da igreja de Cristo, não dá assembléia ou universal, não de Paulo ou de Apolo, Cristo é o cabeça, (nós somos os membros) Apóstolo Paulo quando manda as cartas eram endereçado as comunidades cristãs naquela cidade, e não e um tempo com nome. Fica a dica!
É sensacional eu achar meu querido pastor que só conheço pela internet responder tds as perguntas que eu escrevo no google sobre a bíblia aqui no UA-cam.
Eu uso nlth,, em casa, acho bem leve, me ajuda na evangelização de pessoas , e até me "traduz" alguns textos da acf, clarobq sempre nesses estudos uso dicionário.. Ja cheguei a levar as duas pra igreja kk
Entre a revista corrigida e a versão atualizada há algumas omissões e cortes de versiculos.Romanos 8:1.Provérbios 8:17.por isto gosto mais da corrigida.
Irmão sou membro de uma igreja batista e todos os irmãos membros usamos a ACF Almeida corrigida fiel, tradução fiel aos originais ao texto porque é a tradução em português que está totalmente baseada no Texto recebido, que é o manuscrito puro da palavra de Deus. "2 Timóteo 3:16, 2 Pedro 1:19-21". Boa tarde irmão que o Senhor te abençoe e abençoe sua família também.
Muito padrão e a forma que o pastor nos mostra e sim em ver as ocasiões de usar as traduções em momentos apropriados, pra min foi exelente pastor que Deus continue lhe usando, nessa obra tão extença que nos faz alcançar a cleresa da explicaçõa , da palavra de Deus. MITO BOM.
Acho engraçado as pessoas falarem que estão decepcionadas... Mas que eu saiba todos são passíveis de erro... Ninguém tem que acreditar no que ele diz, até pq todos tem que estudar a bíblia e e tirar suas conclusões.
Maravilhosa explicação! Há erros de tradução em todas as versões; umas mais que as outras. Gosto muito da King James 1611 e da bíblia de Jerusalém (pra estudo), mas pra uso diário nas reuniões no templo as melhores são as Almeida.
Sim Engraçado que em algumas igrejas na hora da leitura oficial da palavra, o pastor pede pra todos lerem juntos e cada um ler uma tradução diferente kkk
@@jonatasricardo1619 eu nem levo mais a bíblia na igreja devido a isso, acho muito ruim não ter uma versão padronizada! Isso desestimula as pessoas de levarem a bíblia para a igreja
Povo é carente de interpretação mínima. O Rev. Augustus não desmereceu nenhuma versão ou trabalho dos tradutores, eles apenas tirou a dúvida de muita gente sobre as diferenças entre as versões. Se você se sente confortável lendo a NTLH, se a NVI, ou Almeida Corrigida siga lendo. Importante é ler a Bíblia.
Interessante. No culto doméstico com meus filhos e postagens no Facebook uso a Linguagem de Hoje e no meu dia a dia NVI. A Genebra é uma delícia de se estudar também. A Bíblia é maravilhosa! Só não vale achar que a Free Style é Bíblia também ;) Nicodemus. Sempre uma bênção!
Rachel Wolfmoon Recomendo a do Charles C. Rye , é bem parecida com a Genebra, até em preço, e também tem muitos quadros e estudos sobre a história da igreja e Teologia ao final da Bíblia. A visão é Calvinista, porém gosto muito de estudar com ela.
A nvi atualizada esta muito boa, manteve as palavras tradicionais e atualizou diversas expressões, principalmente de medidas, como côvado e estádios, que agora vem em km / cm etc. apesar de estar gostando da leitura da nvi, há diversas passagens que ao ver "caem" melhor na almeida atualizada para pregação, no fim fico com as 2 traduções. corrigida, mensagem ou ntlh fico com o pr, gosto de usar para comparar algumas passagens, as vezes proporciona uma certa clareza,
A nvi tiraram algumas coisas ,tipo,se você repara em gálatas 5 sobre os frutos foi tirado a palavra fé do fruto do espírito e gula dos frutos da carne ,e entre outros .
Jeremias 31:31. O SENHOR Jesus realizou a Nova Aliança. gravou a Lei no coração e a imprimiu na mente. Daqueles que O aceitarem. Está tudo dentro de cada um. Muito obrigado Rv Algustus, Deus o abençoe.
Correto irmão, veja 19 séculos só se usou o texto receptus, será que Deus deixaria sua igreja no erro? Acredito como ministro congregacional na inerrância das Escrituras, tirar uma palavra arcaica é uma coisa, mas mudar totalmente, ou omitir um texto ou parte dele é outra coisa, comprei a NA Nova Almeida, achei melhor que a ARA, mas minha preocupação é, o inglês não mudou tanto, a KING JAMES 1611 ainda é a Bíblia por excelência, se o brasileiro enche seu lindo idioma de gírias, vamos ter quer suportar as heréticas bíblias como a Bíblia Freestyle ? A quilo é uma aberração, acredito ( Sou professor também) Que a saída é ensinar português correto, nenhuma Bíblia se compara com a ACF da SBTB, ela tirou palavras arcaicas mas não se vulgarizou, não vou nem entrar no mérito dos manuscritos, são 6 mil cópias, contra pouco mais de três do texto crítico, e sabemos , textos bons se desgastavam pelas contínuas cópias, já os textos ruins , duvidosos, eram preservados apenas como tendo valor histórico. Veja minha situação como pastor, estudo na King James 1611, na ACF mas na maioria das vezes prego agora com a NOVA ALMEIDA, isso devido a falta de leitura de nosso povo, abraço.
@@estudante35 durante 19 séculos usou texto recebido? Donde tirou isso? Em primeiro lugar, o texto recebido é o resultado do trabalho de Erasmus de Roterdão, no século XVI, resultado de meia dúzia de manuscritos, nunca dos 6000 exemplares. Esse texto foi usado para a KJV. Mas espante-se: o texto recebido é diferente do texto majoritario, ao contrário do que se faz ou se quer crer. Mais ainda: o texto recebido teve, pelo menos, 3 edições, sendo que apenas na terceira foi incluída a Comma Johanneum. O que prova que, apesar do que afirma, não é assim tão consistente. Além de que, se agora usa NAA, esta a usar uma Bíblia que usa como base do novo testamento O Novo Testamento Grego da UBS 5ª edição / Nestle-Aland 28ª edição, ou seja, texto crítico.
Em 1 Timóteo 5:17, onde o texto reza: "dignos de dupla honra", algumas traduções (BVN e BLH) trazem: "merecedores de dobrados honorários" ou "merecem pagamento em dobro". Mudam totalmente o sentido do texto para se justificar o pagamento de salários a ministros. Ninguém quer ser "duplamente honrado", agora receber "pagamento em dobro" todo mundo quer. Ministro era um servo (escravo) que realizava a função de mordomo nas casas de pessoas de poses, essa função não era exercida por homens livres, apenas por escravos que não recebiam salários. Notem o paralelo?
Uso a tradução fiel, tenho a ARA, a NVI, e estudo as línguas originais, não gosto muito das paráfrase, mas há muitas pessoas sendo salvas escutando algumas dessas traduções de paráfrase, e aí? A Fiel em uma passagem de 1Coríntios 7.35-38 deixa o termo virgem ambíguo, não era isso que Paulo queria fazer. O problema é que muitos podem se tornar refém de uma tradução e se tornarem idólatras, não se preocupando com as almas, se achando muito defensores da verdade, que muitas vezes nem especialistas são, mas Maria vai com as outras, lembrando sempre que os Fariseus eram assim, tinham um texto muito bom mas não o seguiam, mas muito criticavam. O autor de Hebreus usou a Septuaginta, que era uma tradução do hebraico para o grego, que até hoje é um pouco controversa por alguns especialistas, pois provavelmente estava escrevendo para Judeus helenísticos, mas tinha se fosse possível usar uma versão Hebraica. Não é fácil esse assunto para ser tratado de uma forma simplista, fazer teologia é uma responsabilidade, é só lembrar dos amigos de Jó, e como o Senhor Jesus não deu uma resposta simplista aos discípulos que perguntaram para Ele quem pecou no caso do homem ter nascido cego (João 9). Não devemos ser simplistas com algo tão importante, a Bíblia é a Palavra de Deus verdadeira e não somente contém a Palavra de Deus como alguns pensam, mas Deus é tão maravilhoso que também preservou Sua Palavra, e por isso pessoas sendo salvas por qualquer tradução que seja honesta, pois existem aquelas que mudam a teologia bíblica como as do testemunhas de Jeová e até mesmo a Vulgata que aplicou algumas traduções erradas para aprovar sacramentos, isso é mexer na Palavra de Deus, e aí é para condenação. Mas o Brasil precisa de menos teólogos idólatras e mais misericordiosos e sendo o reflexo da Bíblia em suas vidas, porque na verdade a Bíblia não é foi dada somente para que defendêssemos ela, mais praticarmos. Mas ainda não gosto das paráfrases.
vdd, um texto mau traduzido distorce totalmente o sentido da frase e acaba se criando ate novas doutrinas em cima desse erro, então é preciso comparar com a biblia primaria para nao cair nesse erro
as melhores são as que usam o texto receptus comparem a ACF que usa o texto receptus, com essas outras modernas, a diferença é gritante, por exemplo em romanos 13:9 a parte " Não dirás falso testemunha " foi removido dessas bíblias novas
Só que existem vários outros pastores formados que pensam diferente dele, o correto é estudar e procurar a verdade e não se basear em um argumento de autoridade como a formação de alguém.
@@Calebe030393 mais se vc reparar estrela da manhã está escrito com letras minúsculas. Logo se repara que não fala de Deus nem de Jesus, e sim de lucifer
O problema é q existe uma diferença muito grande entre os idiomas dos textos originais e o português, fazendo com q nenhuma tradução seja perfeita (incluindo a Acf). Por isso o ideal é ler várias versões (termina uma passa pra outra) e estudar as passagens.
Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele. Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso. Pro 30:5-6
esse não era o assunto do vídeo, iluminação do Espírito para entender as Escrituras, e sim sobre traduções e baseadas em quais grupos de manuscritos...
Mas nas NTLH tem muitas alterações que compromete é muito tipo Romanos 8:1 falta parte importante do versículos. João 3 :15 ......Lucas 4:4 e tem muito mais
Pois são baseada no Texto Crítico. Texto Crítico realmente tira varios versiculos e altera mais ainda, e sim, diminui a divindade de Cristo. Compare 1 Tm 3:16 na Fiel e na NVI, Atualizada, NTLH etc
Eu sou Gutembergue, um estudante das línguas originais da Bíblia Sagrada, que são o hebraico e o grego, e concordo com o que o Reverendo Augustus Nicodemus Lopes abordou sobre as traduções da Bíblia Sagrada. Tenho várias versões das Escrituras Sagradas em português (NVI, Almeida Revista e Atualizada, Almeida Revista e Corrigida, Nova Tradução na Linguagem de Hoje, Bíblia Judaica Completa) e versões noutras línguas também, sejam em línguas modernas como em línguas que já não são mais faladas (Biblia Hebraica Stuttgartensia, Novo Testamento Grego, Bíblia na versão Reina-Valera em espanhol de 1960, Bíblia na versão em inglês chamada Good News Translation, Septuaginta, Biblia Sacra Vulgata). Penso que é importante o cristão ter várias versões das Escrituras Sagradas e conhecer as línguas originais em que a Palavra de Deus foi escrita, para não cometer erros de interpretação do texto bíblico.
antes de você usar a nvi você precisa me dizer quem são Virginia Mollenkott, dr.Marten H. Woudstra e Rupert Murdoch e o que eles tem de ligação com a nvi.
Em 1 João 3:4 diz :" Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei ". Na versão Almeida Revista e Corrigida diz: " qualquer que comete pecado, também comete iniquidade porque pecado é iniquidade ". Sou seja, na versão Almeida Revista e Corrigida diz um texto sem muito nexo, enquanto na versão Revista e Atualizada, nos mostra o que é pecado e como reconhecer um pecado, confirmando com Romanos 3:20, 3:31 e 7:7. Mas de qualquer forma é legal a explicação do pastor.
Quanto ao texto original, a NVI baseou-se no trabalho erudito mais respeitado em todo mundo da critica textual. Podemos apresentar a NVI pela sua "Fluência de linguagem", "Nível de linguagem", "Imparcialidade teológica", "Atenção aos diferentes gêneros de composição", "Honestidade científica", "Riqueza exegética", "Notas de rodapé", "pesos e medidas". É uma excelente tradução. Recomendadíssima.
Gosto da NVI, porém, todavia, ela me deixa com um pé atrás quando vejo alguns versículos incompletos. São tiradas palavrinhas importantes que me incomodam bastante.
@@Onelsonjunior tem de pesquisar sobre crítica textual e a análise de variantes textuais para perceber essas diferenças. Há uma palestra de Daniel Wallace feita no Brasil onde ele explica tudo isso
Se eu soubesse fala e escrever grego eu tinha a Septuaginta que tá toda escrita em grego mas como não sei fala e escrever grego eu uso a "Bíblia King James fiel 1611 e a atualizada"
Só tem um detalhe, a ARC não é bem formal, por conter muitas inserções do texto crítico. A ACF sim, é de equivalência Formal. É a melhor versão em Língua portuguesa. Essa ARA e NVI, NTLH deixa muito a desejar em várias passagens. Não aconselho ninguém a optar pelo texto crítico.
Para mim é simples: para quem já tem algum contato com a Palavra, recomendo as traduções que utilizam o método da equivalência formal (no máximo a NVI, que mistura um pouco dos dois métodos). Para quem nunca teve contato com a Palavra, ou para ser usada como ferramenta de evangelização, versões parafraseadas são aceitáveis.
De acordo com John Burgon(1813-1888), o único bibliólogo na História -- que, em 60 anos, pesquisou todos os mais de 6 mil Manuscritos Cristãos(Textus Receptus) e as poucas dezenas de Manuscritos Egípcios e Gnósticos existentes(Texto Crítico)--, somente a Bíblia King James e a Almeida Fiel da Trinitariana são a Palavra de DEUS!
Pq não tenho uma NVI. Rev. Augustus errou feio em recomendar o uso da NVI, se a falta de uma palavra ou pontuação, já faz um estrago tremendo em uma interpretação, imaginem então, 17 VERSICULOS que falta na NVI Em Mateus: 3 versos:17:21, 18:11 e 23:14. Em Marcos: 5 versos: 7:16, 9:44, 9:46, 11:26 e 15:28. Em Lucas: 2 versos: 17:36, 23:17. Em João: 1 verso: 5:4. Em Atos: 4 versos: 8:37, 15:34, 24:7, 28:28, Em Romanos:1 verso: 16:24 e Em 1João: 1 verso: 5:7. Total: 17 versos subtraídos!
A NVI é excelente. A diferença é que ela se baseia nos textos alexandrinos do 4 a 5 século e o texto receptus (majoritário) se baseia no texto bizantino do século 11. Essa falta de versículo é porque foi um acréscimo no texto sagrado. É difícil alguém entender isso. Prefiro ter os dois textos...
Boa noite! Fico tão triste com esse contexto de qual bíblia é melhor, acreditava que a bíblia só existia uma. Hoje eu vejo essa confusão, que só me afasta cada vez mais das escrituras cristas atuais, se eu quiser confiar mesmo nos textos vou precisar saber hebraico e grego. Acho que vou ficar com o versículo: " A letra mata, e o espirito vivifica" Boa noite . ( alguma coisa está errada)
Mano, a palavra tem poder. Por isso smpr terá aqueles q vão manipular pra tirar proveito e tiveram muitos ao longo dos séculos. Por isso alguns d nós estamos aki, em busca da vdd. Mas c vc quer só acreditar em algo, pra q buscar?! Simplesmente acredite e seja feliz. Afnl, a vida é so uma ilusão. Então, faça q, pelo menos, ela seja uma doce ilusão
Gosto muito de ler biblias de traduções diferentes. Depois de um tempo comecei a notar esses "extremos". E coincidentemente comecei a preferir a ARA e a NVI. Mas só comprei uma NVI. Gosto muito pois só usava a ARC.
Também acho isso de preferir a corrigida um perigo ,pois algumas palavra nela não existe ,pois a tradução na minha opinião teria q só mudar o idioma ,e não mudar palavra ,pois DEUS não revela a palavra pra quem não tem santidade guardada e gente q não quer ter vida com ELE ,
Aí pergunta-se: E se fôssemos traduzir do aramaico, a língua falada por Jesus em todas as suas pregações, como ficaria a Bíblia? Seria a mesma que usamos normalmente? Aquela que nos serve como regra de fé e prática? Outro questionamento: Por que encontramos narrativas completamente diferentes nos Evangelhos como, por exemplo, a da cura do servo de um centurião (ver Lucas 7:1-10, onde Jesus não se encontra com o centurião; e Mateus 8:5-13, onde Jesus dialoga com o centurião)?
Creio que as escrituras são inerrânte (fé prática,ciências e história), sendo assim é preciso fazer uma analise textual usando as regras da hermenêutica, para então obter a resposta.
Adalberto Claudino os evangelhos sinóticos são pontos de vista diferentes da mesma história, por isso um omite o que outro viu e testemunhou, algo normal quando se tem 4 testemunhas de qualquer fato.
... O homem (com raras exceções) lê, interpreta e julga a bíblia usando inteligencia e muita lógica humana tudo devidamente espelhado no próprio coração, não faz uso da fé porque não a tem. É um cego no museu julgando obras de arte. Saibam que Deus não se revela ao homem para ser encontrado pelos olhos da lógica ou inteligência, mas sim pela fé, e esta, é dom que Ele dá a quem lhe apraz. Aquele que não a tem, está perdido, quando deitar no cemitério, acreditando ou não na sua existência de inferno, será propriedade de demônios, lá eles dirão você merece estar aqui, viverá eternamente em tormento neste lugar onde segundo as palavras de Jesus, o fogo nunca apaga nem o bicho nunca morre. Formação acadêmica, inteligência, perspicácia não livra ninguém do inferno.. Lá estão os adúlteros, os ladrões, os mentirosos, os feiticeiros, os Allan's Kardec's, os Einstein's, os Nietzsche's, etc... etc...etc... >>> E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más. João 3:19
Andando na Luz E que culpa o homem tem de não acreditar em algo? A mente humana foi concebida por Deus. Fazer o mal ou o bem é uma escolha pessoal e o indivíduo deve ser responsável pelas suas escolhas. Agora forçar a fé para acreditar em algo que o intelecto não alcança, sob pena de ir para o céu ou para o inferno, é uma tremenda injustiça. Não se pode negar aquilo que os olhos da consciência vêem, ou não vêem. É abominável a sentença escrita no novo testamento "QUEM CRÊ E FOR BATIZADO SERÁ SALVO, QUEM NÃO CRÊ JÁ ESTÁ CONDENADO". Muitos dizem crer só por medo da mencionada sentença, mas os seus corações levam-no para outra direção. Na parábola do samaritano, Jesus disse que o próximo era o samaritano e não o religioso, que, provavelmente, tinha muito mais fé. Talvez o samaritano não tivesse tanta fé quanto o religioso, ou mesmo nem tivesse fé, mas tinha algo diferente: ele era bom, tinha amor no coração. O que salva é o amor ao próximo, não a fé.
Só lembrando que na NVI,Almeida,todas erram na tradução de(Ap 19:16)no original a escritura:REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES,não está na coxa e sim no Manto,na veste de Yeshua!,fora outros erros,lembrando que são erros de tradução,a biblia é perfeita,o problema é o homem.mais graças a Deus que temos acesso a ela,coisa que a alguns séculos a trás não era permitido.
Concordo com o reverendo mas com uma ressalva; a tradução da NVI exige maior atenção devido a algumas traduções que não se aproximam da mensagem do texto original. Vide Salmo 116.15 ou Salmo 68.4.
O problema é que uma mesma palavra, em contextos diferentes, pode assumir significados diferentes. Esse é um caso assim. Se vc ler todo contexto do salmo (versículos 3-4,8-9), o salmista declara ter sido libertado do perigo da morte e agora anda agradecido, no mundo dos vivos. Logo, a palavra "yaqar" (traduzida como 'preciosa') nesse contexto tem o sentido de "algo que custa caro". O que o salmista diz é que o SENHOR não fica alegre quando um dos seus fiéis morre; ele fica triste. E fica triste porque, quando um desses fiéis morre, como pensava o povo do Antigo Testamento, vai parar no mundo dos mortos (Sheol), um buraco imenso e escuro, onde reina silêncio absoluto. É um adorador a menos para o SENHOR, porque, como diz o Salmo 6.5 (contexto remoto): "pois no mundo dos mortos não és lembrado, e lá ninguém pode te louvar." No Salmo 116, portanto, 'yaqar' quer dizer "custoso". A morte de um dos fiéis é "custa caro" para Deus. A perspectiva do Novo Testamento sobre a morte é diferente. Mas o Antigo Testamento não pode ser traduzido pela ótica do Novo Testamento. Embora o Antigo Testamento faça parte do cânon da nossa Bíblia, deve ser traduzido como Escritura hebraica ou judaica. É preciso dar o sentido que a mensagem teve no tempo em que foi transmitida e como foi entendida pelos leitores daquele tempo. Isso inclui, naturalmente, preceitos éticos e conceitos teológicos considerados pré-cristãos. A tradução literal desse versículo compromete o sentido do original que a palavra "yaqar" assume nesse contexto, que seria "custoso", ou numa tradução mais livre "pesaroso". Então, não fala bobagem quando vc não sabe!
Existem pontos de abordagens divergentes dentro da teologia. Se partir do pensamento que qualquer abordagem diferente da sua seja bobagem, logo, tudo dentro da teologia será bobagem, pois se trata de uma ciência cujo objeto de estudo recebe e aceita coerentemente posições contrárias sobre o mesmo assunto. Se a hermenêutica for meramente cultural e temporal, nós não estaremos falando da Palavra de Deus, visto que ela se destina a diversos e não de forma temporal, mas de maneira eterna. A concepção de Deus pelos homens pode ter mudado do Antigo Testamento para o Novo Testamento, porém a concepção dos homens pelo Senhor não mudou. Um abraço e a Paz do Senhor!
Não tratei de pontos diferentes de abordagem na teologia...eu te mostrei um problema de traduçao, que se traduzido literalmente vc perde completamente o sentido pretendido pelo autor. Qualquer pessoa que conhece outro idioma, que seja o inglês, sabe que é impossível traduzir ao pé da letra um texto e obter uma tradução fiel, pois não há um correspondente exato de cada termo de uma língua pra outra...ainda mais pra uma língua falada há 3 mil anos. A hermenêutica se faz totalmente necessária na hora de traduzir, e não só a hermenêutica, mas a exegese, o contexto histórico, o modo como a palavra era usada naquela época e naquela região, e a própria teologia...por exemplo, vc acha q eu traduziria com propriedade um texto (em inglês) sobre informática, se eu não soubesse nada de informática? Claro que não. Outra coisa, não é comparando com a Almeida q eu vejo se uma tradução é boa ou não, mas comparando com o texto hebraico e grego. Julgar uma tradução, simplesmente pq ela está diferente da Almeida, é no mínimo temerário.
+Gabriel Teixeira No meu primeiro comentário se ler novamente vai ver que não disse texto original, mas sim mensagem original. A comparação com as demais traduções para a língua nativa é de suma importância para encontrar o que mais se aproxima da mensagem original. Afinal não são alguns anos no seminário que farão de alguém um perito em hebraico ou grego... Porém os trabalhos no que diz respeito as traduções em circulação no país são frutos de décadas de trabalho por pessoas que se dedicaram única e exclusivamente a isso. Embora tbm se deva se observar de qual texto original se deriva a tradução.. como o exemplo NVI e Almeida... textos diferentes
Quer saber? A mais fiel foi a que Marthinho Lutero traduziu do latim para a língua alemã. Pronto! Vamos todo mundo aprender alemão e ler essa Bíblia. Que coisa mais chata é o povo ficar dizendo que A ou B é a melhor e tal. Melhor é a mais fiel, claro! Mas se não for, que problema tem? Digo isso por causa da discussão desnecessária que vi por aqui.🤦🏻♀️E o povo ainda diz que lê Bíblia. Aff! Quais são os pontos? Todas elas falam do que é mais importante sabermos: Amar ao Senhor nosso Deus com todo nosso ser, nossa força, de toda a nossa alma e todo o nosso entendimento, ao próximo como a nós mesmos, que Jesus veio encarnado, morreu e ressuscitou ao terceiro dia e depois de 40 dias entre os apóstolos foi assunto ao céu.. Se essas traduções fugirem dessa verdade, ai sim é um sério problema. Geral falando sobre qual é a melhor, a mais fiel, mas só sabem por causa de meia dúzia de versículos. Alguns outros nunca a leram toda. Cada um lê a Bíblia que seja a de melhor interpretação para si. Gosto da NTLH, mas tenho todas as outras versões, inclusive a King James Fiel 1611 de estudo. Sempre li a ARA, mas ultimamente essa NTLH tem me sido melhor e fico comparando-a com a corrigida e atualizada. Vejo sim, diferenças grotescas, mas como conheço muito das AC e AA, noto essas diferenças. Gente, se alguma tradução falar que o diabo é passivo de regeneração, aí sim devemos nos preocupar. A Paz do Senhor!
Sou formada bacharel em teologia e filosofia e história e sou professora evangélica de seminário teológico evangélico. Só leio a Bíblia Anotada, para mim hoje é a melhor bíblia. Já a li por 15 vezes. A versão Almeida atualizada foi a primeira Bíblia que ganhei quando tinha 17 anos. Hoje está uma vergonha, todos os pastores ricos de igrejas evangélicas grandes e ricas estão publicando bíblias com seus nomes na capa. Uma vergonha. Tem até a Bíblia do Thales Roberto, uma vergonha. Agora tem a Bíblia gay mutilada e pior autorizada pela Sociedade Bíblica do Brasil. Tenho cerca de 30 bíblias para pesquisa. Mas para mim a melhor bíblia é Bíblia Anotada. A Thompson é uma vergonha, tem muitos versículos mutilados, faltando pedaços. A Thompson só gosto do suplemento arqueológico pois dou aulas de arqueologia.
ABRE O OLHO POVO DE DEUS,VOCÊS ESTÃO SENDO ENGANADOS.COMPARE 0 TEXTO DO EVANGELHO DE JOÃO 13:13: BÍBLIA ALMEIDA CORRIGIDA FIEL: "ORA, NINGUÉM SUBIU AO CÉU,SENÃO O QUE DESCEU DO CÉU,O FILHO DO HOMEM, QUE ESTÁ NO CÉU."AGORA OBSERVEM O QUE DIZ A BÍBLIA HERÉTICA RECOMENDADA PELO PASTOR:"NINGUÉM JAMAIS SUBIU AO CÉU,A NÃO SER AQUELE QUE VEIO DO CÉU:O FILHO DO HOMEM."REPARARAM A HERESIA,ELES EXCLUIRAM DO TEXTO QUE CRISTO "ESTÁ NO CÉU",ATACANDO DESSA FORMA A DIVINDADE DE JESUS.PARA ELES JESUS NÃO É ONIPRESENTE.A CONCLUSÃO É OBVIA: PARA ESSES HEREGES JESUS NÃO É DEUS.FIQUEM ATENTOS,NÃO CREIAM EM QUALQUER ESPÍRITO MAS COLOCAI-OS A PROVA PARA VER SE PROCEDEM DE DEUS.
+Dirley Silva • O Time dos sonhos das Sociedades Bíblicas Unidas, os pais da Atualizada. DREAM TEAM! "O TIME DOS SONHOS" das Sociedades Bíblicas Unidas / Sociedade Bíblica do Brasil (e o time dos pesadelos dos crentes fiéis) 1.Introdução As Sociedades Bíblicas Unidas são uma espécie de "associação" que em 1948 entraram no Brasil e fundaram a Sociedade Bíblica do Brasil. Essa organização ecumênica, entretanto, reúne o que há de pior em termos teológicos e ortodoxos. São eles os produtores das águas poluídas que muitos crentes estão a beber hoje! Vejamos quem fazia parte do "time" de apóstatas e hereges que meteram suas mãos sujas de pecado no texto grego da Bíblia e fazem parte do time montado pela dobradinha UBS/SBB (Sociedades Bíblicas Unidas / Sociedade Bíblica do Brasil): 2. Bruce Metzger (1914 - ) Esse apóstata nega a veracidade e a autoria de vários livros da Bíblia entre eles o Gênesis. Ele acusa o Velho Testamento de MITO, diz que o dilúvio foi uma inundação local! Ele foi o editor da modernística Bíblia Revised Standard Version do apóstata Concílio Nacional de Igrejas (Concílio altamente liberal, ecumênico e herético). Ele foi ainda o editor da Bíblia RSV anotada e diretor da imprestável "Reader's Digest Condensed Bible", obras que estão repletas de comentários heréticos sobre as escrituras. Essa última "Condensed Bible", pasmem, mutilou 40% do texto da Bíblia no idioma inglês! Se a Bíblia adverte aos desastrados corruptores, o que está relatado em Apocalipse 22:18-19, imagine o julgamento que espera esse homem, que corrompeu 40% do texto Bíblico... 3. Carlo Maria Martini (1927 - ) Ele é um Cardeal (aposentado devido ao mal de Parkinson) da Igreja Católica (ex-líder da Arquidiocese de de Milão!) Isso mesmo! Um alto membro da hierarquia católico Romana. Desde 1967 ele tinha sido membro do comitê editorial das Sociedades Bíblicas Unidas. A sua ex-diocese (Milão) na Europa é uma das maiores do mundo com dois mil padres e mais de cinco milhões de membros. Desde 1994 até 2002, ele tinha sido o candidato mais cotado para ser o novo papa! Agora, o irmão em Cristo que possa estar lendo essas linhas, já sabe porque a Sociedade Bíblica do Brasil é um boneco fantoche da igreja católica e porque a Bíblia Atualizada (usada indiscriminadamente por evangélicos) é a menina dos olhos da CNBB (Confederação Nacional dos Bispos do Brasil) e recomendada por eles aos católicos! Já parou para pensar porque a igreja católica não queima mais as Bíblias dos crentes como fazia há algumas décadas? Aguardemos o lançamento da Bíblia Ecumênica assim que os evangélicos desavisados e hipinotizados pela mediocridade aumentarem em números nesse país. 4. Eugene Nida (1914 - ) Esse é o pai e guru da blasfema Equivalência Dinâmica, o maior crime e traição teológica que um tradutor pode cometer! Ele foi também o coordenador de pesquisa de traduções da UBS de 1970 a 1980. O Dr. Eugene Nida foi louvado por um periódico católico como "grandemente considerado como um pioneiro em métodos de tradução e emsucessos nos esforços ecumênicos...". Esse herege nega a expiação vicária de Cristo (pagamento do pecado em lugar do pecador), afirma que o registro de visitas angelicais não é para ser tomado literalmente, e que a Bíblia não é infalível nem verbalmente inspirada. O motivo de crentes comprarem o método de tradução desse apóstata é um mistério... Talvez esse mistério possa ser um pouco esclarecido. Talvez um dos motivos das apostasias e ecumenismos da Convenção Batista Brasileira possa ser atribuído à tolerância desses hereges em seu meio. Vejamos a conexão Convenção Batista Brasileira - Dr. Eugene Nida e Robert Bratcher (Bratcher, que é co-autor de vários livros com Nida, é citado no item 7 abaixo): "O Pr. M. Wendell Bellew, do pessoal da Junta de Missões Nacionais da Convenção Batista do Sul dos Estados Unidos, escreveu ao Dr. Eugene Nida, da Sociedade Bíblica Americana, que, ao trabalhar com recém-alfabetizados e com grupos de fala estrangeira nos Estados Unidos, sente-se a necessidade de ter as Escrituras "traduzidas ao nível do quarto ano primário." O Dr. Nida enviou ao Dr. Roberto G. Bratcher um memorando nestes termos: "Aqui está outro serviço para você". Você não gostaria de servir a Convenção Batista do Sul dando-lhe bom Novo Testamento em Inglês simples?" ( A carta é de 14-11-61, e o memorando é de 29-11-61)." (A Bíblia no Brasil, volume XX, p. XXX). Esse "trabalho" sugerido pelo Dr. Nida, transformou-se na ecumênica Today's English Version (ou Good News Bible), publicada pela American Bible Society (tem até padre na diretoria...) um desastre bíblico totalmente herético que foi publicado em 1966 nos USA. Robert Hodgson, o líder Católico que dirige o Centro de Pesquisas das Escrituras da American Bible Society, dá crédito ao Dr. Nida pelo fato do Vaticano aceitar as Sociedades Bíblicas... (é claro: ele abriu as portas para Roma). Nida sempre tinha sonhado com Bíblias que seriam aceitas por ambos: Católicos e Protestantes. Para fazer isso, ele usou Robert Bratcher, que tendo a mesma convicção ecumênica, aceitou de bom grado o desafio. O Dr. Nida organizou, depois disso, uma conferência na Suíça no final dos anos 60s, convidando a Congragação para Propagação da Fé do Vaticano. O resultado foi um documento sobre um empreendimento de tradução Católico-Protestante, o qual o Dr. Nida chamou de "um marco nos esforços ecumênicos." Uma olhada no catálogo dos produtos dessa Sociedade Bíblica revela claramente que o Dr. Nidaconseguiu seus desejos... ( mais da metade do quadro da American Bible Society é de católicos). Em Julho de 1973, eles fizeram o mesmo disparate em português, que ganhou, é claro, o Imprimatur do papa, chamado no Brasil deBíblia na Linguagem de Hoje, perversão que engana centena de milhares de evangélicos brasileiros, em parte por culpa de pastores omissos ou que simplesmente se rendem aos ditadores denominacionais. 5. Eberhard Nestle (1851 - 1913) Erudito alemão de criticismo textual. Editou um texto comparando tudo o que tinha de pior disponível: o deWestcott-Hort , o de Tischendorf, e um terceiro conhecido como o de Weymouth e Weiss, gerando o que se conhece com o Texto de Nestle editado pela primeira vez em 1898. A Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira (BFBS - British and Foreign Bible Society), que já tinha se livrado dos crentes zelosos desde 1831, estava agora contaminada com os hereges remanescentes (unitarianos, ecumênicos e liberais). O caminho estava aberto para substituir o Textus Receptus pelo texto de Westcott e Hort, que foi adotado. 6. Kurt Aland (1915 - 1994) É autor e co-editor do texto grego Nestle-Aland, baseado no texto deplorável Westcott-Hort e usado na maioria dos seminários. Ele defendia que o cânon estava em aberto e devia ser discutido num diálogo ecumênico. Ele, de igual modo aos críticos apóstatas, rejeitava a inspiração verbal da Bíblia. 7. Robert Bratcher (1920 - ) Esse homem traduziu a Today's English Version (ou Good News for Modern Man), uma das piores, senão a pior tradução da Bíblia no idioma inglês: é medíocre, corrupta e infiel e falsa. Ela inspirou a comissão da Bíblia na Linguagem de Hoje da Sociedade Bíblica do Brasil. Robert Bratcher, nasceu no Brasil em 1920, na cidade de Campos, RJ. Após concluir seus estudos nos Estados Unidos, retornou como missionário da Convenção Batista. Era professor do Seminário Teológico Batista do Sul do Brasil ( filho do velho missionário Bratcher segundo o Dr. Aníbal Pereira Reis em "A Bíblia Traída" p. 130). Talvez esse tipo de contaminação seja um dos motivos de tanta apostasia no meio da Convenção Batista. Veja o que foi dito sobre ele: "-O Bratcher sempre teve dificuldade em crer na divindade de Cristo e na eternidade da salvação do crente. Exibia sua opinião que o crente pode perder a salvação. Um verdadeiro herege, segundo a opinião dos ortodoxos." ( A Bíblia Traída, Dr. Aníbal Pereira Reis, pág. 130). Deixemos o herege despejar sua verborréia de sua própria boca: Pergunta: "Por que você omitiu o sangue de Jesus Cristo em Rom. 5:9,14?" Resposta: "É uma questão de tradução" Pergunta: "É Jesus Cristo Deus, ou o mesmo que Deus?" Resposta: "Jesus não é a mesma personalidade que Deus" Pergunta: "Você admite que a Bíblia contém falácias; então como é valiosa?" Resposta: "Se construirmos nossa fé totalmente na Bíblia, então estamos construindo nossa fé sobre areia movediça." Pergunta: "Você conhece Jesus Cristo como seu Salvador?" Resposta: (Dr. Bratcher não respondeu a essa pergunta) Pergunta: "Se você morrer, sabe se iria para o céu?" Resposta: (Dr. Bratcher não respondeu a essa pergunta) (Do livro Myths About The Modern Bible Versions, David Cloud, págs 233,234) 8.Conclusão DEIXARAM A RAPOSA TOMAR CONTA DO GALINHEIRO! A Sociedade Bíblica do Brasil, empurra literatura produzida por esses homens mencionados. Se o crente conhecedor dessas informações sentiu-se indignado, saiba que o autor desse artigo também. Muita omissão se constata hoje. O interesse comercial é grande. Não adianta lamentar o que já fomos enganados nem o nosso dinheiro desperdiçado nas Bíblias falsificadas. É hora de agir. A sugestão é que guardemos bem longe do alcance dos nossos olhos todo o material produzido pela Sociedade Bíblica do Brasil e não mais a sustentemos! Se o irmão tiver interesse em buscar a Bíblia pura em português, vá ao website da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que a mesma irá proporcionar a quem quiser, a Bíblia Corrigida e Fiel, cujo Texto base é o Textus Receptus (grego), e Massorético (Hebraico) preservado e aprovado por Deus, que usou os seus servos, muitos deles mortos pela inquisição! Essa Bíblia é odiada pela igreja católica que nunca a recomendou! Irmão, pense nisso:
ele quis dizer um minuto, não para debochar mais eu entendi sua colocação,pare de julgar irmão vigia,veja mais se não gostou e não concorda com o mesmo fique na sua e não critique, levando assim a outros mal dizentes que gostam de fazer chacota com as coisas de Deus ficarem usando o nome de Deus em vão nos comentários ...
Todos nesse espaço têm o direito de elogiar e criticar,aliás,se você não sabe, é para isso que existe esse espaço.Portanto,meu amigo,antes de emitir uma opinião analisa para ver se é coerente.Essa sua argumentação não faz o menor sentido.
E sobre a septuagInta que é aescritura original ? Acredito que não se estuda essa versão que é a primeira e mais importante texto que nosso Senhor nos deixou através dos seus discípulos, Não se pode deixar de lado !
Boa noite a todos! Sou Bacharel em Teologia com ênfase em Exegetica e estudei textos originais da biblia no hebraico e grego (especificamente o Novo Testamento) e ensinei as Escrituras por mais de 25 anos. À luz de vários estudos dos textos originais concluimos em ambiente academico teológico que a tradução mais fiel aos textos originais é a Almeida Revista e Corrigida. Por exemplo: Na edição Revista e Atualizada e no livro do Apocalipse 7:14 diz o seguinte: "...estes são os que vieram da Grande Tribulação". Enquanto que a Edição Revista e Corrigida diz assim no mesmo texto: "...estes são os que vieram de grande tribulação". No primeiro caso os salvos compreendem apenas os "da grande tribulação", um periodo especifico após arrebatamento da igreja, enquanto que a versão Revista e Corrigida fala de todos os salvos desde Adão e Eva até o Arrebatamento da Igreja. Esta segunda compreensão é, teologicamente a mais correta
Me converti ao Senhor Jesus aos 23 anos lendo uma Bíblia católica com os livros apócrifos e tudo mais.
Hoje tenho 46 e já li e leio ainda, várias versões comparando-as e pedindo sabedoria e dircenimento ao Pai. Quando buscamos conhecer o Deus Eterno e sua Palavra, Ele nos ouve e nos ensina em Espírito e em verdade. Atualmente estou lendo a Bíblia Judáica Completa.
Buscar-me-eis e achar-me-eis, quando me buscardes de todo vosso coração.
A melhor coisa a se fazer. E se possível, ter acesso aos manuscritos e poder estuda-los.
5:33 pra entender o grego tem que fazer das tripas coração
Kkkk boa!
É verdade. É muito difícil.
Então foi daí q saiu este antigo ditado né kkk legal
Vcs só precisa FAZERA DELA COMO HABITUAL NO SEU DIA EX: NA HORA DE ESTUDAR TEM SEMPRE EM MAOS LER O GREGO E O PORTUGUES GREGO E GREGO E PORTUGUES LER O GREGO E O PORTUGUES
🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Aprendo muito com esse homem. Deus o abençoe
Que o Senhor Deus abençoe o seu Chamado! Agradeço pela explicação!
A melhor forma de ler a palavra é orando a Deus e pedindo sabedoria e dicernimento com fé sem duvidar... Com intenção de se libertar de falsos encinos... Pq nesses ultimos dias querem modificar até as palavras Divinas da Bíblia. Vejo pessoas que nem sabem ler e tem um conhecimento pleno. Orai e vigiai... Só assim andaremos no caminho da salvação...
Isso nunca funcionou por isso temos várias igrejas sendo fundadas todos dias, cada uma com uma doutrina diferente. O mais certo é voltar a ler os Pais da Igreja e ver como eles interpretavam a Bíblia.
É eu acho que abdicar do "ENCINO" não é uma boa opção. Kkkkkkkkkkkk
Muito bom me ajudou muito ,Nicodemos grande homem de Deus fico admirado com tanto conhecimento e com a facilidade de explicar os assuntos
Bom, pelo que o Rv. falou, percebe-se que cada palavra em sua devida cultura tem um contexto específico. Obrigada por compartilhar todo esse conhecimento. Deus abençoe!
Um povo que escreve até o português com erros terríveis querendo corrigir um cara que estudou a vida inteira. A arrogância e ignorância dos comentários prova que o grande legado da internet foi dar voz aos idiotas!
Se não fosse a internet seria bem pior com os políticos corruptos e os falsos profetas da religião
Já vi esse pastor defender o dízimo baseado na advertência que Jesus fez aos religiosos da época. Usou a única referência à determinação dessa obrigação no velho testamento que eles deveriam continuar fazendo isso por serem seguidores da lei mas deveriam também praticar o amor e a misericórdia. O NT só menciona ofertas e coletas entre os apóstolos e igreja primitiva. A que eu pertenço é assim.
Isso é fala copiada de um "certo ditador que se considera um Deus supremo no stf" rsrsrs exageros acontecem mais... menos né rsrsrs
Concordo, tua resposta exemplifica com maestria teu argumento.
Me encanta ler os comentários dos "doutores" em interpretação bíblica rsrs! Parabéns, Augustus Nicodemus, como sempre uma bela aula.
Cesar Borges kkkk kkkk... melhor comentário.
Cesar Borges incrível ninguém fala da versão TB pois ela é mais próximo sua fidelidade
Cesar Borges pois é rs...quem vê pensa que lê hebraico e grego igual toma água kkk
Nao só a TEB,mas a bíblia de jerusalém também mas confiável, ainda mais que os comentários dos rodapés são dos primeiros teólogos os padres da igreja primitiva o resto são copias inclusive as nossas editoras protestantes copia as opiniões que estão nessas bíblias que sitei e coloca o nome deles!
@@muntzful o verdadeiro cristão não deve odiar os católicos, mas sim, apiedar-se deles e orar para que Deus tire as escamas de seus olhos.
Eu estou estudando com a bíblia NVI e estou gostando muito
Achei ela muito boa e prática
Sua notas de rodapé são com bastante estudo . Muito boa
Eu recomendo 👏👏👏
@Glauber Luiz qual você me indica? Quero comprar uma
Dicas maravilhosas😊💚 eu uso e recomendo a tradução de João Almeida revista e atualizada(ARA) e também João Almeida edição Fiel da sociedade trinitariana😘
Esclarecimento claro e simples irmão @Augustus. Desde que comecei a estudar a Palavra, sempre tive estima pela tradução Almeida Revista Atualizada, e também uso a NVI: não foge muito do texto crítico nem também vai o extremo.
A NVI É A PIOR DE TODAS, PODE PESQUISAR
Maravilha, Deus eh fiel e zela pela sua palavra....
Os ceus e a terra passarao, mas minha palavra nao ha de passar...
Ora vem Senhor Jesus
Hoje em dia existem infinitas traduções diferentes. Atualmente para devocional estou utilizando a Nova Almeida Atualizada (2017) em conjunto com a Nova Versão Transformadora (2016).
Excelente orientação em todo o tempo ém quê for ouvida, eu amo a ARA e também a almeida revista e corrigida, foi as primeiras versões bíblicas quê li quando ainda era menino com meus 12 anos.
Sou assembléiano
Mas admiro o reverendo pra glória de Deus!
Excelente professor
Assembleiano tem que falar línguas estranhas e chorar dentro da igreja. Esse é o meu foco e meu sonho como assembleiano.
@@murilonogueira4475 e vc vai consegui se consagre ore a Deus peça a ele o batismo com o espirito santo Deus abençoe amém.
Sou assembleiano, é o mesmo que sou vaidoso.
Ser cristão é ser da igreja de Cristo, não dá assembléia ou universal, não de Paulo ou de Apolo, Cristo é o cabeça, (nós somos os membros)
Apóstolo Paulo quando manda as cartas eram endereçado as comunidades cristãs naquela cidade, e não e um tempo com nome. Fica a dica!
@@David-nm6dj Cala a boca, congregação com costumes que não rompem a doutrina bíblica não tem nada haver
@@murilonogueira4475 então vai nessa.
É sensacional eu achar meu querido pastor que só conheço pela internet responder tds as perguntas que eu escrevo no google sobre a bíblia aqui no UA-cam.
Hj eu cheguei aqui Pq pretendo comprar uma bíblia pra per no kindle e não sabia qual comprar.
Eu uso nlth,, em casa, acho bem leve, me ajuda na evangelização de pessoas , e até me "traduz" alguns textos da acf, clarobq sempre nesses estudos uso dicionário..
Ja cheguei a levar as duas pra igreja kk
😁
Obrigado, vc me ajudou👍🏿
Entre a revista corrigida e a versão atualizada há algumas omissões e cortes de versiculos.Romanos 8:1.Provérbios 8:17.por isto gosto mais da corrigida.
Esse Pastor tem A vizao de Deus o Eterno, ele é um Genio!
Será, traduções que nem sequer usam o nome de Deus
Irmão sou membro de uma igreja batista e todos os irmãos membros usamos a ACF Almeida corrigida fiel, tradução fiel aos originais ao texto porque é a tradução em português que está totalmente baseada no Texto recebido, que é o manuscrito puro da palavra de Deus.
"2 Timóteo 3:16, 2 Pedro 1:19-21".
Boa tarde irmão que o Senhor te abençoe e abençoe sua família também.
Ótima aula! Deus o abençoe!
Muito padrão e a forma que o pastor nos mostra e sim em ver as ocasiões de usar as traduções em momentos apropriados, pra min foi exelente pastor que Deus continue lhe usando, nessa obra tão extença que nos faz alcançar a cleresa da explicaçõa , da palavra de Deus. MITO BOM.
Acho engraçado as pessoas falarem que estão decepcionadas... Mas que eu saiba todos são passíveis de erro... Ninguém tem que acreditar no que ele diz, até pq todos tem que estudar a bíblia e e tirar suas conclusões.
Gosto muito de assistir este pastor e as mensagens de paulo Júnior
são os únicos que acompanho...excelentes!
@@kelmilinerodrigues3154 o Hernandes Dias Lopes também é muito bom
ótima explicação! muito obrigado! Deus abençoe à todos.
Boa tarde
Olá! 😀
Muito obrigado Pastor Nicodemos pela sua voluntariedade e transparência!
Desejo um dia conhecê-lo pessoalmente!
A paz do senhor, homem de Deus, obrigado por passar um pouco desse conhecimento expendido
Maravilhosa explicação! Há erros de tradução em todas as versões; umas mais que as outras. Gosto muito da King James 1611 e da bíblia de Jerusalém (pra estudo), mas pra uso diário nas reuniões no templo as melhores são as Almeida.
Obrigado, Jeferson!
Sim
Engraçado que em algumas igrejas na hora da leitura oficial da palavra, o pastor pede pra todos lerem juntos e cada um ler uma tradução diferente kkk
@@jonatasricardo1619 eu nem levo mais a bíblia na igreja devido a isso, acho muito ruim não ter uma versão padronizada! Isso desestimula as pessoas de levarem a bíblia para a igreja
Povo é carente de interpretação mínima. O Rev. Augustus não desmereceu nenhuma versão ou trabalho dos tradutores, eles apenas tirou a dúvida de muita gente sobre as diferenças entre as versões. Se você se sente confortável lendo a NTLH, se a NVI, ou Almeida Corrigida siga lendo. Importante é ler a Bíblia.
Interessante. No culto doméstico com meus filhos e postagens no Facebook uso a Linguagem de Hoje e no meu dia a dia NVI. A Genebra é uma delícia de se estudar também. A Bíblia é maravilhosa! Só não vale achar que a Free Style é Bíblia também ;)
Nicodemus. Sempre uma bênção!
Rachel Wolfmoon Recomendo a do Charles C. Rye , é bem parecida com a Genebra, até em preço, e também tem muitos quadros e estudos sobre a história da igreja e Teologia ao final da Bíblia. A visão é Calvinista, porém gosto muito de estudar com ela.
Já vi a NTLH colocando salvação por obras ahahha
A nvi atualizada esta muito boa, manteve as palavras tradicionais e atualizou diversas expressões, principalmente de medidas, como côvado e estádios, que agora vem em km / cm etc.
apesar de estar gostando da leitura da nvi, há diversas passagens que ao ver "caem" melhor na almeida atualizada para pregação, no fim fico com as 2 traduções.
corrigida, mensagem ou ntlh fico com o pr, gosto de usar para comparar algumas passagens, as vezes proporciona uma certa clareza,
Maravilhosa explicação. Deus te recompense.
ua-cam.com/video/ubdws_dm44o/v-deo.html
A nvi tiraram algumas coisas ,tipo,se você repara em gálatas 5 sobre os frutos foi tirado a palavra fé do fruto do espírito e gula dos frutos da carne ,e entre outros .
A melhor traducao è a vida de acordo com a palavra esta è a melhor traducao!!!!!
Renato Bento fernandes Piedade !! Os irmãos só querem tirar dúvidas sobre tradução ... Só isto !!
Pra vida ser a melhor tradução de acordo com a palavra, entao logo, deve haver a melhor tradução da palavra
Kkkkkkk
???
Augustus, eu gosto msis de ler na tradução Almeida Fiel Revista e Corrigida e na Bíblia de Jerusalém - Edições Paulinas.
Vídeo muito informativo, até mesmo para não-crentes. Muito importante estar ciente nesses tipos de tradução
Jeremias 31:31. O SENHOR Jesus realizou a Nova Aliança. gravou a Lei no coração e a imprimiu na mente. Daqueles que O aceitarem. Está tudo dentro de cada um. Muito obrigado Rv Algustus, Deus o abençoe.
Tenho várias traduções mas minhas preferidas são a ACF e a King James Fiel.
Correto irmão, veja 19 séculos só se usou o texto receptus, será que Deus deixaria sua igreja no erro? Acredito como ministro congregacional na inerrância das Escrituras, tirar uma palavra arcaica é uma coisa, mas mudar totalmente, ou omitir um texto ou parte dele é outra coisa, comprei a NA Nova Almeida, achei melhor que a ARA, mas minha preocupação é, o inglês não mudou tanto, a KING JAMES 1611 ainda é a Bíblia por excelência, se o brasileiro enche seu lindo idioma de gírias, vamos ter quer suportar as heréticas bíblias como a Bíblia Freestyle ? A quilo é uma aberração, acredito ( Sou professor também) Que a saída é ensinar português correto, nenhuma Bíblia se compara com a ACF da SBTB, ela tirou palavras arcaicas mas não se vulgarizou, não vou nem entrar no mérito dos manuscritos, são 6 mil cópias, contra pouco mais de três do texto crítico, e sabemos , textos bons se desgastavam pelas contínuas cópias, já os textos ruins , duvidosos, eram preservados apenas como tendo valor histórico. Veja minha situação como pastor, estudo na King James 1611, na ACF mas na maioria das vezes prego agora com a NOVA ALMEIDA, isso devido a falta de leitura de nosso povo, abraço.
Sim, são excelentes.
Mais elas não sãoo a mesma linguagem???
@@estudante35 durante 19 séculos usou texto recebido? Donde tirou isso? Em primeiro lugar, o texto recebido é o resultado do trabalho de Erasmus de Roterdão, no século XVI, resultado de meia dúzia de manuscritos, nunca dos 6000 exemplares. Esse texto foi usado para a KJV. Mas espante-se: o texto recebido é diferente do texto majoritario, ao contrário do que se faz ou se quer crer.
Mais ainda: o texto recebido teve, pelo menos, 3 edições, sendo que apenas na terceira foi incluída a Comma Johanneum. O que prova que, apesar do que afirma, não é assim tão consistente.
Além de que, se agora usa NAA, esta a usar uma Bíblia que usa como base do novo testamento O Novo Testamento Grego da UBS 5ª edição / Nestle-Aland 28ª edição, ou seja, texto crítico.
Em 1 Timóteo 5:17, onde o texto reza: "dignos de dupla honra", algumas traduções (BVN e BLH) trazem: "merecedores de dobrados honorários" ou "merecem pagamento em dobro". Mudam totalmente o sentido do texto para se justificar o pagamento de salários a ministros. Ninguém quer ser "duplamente honrado", agora receber "pagamento em dobro" todo mundo quer. Ministro era um servo (escravo) que realizava a função de mordomo nas casas de pessoas de poses, essa função não era exercida por homens livres, apenas por escravos que não recebiam salários. Notem o paralelo?
Uso a tradução fiel, tenho a ARA, a NVI, e estudo as línguas originais, não gosto muito das paráfrase, mas há muitas pessoas sendo salvas escutando algumas dessas traduções de paráfrase, e aí? A Fiel em uma passagem de 1Coríntios 7.35-38 deixa o termo virgem ambíguo, não era isso que Paulo queria fazer. O problema é que muitos podem se tornar refém de uma tradução e se tornarem idólatras, não se preocupando com as almas, se achando muito defensores da verdade, que muitas vezes nem especialistas são, mas Maria vai com as outras, lembrando sempre que os Fariseus eram assim, tinham um texto muito bom mas não o seguiam, mas muito criticavam. O autor de Hebreus usou a Septuaginta, que era uma tradução do hebraico para o grego, que até hoje é um pouco controversa por alguns especialistas, pois provavelmente estava escrevendo para Judeus helenísticos, mas tinha se fosse possível usar uma versão Hebraica. Não é fácil esse assunto para ser tratado de uma forma simplista, fazer teologia é uma responsabilidade, é só lembrar dos amigos de Jó, e como o Senhor Jesus não deu uma resposta simplista aos discípulos que perguntaram para Ele quem pecou no caso do homem ter nascido cego (João 9). Não devemos ser simplistas com algo tão importante, a Bíblia é a Palavra de Deus verdadeira e não somente contém a Palavra de Deus como alguns pensam, mas Deus é tão maravilhoso que também preservou Sua Palavra, e por isso pessoas sendo salvas por qualquer tradução que seja honesta, pois existem aquelas que mudam a teologia bíblica como as do testemunhas de Jeová e até mesmo a Vulgata que aplicou algumas traduções erradas para aprovar sacramentos, isso é mexer na Palavra de Deus, e aí é para condenação. Mas o Brasil precisa de menos teólogos idólatras e mais misericordiosos e sendo o reflexo da Bíblia em suas vidas, porque na verdade a Bíblia não é foi dada somente para que defendêssemos ela, mais praticarmos. Mas ainda não gosto das paráfrases.
Definição apostolico
vdd, um texto mau traduzido distorce totalmente o sentido da frase e acaba se criando ate novas doutrinas em cima desse erro, então é preciso comparar com a biblia primaria para nao cair nesse erro
ua-cam.com/video/ubdws_dm44o/v-deo.html
Nvi mal traduzido, cheio de erros, comprometendo até o intendimento de quem estuda as sagradas escrituras.
Parabèns pela exelente palavra meu irmão 🙏🏼
as melhores são as que usam o texto receptus
comparem a ACF que usa o texto receptus, com essas outras modernas, a diferença é gritante, por exemplo em romanos 13:9 a parte " Não dirás falso testemunha " foi removido dessas bíblias novas
É, mas no final dessa e das outras versões dizem "ou qualquer outro mandamento" então meio que o falso testemunho está incluso nisso, não acha?
@@roneees vdd. mas existem outros exemplos. no mais, eu gosto mto da king james 1611
a melhor e a ACF Almeida corrigida fiel ao texto original
Erick Anderson Nery Santos se for pra escolher vc ou ele q é pastor formado e estudado prefiro ele :)
Só que existem vários outros pastores formados que pensam diferente dele, o correto é estudar e procurar a verdade e não se basear em um argumento de autoridade como a formação de alguém.
a melhor mas tem uma falha imperdoavel em isaias 14:12
essa que nao é mesmo!!!!!
@@Calebe030393 mais se vc reparar estrela da manhã está escrito com letras minúsculas. Logo se repara que não fala de Deus nem de Jesus, e sim de lucifer
O problema é q existe uma diferença muito grande entre os idiomas dos textos originais e o português, fazendo com q nenhuma tradução seja perfeita (incluindo a Acf). Por isso o ideal é ler várias versões (termina uma passa pra outra) e estudar as passagens.
A Almeida Século 21 tem um APP grátis na Play Store!
admiro muito esse pr !!!!! gosto dele muito!!!!
Muito bom, tava com essa dúvida a pouco tempo, valeu!
Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
Pro 30:5-6
Excelentes explicações! Parabéns!
esse não era o assunto do vídeo, iluminação do Espírito para entender as Escrituras, e sim sobre traduções e baseadas em quais grupos de manuscritos...
Muito bom... obg pelo esclarecimento!!
Uma ótima aula em alguns minutos. ...
Alex Silva que bom que gostou, Alex! :)
Mas nas NTLH tem muitas alterações que compromete é muito tipo Romanos 8:1 falta parte importante do versículos.
João 3 :15 ......Lucas 4:4 e tem muito mais
Pois são baseada no Texto Crítico. Texto Crítico realmente tira varios versiculos e altera mais ainda, e sim, diminui a divindade de Cristo. Compare 1 Tm 3:16 na Fiel e na NVI, Atualizada, NTLH etc
A nvi tbm é terrível
Ótima explicação, Rev. Augustus Nicodemus. AMÉM
Eu sou Gutembergue, um estudante das línguas originais da Bíblia Sagrada, que são o hebraico e o grego, e concordo com o que o Reverendo Augustus Nicodemus Lopes abordou sobre as traduções da Bíblia Sagrada. Tenho várias versões das Escrituras Sagradas em português (NVI, Almeida Revista e Atualizada, Almeida Revista e Corrigida, Nova Tradução na Linguagem de Hoje, Bíblia Judaica Completa) e versões noutras línguas também, sejam em línguas modernas como em línguas que já não são mais faladas (Biblia Hebraica Stuttgartensia, Novo Testamento Grego, Bíblia na versão Reina-Valera em espanhol de 1960, Bíblia na versão em inglês chamada Good News Translation, Septuaginta, Biblia Sacra Vulgata). Penso que é importante o cristão ter várias versões das Escrituras Sagradas e conhecer as línguas originais em que a Palavra de Deus foi escrita, para não cometer erros de interpretação do texto bíblico.
antes de você usar a nvi você precisa me dizer quem são Virginia Mollenkott, dr.Marten H. Woudstra e Rupert Murdoch e o que eles tem de ligação com a nvi.
Pra mim disparada a melhor até hoje é a ACF depois King james 1611 fiel
King James fiel a tradução brasileira tem 1200 erros
Depois vc me passa alguns desses erros da King James 1611 .ok
Eita, essa eu não sabia.
Meus a quantidade de erros eu não sei e nem sabia que eram tantos, mas que já percebi muitos, já.
Pra mim tb!
Em 1 João 3:4 diz :" Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei ". Na versão Almeida Revista e Corrigida diz: " qualquer que comete pecado, também comete iniquidade porque pecado é iniquidade ". Sou seja, na versão Almeida Revista e Corrigida diz um texto sem muito nexo, enquanto na versão Revista e Atualizada, nos mostra o que é pecado e como reconhecer um pecado, confirmando com Romanos 3:20, 3:31 e 7:7.
Mas de qualquer forma é legal a explicação do pastor.
Quanto ao texto original, a NVI baseou-se no trabalho erudito mais respeitado em todo mundo da critica textual. Podemos apresentar a NVI pela sua "Fluência de linguagem", "Nível de linguagem", "Imparcialidade teológica", "Atenção aos diferentes gêneros de composição", "Honestidade científica", "Riqueza exegética", "Notas de rodapé", "pesos e medidas". É uma excelente tradução. Recomendadíssima.
Gosto da NVI, porém, todavia, ela me deixa com um pé atrás quando vejo alguns versículos incompletos.
São tiradas palavrinhas importantes que me incomodam bastante.
@@Onelsonjunior tem de pesquisar sobre crítica textual e a análise de variantes textuais para perceber essas diferenças. Há uma palestra de Daniel Wallace feita no Brasil onde ele explica tudo isso
Se eu soubesse fala e escrever grego eu tinha a Septuaginta que tá toda escrita em grego mas como não sei fala e escrever grego eu uso a "Bíblia King James fiel 1611 e a atualizada"
A paz do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo seja conosco amém.
E sobre a tradução da King James 1611 estudo Holman?
Excelente biblia
Só tem um detalhe, a ARC não é bem formal, por conter muitas inserções do texto crítico. A ACF sim, é de equivalência Formal. É a melhor versão em Língua portuguesa. Essa ARA e NVI, NTLH deixa muito a desejar em várias passagens. Não aconselho ninguém a optar pelo texto crítico.
E a Bíblia "King James", em que classificação ela se enquadraria?
Majoritário
É mais qual Almeida estaria recomendando? porque tem várias,eu acho 😅
100% a pregação - só descordo que pra pregação a melhor é a que vem do TEXTO CRÍTICO (do Egito)!!! Mas, foi show pra glória de Deus!
Para mim é simples: para quem já tem algum contato com a Palavra, recomendo as traduções que utilizam o método da equivalência formal (no máximo a NVI, que mistura um pouco dos dois métodos). Para quem nunca teve contato com a Palavra, ou para ser usada como ferramenta de evangelização, versões parafraseadas são aceitáveis.
De acordo com John Burgon(1813-1888), o único bibliólogo na História -- que, em 60 anos, pesquisou todos os mais de 6 mil Manuscritos Cristãos(Textus Receptus) e as poucas dezenas de Manuscritos Egípcios e Gnósticos existentes(Texto Crítico)--, somente a Bíblia King James e a Almeida Fiel da Trinitariana são a Palavra de DEUS!
Então a sede das emoções hoje é o coração?
Pq não tenho uma NVI.
Rev. Augustus errou feio em recomendar o uso da NVI, se a falta de uma palavra ou pontuação, já faz um estrago tremendo em uma interpretação, imaginem então, 17 VERSICULOS que falta na NVI
Em Mateus: 3 versos:17:21, 18:11 e 23:14.
Em Marcos: 5 versos: 7:16, 9:44, 9:46, 11:26 e 15:28.
Em Lucas: 2 versos: 17:36, 23:17.
Em João: 1 verso: 5:4.
Em Atos: 4 versos: 8:37, 15:34, 24:7, 28:28,
Em Romanos:1 verso: 16:24 e
Em 1João: 1 verso: 5:7.
Total: 17 versos subtraídos!
A NVI é excelente. A diferença é que ela se baseia nos textos alexandrinos do 4 a 5 século e o texto receptus (majoritário) se baseia no texto bizantino do século 11. Essa falta de versículo é porque foi um acréscimo no texto sagrado. É difícil alguém entender isso. Prefiro ter os dois textos...
Atualmente qual é a melhor biblia de estudos, pro Senhor Augustus Nicodemos?
O cara é top !
Há textos de difícil compreensão em algumas versões...pra isso a NTLH ajuda muito...mas eu gosto da ARA também...
Boa noite! Fico tão triste com esse contexto de qual bíblia é melhor, acreditava que a bíblia só existia uma. Hoje eu vejo essa confusão, que só me afasta cada vez mais das escrituras cristas atuais, se eu quiser confiar mesmo nos textos vou precisar saber hebraico e grego. Acho que vou ficar com o versículo: " A letra mata, e o espirito vivifica" Boa noite . ( alguma coisa está errada)
Mano, a palavra tem poder. Por isso smpr terá aqueles q vão manipular pra tirar proveito e tiveram muitos ao longo dos séculos. Por isso alguns d nós estamos aki, em busca da vdd. Mas c vc quer só acreditar em algo, pra q buscar?! Simplesmente acredite e seja feliz. Afnl, a vida é so uma ilusão. Então, faça q, pelo menos, ela seja uma doce ilusão
Thaynan Souza excelente reflexão!
Eu ,como teólogo assembleiano , com as devidas considerações ,gosto muito de ouvi-lo.
Prefiro originalidade mesmo, cabe agente estudar.
Gosto muito de ler biblias de traduções diferentes. Depois de um tempo comecei a notar esses "extremos". E coincidentemente comecei a preferir a ARA e a NVI. Mas só comprei uma NVI. Gosto muito pois só usava a ARC.
Uma das melhores traduções para mim é a King James Fiel, apesar de eu gostar muito da tradicional (João Ferreira de Almeida)
E boas sim ,mais prefiro a bíblia de Jerusalém,e pra quem busca coisas mais profundas eu recomendo antigo testamento interlinear hebraico e português.
A melhor explicação! 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
Excelente videos do Dr. Augustus Nicodemus. Muito esclarecedor.
Claro os textos dirverge com as variantes...acrescimos ou omisoes...desde que entender as variantes com respeito...
Guardar um texto ruim? Sei não. Eu descartaria.
Também acho isso de preferir a corrigida um perigo ,pois algumas palavra nela não existe ,pois a tradução na minha opinião teria q só mudar o idioma ,e não mudar palavra ,pois DEUS não revela a palavra pra quem não tem santidade guardada e gente q não quer ter vida com ELE ,
Aí pergunta-se: E se fôssemos traduzir do aramaico, a língua falada por Jesus em todas as suas pregações, como ficaria a Bíblia? Seria a mesma que usamos normalmente? Aquela que nos serve como regra de fé e prática?
Outro questionamento: Por que encontramos narrativas completamente diferentes nos Evangelhos como, por exemplo, a da cura do servo de um centurião (ver Lucas 7:1-10, onde Jesus não se encontra com o centurião; e Mateus 8:5-13, onde Jesus dialoga com o centurião)?
Creio que as escrituras são inerrânte (fé prática,ciências e história), sendo assim é preciso fazer uma analise textual usando as regras da hermenêutica, para então obter a resposta.
Adalberto Claudino apesar de ser importante conhecer o aramaico para a tradução, o NT foi escrito em grego.
Adalberto Claudino os evangelhos sinóticos são pontos de vista diferentes da mesma história, por isso um omite o que outro viu e testemunhou, algo normal quando se tem 4 testemunhas de qualquer fato.
... O homem (com raras exceções) lê, interpreta e julga a bíblia usando inteligencia e muita lógica humana tudo devidamente espelhado no próprio coração,
não faz uso da fé porque não a tem. É um cego no museu julgando obras de arte. Saibam que Deus não se revela ao homem para ser encontrado pelos
olhos da lógica ou inteligência, mas sim pela fé, e esta, é dom que Ele dá a quem lhe apraz. Aquele que não a tem, está perdido, quando deitar no cemitério, acreditando ou não na sua existência de inferno, será propriedade de demônios, lá eles dirão você merece estar aqui, viverá eternamente em tormento neste lugar onde segundo as palavras de Jesus, o fogo nunca apaga nem o bicho nunca morre. Formação acadêmica, inteligência, perspicácia não livra ninguém do inferno.. Lá estão os adúlteros, os ladrões, os mentirosos, os feiticeiros, os Allan's Kardec's, os Einstein's, os Nietzsche's, etc... etc...etc...
>>> E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más. João 3:19
Andando na Luz
E que culpa o homem tem de não acreditar em algo? A mente humana foi concebida por Deus. Fazer o mal ou o bem é uma escolha pessoal e o indivíduo deve ser responsável pelas suas escolhas.
Agora forçar a fé para acreditar em algo que o intelecto não alcança, sob pena de ir para o céu ou para o inferno, é uma tremenda injustiça. Não se pode negar aquilo que os olhos da consciência vêem, ou não vêem.
É abominável a sentença escrita no novo testamento "QUEM CRÊ E FOR BATIZADO SERÁ SALVO, QUEM NÃO CRÊ JÁ ESTÁ CONDENADO".
Muitos dizem crer só por medo da mencionada sentença, mas os seus corações levam-no para outra direção.
Na parábola do samaritano, Jesus disse que o próximo era o samaritano e não o religioso, que, provavelmente, tinha muito mais fé. Talvez o samaritano não tivesse tanta fé quanto o religioso, ou mesmo nem tivesse fé, mas tinha algo diferente: ele era bom, tinha amor no coração.
O que salva é o amor ao próximo, não a fé.
OBS:A ACF. , tem em Isaias14,12, no texto o termo ( Lúcifer) em Latim.
Só lembrando que na NVI,Almeida,todas erram na tradução de(Ap 19:16)no original a escritura:REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES,não está na coxa e sim no Manto,na veste de Yeshua!,fora outros erros,lembrando que são erros de tradução,a biblia é perfeita,o problema é o homem.mais graças a Deus que temos acesso a ela,coisa que a alguns séculos a trás não era permitido.
Qual a melhor bíblia ?
Respeito a sua opinião, mais fico com a acf
Faltou citar a King James!
Achei que ele iria falar dela tbm... fiquei esperando!
@@garagemovement8973 se não me engano, a NVI é a mesma versão da King James. Mas posso estar errado quanto a isso.
@@DeusExisteSim não
A King James é uma tradução do inglês para o português. Não do original para o português. Talvez por isso ele não citou.
É do Inglês para o Português
Muito bom. Era uma de minhas dúvidas a algum tempo. Obrigado.
Agora a Questão: Com qual versão Deus fala?
Todas né? Então use e abuse! =D
De fato. Ele fala em todas. Mas em qual você entende o que Ele realmente quis dizer? Qual delas diz a verdade?
Concordo com o reverendo mas com uma ressalva; a tradução da NVI exige maior atenção devido a algumas traduções que não se aproximam da mensagem do texto original. Vide Salmo 116.15 ou Salmo 68.4.
O problema é que uma mesma palavra, em contextos diferentes, pode assumir significados diferentes. Esse é um caso assim.
Se vc ler todo contexto do salmo (versículos 3-4,8-9), o salmista declara ter sido libertado do perigo da morte e agora anda agradecido, no mundo dos vivos. Logo, a palavra "yaqar" (traduzida como 'preciosa') nesse contexto tem o sentido de "algo que custa caro".
O que o salmista diz é que o SENHOR não fica alegre quando um dos seus fiéis morre; ele fica triste. E fica triste porque, quando um desses fiéis morre, como pensava o povo do Antigo Testamento, vai parar no mundo dos mortos (Sheol), um buraco imenso e escuro, onde reina silêncio absoluto. É um adorador a menos para o SENHOR, porque, como diz o Salmo 6.5 (contexto remoto): "pois no mundo dos mortos não és lembrado, e lá ninguém pode te louvar." No Salmo 116, portanto, 'yaqar' quer dizer "custoso". A morte de um dos fiéis é "custa caro" para Deus. A perspectiva do Novo Testamento sobre a morte é diferente. Mas o Antigo Testamento não pode ser traduzido pela ótica do Novo Testamento. Embora o Antigo Testamento faça parte do cânon da nossa Bíblia, deve ser traduzido como Escritura hebraica ou judaica. É preciso dar o sentido que a mensagem teve no tempo em que foi transmitida e como foi entendida pelos leitores daquele tempo. Isso inclui, naturalmente, preceitos éticos e conceitos teológicos considerados pré-cristãos. A tradução literal desse versículo compromete o sentido do original que a palavra "yaqar" assume nesse contexto, que seria "custoso", ou numa tradução mais livre "pesaroso".
Então, não fala bobagem quando vc não sabe!
Existem pontos de abordagens divergentes dentro da teologia. Se partir do pensamento que qualquer abordagem diferente da sua seja bobagem, logo, tudo dentro da teologia será bobagem, pois se trata de uma ciência cujo objeto de estudo recebe e aceita coerentemente posições contrárias sobre o mesmo assunto. Se a hermenêutica for meramente cultural e temporal, nós não estaremos falando da Palavra de Deus, visto que ela se destina a diversos e não de forma temporal, mas de maneira eterna. A concepção de Deus pelos homens pode ter mudado do Antigo Testamento para o Novo Testamento, porém a concepção dos homens pelo Senhor não mudou. Um abraço e a Paz do Senhor!
Não tratei de pontos diferentes de abordagem na teologia...eu te mostrei um problema de traduçao, que se traduzido literalmente vc perde completamente o sentido pretendido pelo autor. Qualquer pessoa que conhece outro idioma, que seja o inglês, sabe que é impossível traduzir ao pé da letra um texto e obter uma tradução fiel, pois não há um correspondente exato de cada termo de uma língua pra outra...ainda mais pra uma língua falada há 3 mil anos. A hermenêutica se faz totalmente necessária na hora de traduzir, e não só a hermenêutica, mas a exegese, o contexto histórico, o modo como a palavra era usada naquela época e naquela região, e a própria teologia...por exemplo, vc acha q eu traduziria com propriedade um texto (em inglês) sobre informática, se eu não soubesse nada de informática?
Claro que não.
Outra coisa, não é comparando com a Almeida q eu vejo se uma tradução é boa ou não, mas comparando com o texto hebraico e grego. Julgar uma tradução, simplesmente pq ela está diferente da Almeida, é no mínimo temerário.
+Gabriel Teixeira No meu primeiro comentário se ler novamente vai ver que não disse texto original, mas sim mensagem original. A comparação com as demais traduções para a língua nativa é de suma importância para encontrar o que mais se aproxima da mensagem original. Afinal não são alguns anos no seminário que farão de alguém um perito em hebraico ou grego... Porém os trabalhos no que diz respeito as traduções em circulação no país são frutos de décadas de trabalho por pessoas que se dedicaram única e exclusivamente a isso. Embora tbm se deva se observar de qual texto original se deriva a tradução.. como o exemplo NVI e Almeida... textos diferentes
verdade ,bravo bravo!!
Quer saber? A mais fiel foi a que Marthinho Lutero traduziu do latim para a língua alemã. Pronto! Vamos todo mundo aprender alemão e ler essa Bíblia.
Que coisa mais chata é o povo ficar dizendo que A ou B é a melhor e tal. Melhor é a mais fiel, claro! Mas se não for, que problema tem? Digo isso por causa da discussão desnecessária que vi por aqui.🤦🏻♀️E o povo ainda diz que lê Bíblia. Aff!
Quais são os pontos? Todas elas falam do que é mais importante sabermos: Amar ao Senhor nosso Deus com todo nosso ser, nossa força, de toda a nossa alma e todo o nosso entendimento, ao próximo como a nós mesmos, que Jesus veio encarnado, morreu e ressuscitou ao terceiro dia e depois de 40 dias entre os apóstolos foi assunto ao céu.. Se essas traduções fugirem dessa verdade, ai sim é um sério problema.
Geral falando sobre qual é a melhor, a mais fiel, mas só sabem por causa de meia dúzia de versículos. Alguns outros nunca a leram toda.
Cada um lê a Bíblia que seja a de melhor interpretação para si. Gosto da NTLH, mas tenho todas as outras versões, inclusive a King James Fiel 1611 de estudo. Sempre li a ARA, mas ultimamente essa NTLH tem me sido melhor e fico comparando-a com a corrigida e atualizada. Vejo sim, diferenças grotescas, mas como conheço muito das AC e AA, noto essas diferenças.
Gente, se alguma tradução falar que o diabo é passivo de regeneração, aí sim devemos nos preocupar.
A Paz do Senhor!
Todas as traduções ou versões tem problemas o mais certo é usar (compará) várias traduções
Sou formada bacharel em teologia e filosofia e história e sou professora evangélica de seminário teológico evangélico. Só leio a Bíblia Anotada, para mim hoje é a melhor bíblia. Já a li por 15 vezes. A versão Almeida atualizada foi a primeira Bíblia que ganhei quando tinha 17 anos. Hoje está uma vergonha, todos os pastores ricos de igrejas evangélicas grandes e ricas estão publicando bíblias com seus nomes na capa. Uma vergonha. Tem até a Bíblia do Thales Roberto, uma vergonha. Agora tem a Bíblia gay mutilada e pior autorizada pela Sociedade Bíblica do Brasil. Tenho cerca de 30 bíblias para pesquisa. Mas para mim a melhor bíblia é Bíblia Anotada. A Thompson é uma vergonha, tem muitos versículos mutilados, faltando pedaços. A Thompson só gosto do suplemento arqueológico pois dou aulas de arqueologia.
betelgoiania Essa de bíblia do Thales... Melhor eu nem comentar para não fale bobagem.
A melhor coisa é estudar os originais grego Koine. Mas os crentes tem preguiça e prefere criticar quem estuda .
O que acha da king James atualizada?
Eu gosto muito da anotada tb.
@@jre300 kja é muito ruim kkk
estranho, os textos críticos hoje são completamente capado na NVI capitulo inteiro desapareceu
Deus fortalece meu chifre!
Chifre significa reino ou poder, palavra simbólica .
Estou gostando da NAA
😉
ABRE O OLHO POVO DE DEUS,VOCÊS ESTÃO SENDO ENGANADOS.COMPARE 0 TEXTO DO EVANGELHO DE JOÃO 13:13:
BÍBLIA ALMEIDA CORRIGIDA FIEL: "ORA, NINGUÉM SUBIU AO CÉU,SENÃO O QUE DESCEU DO CÉU,O FILHO DO HOMEM, QUE ESTÁ NO CÉU."AGORA OBSERVEM O QUE DIZ A BÍBLIA HERÉTICA RECOMENDADA PELO PASTOR:"NINGUÉM JAMAIS SUBIU AO CÉU,A NÃO SER AQUELE QUE VEIO DO CÉU:O FILHO DO HOMEM."REPARARAM A HERESIA,ELES EXCLUIRAM DO TEXTO QUE CRISTO "ESTÁ NO CÉU",ATACANDO DESSA FORMA A DIVINDADE DE JESUS.PARA ELES JESUS NÃO É ONIPRESENTE.A CONCLUSÃO É OBVIA: PARA ESSES HEREGES JESUS NÃO É DEUS.FIQUEM ATENTOS,NÃO CREIAM EM QUALQUER ESPÍRITO MAS COLOCAI-OS A PROVA PARA VER SE PROCEDEM DE DEUS.
+Dirley Silva • O Time dos sonhos das Sociedades Bíblicas Unidas, os pais da Atualizada.
DREAM TEAM!
"O TIME DOS SONHOS"
das Sociedades Bíblicas Unidas / Sociedade Bíblica do Brasil
(e o time dos pesadelos dos crentes fiéis)
1.Introdução
As Sociedades Bíblicas Unidas são uma espécie de "associação" que em 1948 entraram no Brasil e fundaram a Sociedade Bíblica do Brasil. Essa organização ecumênica, entretanto, reúne o que há de pior em termos teológicos e ortodoxos. São eles os produtores das águas poluídas que muitos crentes estão a beber hoje! Vejamos quem fazia parte do "time" de apóstatas e hereges que meteram suas mãos sujas de pecado no texto grego da Bíblia e fazem parte do time montado pela dobradinha UBS/SBB (Sociedades Bíblicas Unidas / Sociedade Bíblica do Brasil):
2. Bruce Metzger (1914 - )
Esse apóstata nega a veracidade e a autoria de vários livros da Bíblia entre eles o Gênesis. Ele acusa o Velho Testamento de MITO, diz que o dilúvio foi uma inundação local! Ele foi o editor da modernística Bíblia Revised Standard Version do apóstata Concílio Nacional de Igrejas (Concílio altamente liberal, ecumênico e herético). Ele foi ainda o editor da Bíblia RSV anotada e diretor da imprestável "Reader's Digest Condensed Bible", obras que estão repletas de comentários heréticos sobre as escrituras. Essa última "Condensed Bible", pasmem, mutilou 40% do texto da Bíblia no idioma inglês! Se a Bíblia adverte aos desastrados corruptores, o que está relatado em Apocalipse 22:18-19, imagine o julgamento que espera esse homem, que corrompeu 40% do texto Bíblico...
3. Carlo Maria Martini (1927 - )
Ele é um Cardeal (aposentado devido ao mal de Parkinson) da Igreja Católica (ex-líder da Arquidiocese de de Milão!) Isso mesmo! Um alto membro da hierarquia católico Romana. Desde 1967 ele tinha sido membro do comitê editorial das Sociedades Bíblicas Unidas. A sua ex-diocese (Milão) na Europa é uma das maiores do mundo com dois mil padres e mais de cinco milhões de membros. Desde 1994 até 2002, ele tinha sido o candidato mais cotado para ser o novo papa! Agora, o irmão em Cristo que possa estar lendo essas linhas, já sabe porque a Sociedade Bíblica do Brasil é um boneco fantoche da igreja católica e porque a Bíblia Atualizada (usada indiscriminadamente por evangélicos) é a menina dos olhos da CNBB (Confederação Nacional dos Bispos do Brasil) e recomendada por eles aos católicos! Já parou para pensar porque a igreja católica não queima mais as Bíblias dos crentes como fazia há algumas décadas? Aguardemos o lançamento da Bíblia Ecumênica assim que os evangélicos desavisados e hipinotizados pela mediocridade aumentarem em números nesse país.
4. Eugene Nida (1914 - )
Esse é o pai e guru da blasfema Equivalência Dinâmica, o maior crime e traição teológica que um tradutor pode cometer! Ele foi também o coordenador de pesquisa de traduções da UBS de 1970 a 1980. O Dr. Eugene Nida foi louvado por um periódico católico como "grandemente considerado como um pioneiro em métodos de tradução e emsucessos nos esforços ecumênicos...". Esse herege nega a expiação vicária de Cristo (pagamento do pecado em lugar do pecador), afirma que o registro de visitas angelicais não é para ser tomado literalmente, e que a Bíblia não é infalível nem verbalmente inspirada. O motivo de crentes comprarem o método de tradução desse apóstata é um mistério... Talvez esse mistério possa ser um pouco esclarecido. Talvez um dos motivos das apostasias e ecumenismos da Convenção Batista Brasileira possa ser atribuído à tolerância desses hereges em seu meio. Vejamos a conexão Convenção Batista Brasileira - Dr. Eugene Nida e Robert Bratcher (Bratcher, que é co-autor de vários livros com Nida, é citado no item 7 abaixo):
"O Pr. M. Wendell Bellew, do pessoal da Junta de Missões Nacionais da Convenção Batista do Sul dos Estados Unidos, escreveu ao Dr. Eugene Nida, da Sociedade Bíblica Americana, que, ao trabalhar com recém-alfabetizados e com grupos de fala estrangeira nos Estados Unidos, sente-se a necessidade de ter as Escrituras "traduzidas ao nível do quarto ano primário." O Dr. Nida enviou ao Dr. Roberto G. Bratcher um memorando nestes termos: "Aqui está outro serviço para você". Você não gostaria de servir a Convenção Batista do Sul dando-lhe bom Novo Testamento em Inglês simples?" ( A carta é de 14-11-61, e o memorando é de 29-11-61)." (A Bíblia no Brasil, volume XX, p. XXX).
Esse "trabalho" sugerido pelo Dr. Nida, transformou-se na ecumênica Today's English Version (ou Good News Bible), publicada pela American Bible Society (tem até padre na diretoria...) um desastre bíblico totalmente herético que foi publicado em 1966 nos USA. Robert Hodgson, o líder Católico que dirige o Centro de Pesquisas das Escrituras da American Bible Society, dá crédito ao Dr. Nida pelo fato do Vaticano aceitar as Sociedades Bíblicas... (é claro: ele abriu as portas para Roma). Nida sempre tinha sonhado com Bíblias que seriam aceitas por ambos: Católicos e Protestantes. Para fazer isso, ele usou Robert Bratcher, que tendo a mesma convicção ecumênica, aceitou de bom grado o desafio. O Dr. Nida organizou, depois disso, uma conferência na Suíça no final dos anos 60s, convidando a Congragação para Propagação da Fé do Vaticano. O resultado foi um documento sobre um empreendimento de tradução Católico-Protestante, o qual o Dr. Nida chamou de "um marco nos esforços ecumênicos." Uma olhada no catálogo dos produtos dessa Sociedade Bíblica revela claramente que o Dr. Nidaconseguiu seus desejos... ( mais da metade do quadro da American Bible Society é de católicos). Em Julho de 1973, eles fizeram o mesmo disparate em português, que ganhou, é claro, o Imprimatur do papa, chamado no Brasil deBíblia na Linguagem de Hoje, perversão que engana centena de milhares de evangélicos brasileiros, em parte por culpa de pastores omissos ou que simplesmente se rendem aos ditadores denominacionais.
5. Eberhard Nestle (1851 - 1913)
Erudito alemão de criticismo textual. Editou um texto comparando tudo o que tinha de pior disponível: o deWestcott-Hort , o de Tischendorf, e um terceiro conhecido como o de Weymouth e Weiss, gerando o que se conhece com o Texto de Nestle editado pela primeira vez em 1898. A Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira (BFBS - British and Foreign Bible Society), que já tinha se livrado dos crentes zelosos desde 1831, estava agora contaminada com os hereges remanescentes (unitarianos, ecumênicos e liberais). O caminho estava aberto para substituir o Textus Receptus pelo texto de Westcott e Hort, que foi adotado.
6. Kurt Aland (1915 - 1994)
É autor e co-editor do texto grego Nestle-Aland, baseado no texto deplorável Westcott-Hort e usado na maioria dos seminários. Ele defendia que o cânon estava em aberto e devia ser discutido num diálogo ecumênico. Ele, de igual modo aos críticos apóstatas, rejeitava a inspiração verbal da Bíblia.
7. Robert Bratcher (1920 - )
Esse homem traduziu a Today's English Version (ou Good News for Modern Man), uma das piores, senão a pior tradução da Bíblia no idioma inglês: é medíocre, corrupta e infiel e falsa. Ela inspirou a comissão da Bíblia na Linguagem de Hoje da Sociedade Bíblica do Brasil. Robert Bratcher, nasceu no Brasil em 1920, na cidade de Campos, RJ. Após concluir seus estudos nos Estados Unidos, retornou como missionário da Convenção Batista. Era professor do Seminário Teológico Batista do Sul do Brasil ( filho do velho missionário Bratcher segundo o Dr. Aníbal Pereira Reis em "A Bíblia Traída" p. 130). Talvez esse tipo de contaminação seja um dos motivos de tanta apostasia no meio da Convenção Batista. Veja o que foi dito sobre ele:
"-O Bratcher sempre teve dificuldade em crer na divindade de Cristo e na eternidade da salvação do crente. Exibia sua opinião que o crente pode perder a salvação. Um verdadeiro herege, segundo a opinião dos ortodoxos." ( A Bíblia Traída, Dr. Aníbal Pereira Reis, pág. 130).
Deixemos o herege despejar sua verborréia de sua própria boca:
Pergunta: "Por que você omitiu o sangue de Jesus Cristo em Rom. 5:9,14?"
Resposta: "É uma questão de tradução"
Pergunta: "É Jesus Cristo Deus, ou o mesmo que Deus?"
Resposta: "Jesus não é a mesma personalidade que Deus"
Pergunta: "Você admite que a Bíblia contém falácias; então como é valiosa?"
Resposta: "Se construirmos nossa fé totalmente na Bíblia, então estamos construindo nossa fé sobre areia movediça."
Pergunta: "Você conhece Jesus Cristo como seu Salvador?"
Resposta: (Dr. Bratcher não respondeu a essa pergunta)
Pergunta: "Se você morrer, sabe se iria para o céu?"
Resposta: (Dr. Bratcher não respondeu a essa pergunta)
(Do livro Myths About The Modern Bible Versions, David Cloud, págs 233,234)
8.Conclusão
DEIXARAM A RAPOSA TOMAR CONTA DO GALINHEIRO!
A Sociedade Bíblica do Brasil, empurra literatura produzida por esses homens mencionados. Se o crente conhecedor dessas informações sentiu-se indignado, saiba que o autor desse artigo também. Muita omissão se constata hoje. O interesse comercial é grande. Não adianta lamentar o que já fomos enganados nem o nosso dinheiro desperdiçado nas Bíblias falsificadas. É hora de agir. A sugestão é que guardemos bem longe do alcance dos nossos olhos todo o material produzido pela Sociedade Bíblica do Brasil e não mais a sustentemos! Se o irmão tiver interesse em buscar a Bíblia pura em português, vá ao website da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que a mesma irá proporcionar a quem quiser, a Bíblia Corrigida e Fiel, cujo Texto base é o Textus Receptus (grego), e Massorético (Hebraico) preservado e aprovado por Deus, que usou os seus servos, muitos deles mortos pela inquisição! Essa Bíblia é odiada pela igreja católica que nunca a recomendou! Irmão, pense nisso:
+Dirley Silva João *3.13
ele quis dizer um minuto, não para debochar mais eu entendi sua colocação,pare de julgar irmão vigia,veja mais se não gostou e não concorda com o mesmo fique na sua e não critique, levando assim a outros mal dizentes que gostam de fazer chacota com as coisas de Deus ficarem usando o nome de Deus em vão nos comentários ...
Todos nesse espaço têm o direito de elogiar e criticar,aliás,se você não sabe, é para isso que existe esse espaço.Portanto,meu amigo,antes de emitir uma opinião analisa para ver se é coerente.Essa sua argumentação não faz o menor sentido.
Dirley Silva ho amigo como fala tamanha besteira
E sobre a septuagInta que é aescritura original ?
Acredito que não se estuda essa versão que é a primeira e mais importante texto que nosso Senhor nos deixou através dos seus discípulos,
Não se pode deixar de lado !