1-Short kids story (modern, 3-5 age,) 2-anlamını bilmediğimiz somut kelimeleri Google yazıp görsellere tıklıyoruz 3- okunuşunu bilmediğimiz kelimeleri tahmin etmeden cambridge dictionary a girip okunuşu dinliyoruz anlamına da aşağısındaki cümlelerden çıkarmaya çalışıyoruz olmadı direkt Türkçe anlamına bakıyoruz ama 3 5 farklı anlamına bakıyoruz 4-tam kavrayamadığımız ifadeleri Word hippoya yazıp cümle içerisindeki kullanımlarına bakıyoruz ya da youglishe yazıp o ifadeyi içeren videoları izliyoruz ( a şu anlama geliyo falan demeyin direkt kafanızda canlansın Türkçe kelimelerle olayı kodlamayın kafada canlandırın. Moon ay demeyin Moon denilince aklınıza gezegenin görseli gelsin) Biraz daha var ama üşendim ya
*anlamak ve ezberlemenin farkı* Ezberlediğimiz bir bilgiyi anlamış sayılmayız. Bu bir kelime ,cümle yada kalıp da olabilir. Hatta , bu bir insan bile olabilir. *anlamak ile ezberlemek neden birbirine benzer?* Anlaşılmış olan bilgi ile , ezberlenmiş olan bilginin her ikisi de hafızada yer aldığı için, hafızada yer alan tüm bilgi, anlaşılmış bilgi gibi sanılır. Ancak , ezber yapıldığında, anladım sanılır. Oysa anlamak, ezberlemiş olmak değildir. *Anlama işi ,hangi aşamalardan geçer?* Birşeyi anlamak için , hali hazırda olan başka bir bilgi ile eşleşme gerçekleşmesi gerekir. What kelimesini anlamak için, what = ne denilir. Yani biliniyor olan bilgi "ne " bilgisi iken ,bilinmeyen bilgi ise what bilgisi. Bu iki bilgi eşleşirken sadece kelime ile eşleşmez. Örneğin what kelimesini anlamak için, 1)what kelimesinin geçtiği cümle kalıplarına bakılır, 2)what kelimesini kullananların ses tonlarına bakılır. 3)what kelimesini söyleyenlerin görsellerine (video) bakılır. Bu 3 adımda, hiç bir açıklamaya ihtiyaç olmadan, what kelimesinin ,soru sormak ile ilgili olduğu *farkedilir* . Bu farkındalıktan sonra ,kelime yada cümle yada kalıbın "esas olan" açıklamasına bakıldığında ise anlama süreci aktif olur. Yani kelime yada cümle veya cümle kalıbının konumlarını incelemek ve farketmek gerekir. Konum farkındalığı: kelime ,cümle yada kalıbın *nerelerde* , *hangi koşullarda* , *hangi durumlarda* kullanıldığı ayrımlardır. Bu ayrımları incelemek ,anlama sürecine yardımcı olur. Dolayısıyla farketmek, anlama sürecinin aşamaları içinde yer alır. Farkındalık yetimizi bilinçli kullanmak için ise, kelime yada cümle ile ilgili hiç bir açıklamaya bakmadan, sadece 3 aşamaya takip edilerek bir ön hazırlık yapılır. Böylece ,anlama süreci azalmış olur. *Ezberlemek nedir?* Anlama süreci gerçekleşmeden , bilgiyi hafızada tutmaktır. Ancak , mantıksız ilişki kurarak bile, ezber olan kelimelee cümleler yada bilgiler ,birbirleri ile ilişkilendirilebilir. Fakat, *ilişkiler kurmak , anlamak değildir* . Örneğin "laniki metresin bi topu alamadın bacak kadar adamdan" cümlesinde, "lanky" kelimesi ile laniki kelimeleri ilişkilendirilir. Bir de bu konuşmaya resim eklenirse , 2 metre boyu olan basketbolcunun elindeki topu, 1 metre boyundaki diğer basketçinin alıyor olması resmine bakıldığında; hem görsel hem de ses benzerliği ile ilişki kurulmuş olunur. *Fakat, ilişki kuruldu ,kelime yada cümle hafızaya girdi diye* bu anlaşılmış olunmadı. Ezberleme işinin temel prensibi ilişkiler ağı kurmaktır. İlişkilerin mantıklı yada mantıksız olmasının bir önemi olmaz. Bu yüzden, masallar ve hikayeler hiç unutulmaZ. Çünkü mantık dışı ve akıl almaz ilişkiler ağı kurulur. Pirelerin berber olduğu, develerin tellal olduğu söylenen cümle, kolay kolay unutulmaz.çünkü mantık dışıdır.kafiyeler ,ses benzeşmeleri de yine ezberlemeyi kolaylaştırırç bu yüzden şiirler ve şarkılar kafiyeli olduklarından veya ses benzeşmeleri olduğundan kolay hafızada tutulur. Suya attım bir taş, ses çıkardı faş faş. Burada taş bir kelime iken faş ise sesin yazıya indirgenmesidir. Taş ve faş ardı ardına gelince kafiye algısı oluşur. Kafiye ise,ritim algısını açığa çıkarır. Bu yüzden müzisyenlerin dil öğrenim süreci daha kısadır. (Hafızlar,kitap ezberlerken sallanırlar ileri geri. Bu da ritim algısını yaratır ki bu da eZberlemeye yardımcı olur). Birşeylerin Hafızada kalıyor olmasının asıl sebebi ise ilginç olmasıdır.ilginç olmanın maksadı ise,alışılmışın dışında olmaktan gelir. Anlama işinin temel prensibi ise çok daha farklıdır. What kelimesi ,ipin bir ucu olsa; ne kelimesi ise ipin diğer ucu olsa; bu iki ucu birleştirmek ile, iki farklı bilgiyi eşleştirmiş oluruz.ancak anlamış olmayız. Anlamış olmak için, bir çok ilişki kurmanın dışında, kelimelerin yada cümlelerin özelliklerini de bilmemiz gerekir. Kelime yada cümlelerin özelliklerini bilmeden de ingilizce yada başka bir dil konuşabiliriz. Ana dili türkçe/ingilizce/rusça/çince... olan ama özne yüklem,edat zarf sıfat ,çatı,fiil ,zaman gibi konulardan bihaber olan kişiler anadillerini konuşabilirler. *Konuşabilmek için, kelime yada cümlenin ne olduğunun anlaşılmış olması şart değildir* . Adamın birisi susamış olsa; ama bakkaldaki adam yabancı olsa; adama " i want to buy a water" cümlesini ezberletsek; bu kişi bakkala gider, bu sözü anlamadığı halde tekrar eder ve suyunu alır. Dolayısıyla kelime ve cümlelerin ne olduğunu yada cümle kalıplarının veya dilbilgisi kalıplarının ne olduğunu anlamadan da konuşulabilir. Ki zaten tüm insanlık bu şekilde başlar konuşmaya. Kimse evladına türkçe/ingilizce gramer dersi vererek konuşma öğretmeZ. *İşin trajıkomik yanı, kimse kimseye konuşma öğretmez. Kişi dinler, bakar, izler ,kıyaslar ,ilişki kurar ve konuşmaya başlar* . Bir kişi,diğer bir kişiye sadece açıklama(analiz) yapar. Diğer kişi ise açıklamayı sentezler. Elimizde bir puzzle varsa, önce bu pazılın tüm parçalarını inceleriz ve rengine biçimine göre gruplara ayırırız. Daha sonra ise , resmin bütününe baka baka parçaları alır yerleştiririz.bütün olanı parçalamak, Gruplara ayırmak analiz işi iken, parçaların nasıl birleştirildiğini farketmek ise sentez işidir. Yani puzzle 'ı yapmış olmak sentezleme değildir. Çünkü, ezber bir şekilde de, parçalar sınıflanır ,gruplanır. Ama, bu analiz işini neden yapıyor olduğunu farketmek gerekir.
Bence Türkçe düşünmemek için grameri çok iyi bilmemiz lazım, grameri öğrendikten sonra da bol bol kitap okumalı ve kelime haznesini biriktirmemiz lazım. ondan sonra da listening için ise haber podcast veya radyo olabilir. Bunları yapmıyorum ama üffff zamanım yetmiyor beee
Bak şu zack'in, google görsellerden kelimeleri yazarak öğrenme fikri güzel ama gerçekten böyle öğrenilebilir mi? Görsellere, 'Face' yazarken surat anlamında yüz gördüğümüzde bunu sayısal anlama da indirgeyebilir miyiz? One hundred'a face demeyiz herhalde.
@@ferhatylz72 Tomato diyince kafanda direk domatesin kendisi gelmesi gerek.Chair diyince "sandalye" kelimesi yerine direk kafanda sandalyenin kendisini canlandırd.Sen türkçr araba diyince aklında ne canlanıyorsa ingilizcede de böylr olucak
Bence gerçek anlamda ingilizce öğrenenler, yurtdışına çıkıp maruz kalarak veya oradaki ingilizce öğrenme kurslarına gitmişlerdir. Aga mümkün değil oturduğumuz yerden öğrenemeyiz çok zor. Hele hele önce Türkçe dil bilgisini öğrenmemiz gereken yerde ingilizcenin gramerini öğrenmeye çalışıyoruz. Bilemedim gerçekten şu son 1 aydır yaptığım kapsamlı araştırmalardan sonra hiç kimsenin doğru dürüst ingilizce konusunda bir adım atamadığını, fazla emek ve zaman harcanılması gerektiğini öğrendim. Evet ama o kadar emek ve zamandan sonra ya öğrenemezsek bütün çabalar boşa gidecek. Zaten günlük hayatta yaşadığımız sıkıntılar üzerimize geldikçe, kendimizi psikolojik olarak rahat hissedemediğimizden ötürü mümkünatı yok öğrenemeyiz.
@@ferhatylz72 Ben ilk öğrendiğim kelimeler için türkçesine bakıp kafamda görselleşetiriyorum, daha sonra aynı kelimeyi tekrar ederken türkçesi yerine kafamda kodladığım görseli hatırlamaya çalışıyorum, yani türkçeyi önce aracı olarak kullanıp sonra aracıyı ortadan kaldırıyorum. Bu yöntemi deneyebilirsin bu şekilde 3000 den fazla kelime öğrendim
Bu konuda kesinlikle sana katılıyorum hocam. Beynimizi öğrendiğimiz dile maruz bırakmakta ısrar ettikçe gerçekten öğreniyoruz. Beynimiz o dilde çalışmaya alışıyor ve gerçek öğrenme bu şekilde gerçekleşiyor.
25:46 Tam yaşadığım şeyden bahsetmen çok iyi oldu. Bir kelimeyi öğreneceğim diye 50 tane kelimenin anlamını öğrenmeye çalışıyordum sonu yoktu cidden :D
4:19 Hocam dediğiniz bu yöntem çok mantıklı ,beynimizi ingilizce düşünmeye alıştırıyoruz bu şekilde .Yani kelimenin türkçe anlamına bakmak yerine fotoğraflarına bakarak.Teşekkür ediyorum bu değerli bilgiler için.
memrise bence cok etkili.1 ayda 250 kelime ezberledim.Ezberlediğim kelimeleri sürekli tekrar yaptırıyor ve aklımda cümleler kurarak öğreniyorum.Unutmak imkansız.Kelime için üzerine basa basa memrise diyorum
Hocam ağzınıza sağlık bende alışkanlık olmuş bilmediğim veya anlamını unuttuğum bir kelime için direkt çeviriden bakıyordum. Görsel öğrenmek hafıza tekniği için çok daha verimli olur. Çok teşekkür ederim.
video yaptılar, izlemişsinizdir de ben özer hocanın kitabını aldım, 3 ay falan kullandım, çeviri mantığının nasılll saçma bir şey olduğunu anlayınca kitabı depoya attım. arkadaşlar yok çeviriyle öğren diye bir şey, vaktinizi heba etmeyin, yazıktır
Kelime ve ya cümleleri ilk önce anlamlarına bakarak ve onu resimle ingilizce düşünerek daha akılda kalıcı ve bizleri ingilizce düşünmek açısından faydalı olabilir bol bol bu şekilde çalışırsak kesinlikle ve kesinlikle verimli bir çalışma elde etmiş oluruz benim çalışma sistemim böyle ve bu konuda oldukça çok iyi düşünüyorum Zach hocam
Sonunda aradığım video arkadaşlar bende amerikada yaşıyorum burda hangi kursa giderseniz gidin yada özel ders alın eğitmen resmen elinde görsellerle gelip sana hiç bir türkçe cümle kurmadan anlatıyor bende daha çok başındayım ama aynen dediği gibi öğretiliyor
ortada bi yanlışlık bi verimsizlik var kelimeyi söyleyip yola devam edip yeni şeyler öğrenmek varken aynı kelimeyi tekrar tekrar farklı yerlerden araştırmak zaman kaybı bu anlaşılması zor kelimelerde etkili olacaktır da basit kelimelerde bile bunu yapmak çok zaman kaybettirir
Vücudumuzdaki en çok enerji harcayan organ beynimiz. Beynimiz bu enerjiyi ekonomik olarak kullanmaya programlanmış. 10 saniyede türkçesine bakıp geçtiğimiz bir kelime için beynimiz demek ki çok da önemli değilmiş diyor ve daha kolay unutuyor. Hafızada tutmaya çalışmıyor. Neden enerji harcasin bunun için? Ancak bir şeyi öğrenmek için ne kadar çok vakit harcar ve çaba gösterirsek beynimiz de aynı oranda o bilginin önemli olduğunu düşünüyor ve bilgiyi daha zor unutuyoruz. Aynı şekilde bir kelimeyle ilgili ne kadar çok elimizde veri olursa(görseli, telaffuzu, ingilizce tanımı, örnek cümlede kullanılışı, eş anlam, zıt anlam, ) o oranda o kelimenin anlamını öğrenmemiz kolaylaşıyor ve beynimize bu kelimenin önemli olduğunu gösterdiğimiz için beyin onu hafızada tutmaya çalışıyor. Aslında sürekli doğru şekilde tekrar etmenin mantığı da tam olarak bu. Amaç beyne bu bilginin önemli olduğu sinyalini vermek. Çünkü vermezsek beyin enerji tasarrufuna gidiyor ve unutuyoruz :) Bu sebeple bir kelime için dakikalar harcamak vakit kaybı gibi gözükse de uzun vadede aslında bizim avantajımiza oluyor.
Çok haklısın her kelimeye 30 Dk vakit harcasak hergün 8 kelime öğrensek 1 ay sonra 250-300 kelime demek unutmayacağın tamamen ingilizce olarak düşündüğün kelimeler ama işte baya vaktini vermen lazım günde 1 saatle olcak iş değil.
küçük bir tavsiye:yeni kelime öğrenirken ben şöyle yapıyorum , ilk başta kelimeyle ilgili tahminlerde bulunuyorum sonrasında cambridge ve bi kaç sözlükten ingilizce anlamına bakıyorum ve örnek cümle inceliyorum o kelimeyle ilgili şarkı youtube videosu izliyorum ve sesli tekrar ediyorum bol bol yazıyorum.Son olarak ankiapp'e ekliyorum (ing anlamı+1tane kurduğum ing cümle) ASLA TÜRKÇE ANLAMINI YAZMIYORUM.Çok faydasını gördüm
Türkçe anlamı sağlama için bazen işe yarıyor mesela occasion diye bir kelime var ne işe yaradığını hala çözemedim particular time ve event anlamları falan vardı biraz gereksiz bir kelime gibi geldi
@@mertulu9983 merhaba,önbilgi için eğer başka imkan yoksa türkçeye bakılabilir belki ama ingsiyle türkçesini çoğu durumda kafada eşleştirmemek çok daha iyi olacaktır bence
Arkadaşlar ben videonun tamamını izlemedim sadece bir kaç yorum okudum şunu söylemek istedim, dil öğrenirken bi kelimenin Türkçesini düşünmek yanlış bir şey değildir ilk başta öyle görünebilir ama dili öğrenmemiz için sadece aracıdır dili tam öğrendikten sonra zaten direk aklına o dilde duyduğun kelime neyse onun anlamı gelecek Türkçesi gelmeyecek.
Hi Zack, For example, there is a jacket in the wardrobe. Can we use the verb stand in this way meaning ceket dolapta duruyor?: The jacket is standing in the wardrobe.
Bence kendisi de bilmiyor zaten anlatmakta çok zorlandı. Çeviri yapmayın diyor ama zaten görsellere baktığımızda zaten çeviri yapmış oluyoruz. Turenge girdi şöyle genel bi anlam çıkartın dedi. Yani anlamına bakmış oldu. Yabancı sözlüğe girdi ordan bakıyor. Ya zaten benim İngilizcem hiç yoksa yabancı sözlükten nasıl öğrenebilirim. Bu mümkün mü. Bana tanrı'dan vahiy mi gelecek. Gösterdiği yöntemler özünde zaten çeviri. Sözlüğe bakmakla görsellere bakmak arasında ne fark var. Hatta sözlüğe bakmak daha iyi. Eğer ben yanılıyorsam anlatılan yöntem doğruysa hoca eksik anlatıyor gibi geliyor.
Merhaba bu kanalı yeni keşfettim ve süper. IELTS sınavına girecekler için İngilizceyi nasıl çalışmalıyız bir önerin var mı ? Bununla ilgili video yapacak mısın
Kesinlikle kafada çeviri yapmadan ingilizce düşünmek çok zor. Sık sık konuşma yapacaksın bence yabancı biriyle. Onun dışında mesela ben ingilizce bir cümle gördüğüm zaman bunu türkçe olarak düşünmemeye çalışıyorum ve görsel olarak aklima getirmeyi çalışıyorum. Türkçe bir şeyler yazarken ise ingilizcelerini biliyor muyum diye aniden soruyorum kendime. Insan yatkın olduğu öğrenme stilini bulmalı ben hala arıyorum ama mesela bir görsel ile butunlestirdigimde ya da dinlediğim sevdiğim müzikleri çevirdiğinde daha cok aklımda kaldığını anladim. Kelime öğrenmek gercekten cok zorluyor inanilmaz sabır isi ben ingilizce ingilizce sözlüğü kullanarak calisiyorum bir kaç gündür yazıyorum falan cok yoruyor ve zaman alıyor gerçekten bu dediginiz yönetimi deneyecegim
Abi biz sonra onları unutabilirz onları listeleyip sürekli listeleyelimmi kelimeri yoksa 1 kere bakıp geçelim göre göre belli bir süre sonra öğrenirmiyiz
zack hocam merhaba sizi yeni keşfedenlerdenim. amerikan ingilizcesine yönelik eğitim almak üzere hazırlıklarıma başladım. sizinde kurslarınızdan istifade edeceğim inş. peki kaynak olarak ne önerirsiniz
When i was young, i would run three times a week. When i was young, i used to run three times a week. What is the meaning difference between that two sentences? I could stay here tonight I may stay here tonight I might stay here tonight What is the meaning difference among those?
Zack is teaching very well. He doesn't only taught the fishing, also he has taught, fishing, cooking it and eating it, really he is sucessful teachs. But why do you teach to phresal verbs? İt will come phresal verbs seriesyway thank you for video. :) Please can you do? Anyway, By the way, i hope, your married well goes. You are almost still new groom. 😂😂 Don't look me. Only i'm being silly. But really i need to learning for phresal verbs. İf will someone teach, you teach, i think.
Merhaba Zack, Bu süreçte ilerlemek için öncelikle A1 - A2 seviyesini tam anlamıyla öğrendikten sonra B1 ve B2 seviyeler ile dedikleriniz yapılabilir diye düşünüyorum.
Merhaba Zack. Ben size tersten bir soru sorayım. Peki siz Türkçe konuşurken İngilizce düşünmeden mi konuşuyorsunuz? Ya da beyniniz bu düşünme işini saniyeler içinde yapmayı öğrendiği için Türkçe konuşmanızın bütünselliği genel olarak bozulmuyor?
Zack merhaba, yalan söylemekten nefret ederim. demenin çevirisi hangisinde doğru I to hate lie.bumu yoksa I do hate telling lies.bumu bilen arkadaşlarda yorum yapabilir .
Sevgili Zack ingilizce öğrenmek istiyorum Özer Kiraz hocamızın kitapları ve dersleriyle, onun yöntemiyle öğrenmeye başlayacağım ama sizin videolarınız karşıma çıktı onun kullandığı metotlar yanlış mı sizce?
Hocam şu iki cümle aynı anlamı mı veriyor? 1-If I had studied I would have passed the exam. 2- If I studied I would pass the exam. Ben eğer çalışsaydım sınavı geçerdim demek istiyorum. Birde hocam eğer çalışsaydın sınavı geçebilirdin şöyle mi demeliyim yoksa şöyle mi? 1) If you had studied you could have passed the exam 2) If you studied you could pass the exam 3) If you had studied you could pass the exam Not: Hocam my mind toast oldu.
Merhabalar hocam aslında haklısınız ama bazı kalıp cümleler var ki, onları çevirmeden anlayamıyorum. Ne yapmalıyız peki bu durumda? Örneğin; "Get it fixed" bu cümleyi çeviri yapmadan "Bunu düzelttir" olarak anlayamıyorum mesela 😢
Yani bana göre onun gibi cümleler doğru düzgün çevrilmediği için bence onları çevirmeden anlamak daha da önemli. Get it fixed'i çevirmeye çalışırsan saçma sapan bir şey çıkar ve kafanı daha da karıştırır. Kendi düşüncem.
ama kendini zorlamalısın uğraşman gerekiyor ilk başlarda cümleleri inilizce düşüncek kadar iyi değilsen gördüğün nesneleri ingilizce geçir aklından ya da yaptığın eylemleri
Kelime çeviri yapacaksan tureng indir telefona kelimenin bir kaç farklı anlamıni da gösteriyor ve örnek cümleler var ayrıca kelimeleri notuna ekleyebiliyorsun sonra kendin o cümleler gibi cümleler yap ve çeviri den kontrol et bunun için basit gramer bilmen yeterli olacak
Kelimelerin yaygınlığına bakıyorum ordan 2 çubuktan az ise boşver o kelimeyi zaman kaybıdır çok yüksekleri hedeflemiyorsan.Tavsiyem oxford sözlük ayrıntılı ve örnek cümlelerin kullanım yapıları da var sağlama olarak google translate kullanıyorum anlamazsam ingilizcesini
reis gene ben bir sorum var bilen arkadaşlarda yardımcı olursa sevinirim ben a0 derecesindeyim toplasan 300 kelime falan biliyorum ingilizce-ingilizce sözlükten bir kelimenin tüm anlamlarına nasıl kullanıldığına bakarken bilmediğim kelimeler ile karşılaşıyorum hani başlangıç seviyesi olarak a2ye kadar bilmediğimiz kelimeleri çevirsek olur mu ayrıca isimleri googleden ne olduklarına bakabiliyoruz ama fiilleri edatları(yer,zaman) nasıl bakacağız mesela walk climb kneel cook wash bu gibi fiilleri nereden türkçe düşünmeden görsel yol ile öğrenebiliriz
Zack grammer öğrenmemiz lazım düzgünce. Zarflar falan çok karışık ingilizce de zarflar arası devrik cümle oluyor mu herşey yerli yerinde mi olur yoksa. Mesela cümleye Now diye başlanadabiliyor o nasıl oluyor peki
Bir sorum olucak umarım görürsün. Bu yaptığın videonun ingilizcesini çok rahat anlayabiliyorum sürekli podcast ve belgesel tarzı şeyler dinlerim bunları da anlayabiliyorum fakat ingilizce dizileri filmleri yada haberleri basit cümleler dşında anlamıyorum sonra ingilizce altyazısını açıyorum çok rahat anlıyorum. yani bana dizinin yada filmin dublajını bir kağıda yazsan yüzde 95 anlarım ama konuşulanları bir türlü anlamıyorum. bunu nasıl aşarım, nasıl daha fazla gelişirim?
aynisi bende de var cok boyle alansal kelimeler kullanilmis makalelerdeki kelimeleri bilmedigim zaman ceviremiyorum bir tek. yaziyu gorunce cook kolay geliyor ama vunu asmanin tek yolu yavas yavas listening yapmak ya. gunluk hayatta konusulanlar anlasiliyor ama zorlastikca zorlasiyor baya
Hiç bir şey anlamadım the whole day ne demek onu anlamaya çalışıp İngilizce nasıl bırakabilirim ister istemez beynim bana haa demek ki bu bu demek diyor zaten İngilizce bırakamıyorum yani videoda ne demek istediğinizi bir türlü anlamadım
Bu kadar kasmamak lazım ya, evet hayır dememe oyunu gibi. Vay anlamına bakmıcam vay çevirmicem derken bir together'i 30 dakikada öğrendiniz. Hayırlı olsun.
Sen zaten böyle together gibi bi kaç kelimeyi daha böyle yarım saatte öğrendikten sonra diğer kelimeleri öğrenmen çok zaman almamaya başlayacak, ne sanıyorsun sonsuza kadar tüm kelimeleri böyle ezberliyceğini mi ;d togetheri öğrenirken cümlede kullanılan diğer kelimeleri de öğrenebiliyorsun, translate’e bakıp together neymiş birlikte olmakmış AA iyi tamam diyip ertesi gün o kelimenin ne anlama geldiğini unutmak var bide
1-Short kids story (modern, 3-5 age,)
2-anlamını bilmediğimiz somut kelimeleri Google yazıp görsellere tıklıyoruz
3- okunuşunu bilmediğimiz kelimeleri tahmin etmeden cambridge dictionary a girip okunuşu dinliyoruz anlamına da aşağısındaki cümlelerden çıkarmaya çalışıyoruz olmadı direkt Türkçe anlamına bakıyoruz ama 3 5 farklı anlamına bakıyoruz
4-tam kavrayamadığımız ifadeleri Word hippoya yazıp cümle içerisindeki kullanımlarına bakıyoruz ya da youglishe yazıp o ifadeyi içeren videoları izliyoruz
( a şu anlama geliyo falan demeyin direkt kafanızda canlansın Türkçe kelimelerle olayı kodlamayın kafada canlandırın. Moon ay demeyin Moon denilince aklınıza gezegenin görseli gelsin)
Biraz daha var ama üşendim ya
Bu videoyu ilk çıktığı zamanlarda izlemiştim. Aradan 3 sene geçmiş, hala en faydalı ingilizce videolarından biri kesinlikle.
*anlamak ve ezberlemenin farkı*
Ezberlediğimiz bir bilgiyi anlamış sayılmayız. Bu bir kelime ,cümle yada kalıp da olabilir. Hatta , bu bir insan bile olabilir.
*anlamak ile ezberlemek neden birbirine benzer?*
Anlaşılmış olan bilgi ile , ezberlenmiş olan bilginin her ikisi de hafızada yer aldığı için, hafızada yer alan tüm bilgi, anlaşılmış bilgi gibi sanılır. Ancak , ezber yapıldığında, anladım sanılır. Oysa anlamak, ezberlemiş olmak değildir.
*Anlama işi ,hangi aşamalardan geçer?*
Birşeyi anlamak için , hali hazırda olan başka bir bilgi ile eşleşme gerçekleşmesi gerekir. What kelimesini anlamak için, what = ne denilir. Yani biliniyor olan bilgi "ne " bilgisi iken ,bilinmeyen bilgi ise what bilgisi.
Bu iki bilgi eşleşirken sadece kelime ile eşleşmez. Örneğin what kelimesini anlamak için,
1)what kelimesinin geçtiği cümle kalıplarına bakılır,
2)what kelimesini kullananların ses tonlarına bakılır.
3)what kelimesini söyleyenlerin görsellerine (video) bakılır.
Bu 3 adımda, hiç bir açıklamaya ihtiyaç olmadan, what kelimesinin ,soru sormak ile ilgili olduğu *farkedilir* . Bu farkındalıktan sonra ,kelime yada cümle yada kalıbın "esas olan" açıklamasına bakıldığında ise anlama süreci aktif olur. Yani kelime yada cümle veya cümle kalıbının konumlarını incelemek ve farketmek gerekir. Konum farkındalığı: kelime ,cümle yada kalıbın *nerelerde* , *hangi koşullarda* , *hangi durumlarda* kullanıldığı ayrımlardır. Bu ayrımları incelemek ,anlama sürecine yardımcı olur.
Dolayısıyla farketmek, anlama sürecinin aşamaları içinde yer alır. Farkındalık yetimizi bilinçli kullanmak için ise, kelime yada cümle ile ilgili hiç bir açıklamaya bakmadan, sadece 3 aşamaya takip edilerek bir ön hazırlık yapılır. Böylece ,anlama süreci azalmış olur.
*Ezberlemek nedir?*
Anlama süreci gerçekleşmeden , bilgiyi hafızada tutmaktır. Ancak , mantıksız ilişki kurarak bile, ezber olan kelimelee cümleler yada bilgiler ,birbirleri ile ilişkilendirilebilir. Fakat, *ilişkiler kurmak , anlamak değildir* . Örneğin "laniki metresin bi topu alamadın bacak kadar adamdan" cümlesinde, "lanky" kelimesi ile laniki kelimeleri ilişkilendirilir. Bir de bu konuşmaya resim eklenirse , 2 metre boyu olan basketbolcunun elindeki topu, 1 metre boyundaki diğer basketçinin alıyor olması resmine bakıldığında; hem görsel hem de ses benzerliği ile ilişki kurulmuş olunur. *Fakat, ilişki kuruldu ,kelime yada cümle hafızaya girdi diye* bu anlaşılmış olunmadı.
Ezberleme işinin temel prensibi ilişkiler ağı kurmaktır. İlişkilerin mantıklı yada mantıksız olmasının bir önemi olmaz. Bu yüzden, masallar ve hikayeler hiç unutulmaZ. Çünkü mantık dışı ve akıl almaz ilişkiler ağı kurulur. Pirelerin berber olduğu, develerin tellal olduğu söylenen cümle, kolay kolay unutulmaz.çünkü mantık dışıdır.kafiyeler ,ses benzeşmeleri de yine ezberlemeyi kolaylaştırırç bu yüzden şiirler ve şarkılar kafiyeli olduklarından veya ses benzeşmeleri olduğundan kolay hafızada tutulur. Suya attım bir taş, ses çıkardı faş faş. Burada taş bir kelime iken faş ise sesin yazıya indirgenmesidir. Taş ve faş ardı ardına gelince kafiye algısı oluşur.
Kafiye ise,ritim algısını açığa çıkarır. Bu yüzden müzisyenlerin dil öğrenim süreci daha kısadır. (Hafızlar,kitap ezberlerken sallanırlar ileri geri. Bu da ritim algısını yaratır ki bu da eZberlemeye yardımcı olur).
Birşeylerin Hafızada kalıyor olmasının asıl sebebi ise ilginç olmasıdır.ilginç olmanın maksadı ise,alışılmışın dışında olmaktan gelir. Anlama işinin temel prensibi ise çok daha farklıdır. What kelimesi ,ipin bir ucu olsa; ne kelimesi ise ipin diğer ucu olsa; bu iki ucu birleştirmek ile, iki farklı bilgiyi eşleştirmiş oluruz.ancak anlamış olmayız. Anlamış olmak için, bir çok ilişki kurmanın dışında, kelimelerin yada cümlelerin özelliklerini de bilmemiz gerekir. Kelime yada cümlelerin özelliklerini bilmeden de ingilizce yada başka bir dil konuşabiliriz. Ana dili türkçe/ingilizce/rusça/çince... olan ama özne yüklem,edat zarf sıfat ,çatı,fiil ,zaman gibi konulardan bihaber olan kişiler anadillerini konuşabilirler.
*Konuşabilmek için, kelime yada cümlenin ne olduğunun anlaşılmış olması şart değildir* .
Adamın birisi susamış olsa; ama bakkaldaki adam yabancı olsa; adama " i want to buy a water" cümlesini ezberletsek; bu kişi bakkala gider, bu sözü anlamadığı halde tekrar eder ve suyunu alır.
Dolayısıyla kelime ve cümlelerin ne olduğunu yada cümle kalıplarının veya dilbilgisi kalıplarının ne olduğunu anlamadan da konuşulabilir. Ki zaten tüm insanlık bu şekilde başlar konuşmaya. Kimse evladına türkçe/ingilizce gramer dersi vererek konuşma öğretmeZ.
*İşin trajıkomik yanı, kimse kimseye konuşma öğretmez. Kişi dinler, bakar, izler ,kıyaslar ,ilişki kurar ve konuşmaya başlar* .
Bir kişi,diğer bir kişiye sadece açıklama(analiz) yapar. Diğer kişi ise açıklamayı sentezler. Elimizde bir puzzle varsa, önce bu pazılın tüm parçalarını inceleriz ve rengine biçimine göre gruplara ayırırız. Daha sonra ise , resmin bütününe baka baka parçaları alır yerleştiririz.bütün olanı parçalamak, Gruplara ayırmak analiz işi iken, parçaların nasıl birleştirildiğini farketmek ise sentez işidir. Yani puzzle 'ı yapmış olmak sentezleme değildir. Çünkü, ezber bir şekilde de, parçalar sınıflanır ,gruplanır. Ama, bu analiz işini neden yapıyor olduğunu farketmek gerekir.
5:31
Bilmiyorsanız ,bilmiyorsunuzdur.
-Zack
hahaha adam haklı
Bence Türkçe düşünmemek için grameri çok iyi bilmemiz lazım, grameri öğrendikten sonra da bol bol kitap okumalı ve kelime haznesini biriktirmemiz lazım. ondan sonra da listening için ise haber podcast veya radyo olabilir. Bunları yapmıyorum ama üffff zamanım yetmiyor beee
Bak şu zack'in, google görsellerden kelimeleri yazarak öğrenme fikri güzel ama gerçekten böyle öğrenilebilir mi? Görsellere, 'Face' yazarken surat anlamında yüz gördüğümüzde bunu sayısal anlama da indirgeyebilir miyiz? One hundred'a face demeyiz herhalde.
@@ferhatylz72 Tomato diyince kafanda direk domatesin kendisi gelmesi gerek.Chair diyince "sandalye" kelimesi yerine direk kafanda sandalyenin kendisini canlandırd.Sen türkçr araba diyince aklında ne canlanıyorsa ingilizcede de böylr olucak
Bence gerçek anlamda ingilizce öğrenenler, yurtdışına çıkıp maruz kalarak veya oradaki ingilizce öğrenme kurslarına gitmişlerdir. Aga mümkün değil oturduğumuz yerden öğrenemeyiz çok zor. Hele hele önce Türkçe dil bilgisini öğrenmemiz gereken yerde ingilizcenin gramerini öğrenmeye çalışıyoruz. Bilemedim gerçekten şu son 1 aydır yaptığım kapsamlı araştırmalardan sonra hiç kimsenin doğru dürüst ingilizce konusunda bir adım atamadığını, fazla emek ve zaman harcanılması gerektiğini öğrendim. Evet ama o kadar emek ve zamandan sonra ya öğrenemezsek bütün çabalar boşa gidecek. Zaten günlük hayatta yaşadığımız sıkıntılar üzerimize geldikçe, kendimizi psikolojik olarak rahat hissedemediğimizden ötürü mümkünatı yok öğrenemeyiz.
@@ferhatylz72 Özer Kiraz veya çağrı menteş hakkında düşüncelerin neler?
@@ferhatylz72 Ben ilk öğrendiğim kelimeler için türkçesine bakıp kafamda görselleşetiriyorum, daha sonra aynı kelimeyi tekrar ederken türkçesi yerine kafamda kodladığım görseli hatırlamaya çalışıyorum, yani türkçeyi önce aracı olarak kullanıp sonra aracıyı ortadan kaldırıyorum. Bu yöntemi deneyebilirsin bu şekilde 3000 den fazla kelime öğrendim
Bu konuda kesinlikle sana katılıyorum hocam. Beynimizi öğrendiğimiz dile maruz bırakmakta ısrar ettikçe gerçekten öğreniyoruz. Beynimiz o dilde çalışmaya alışıyor ve gerçek öğrenme bu şekilde gerçekleşiyor.
Lan sen ne kadar tatlı bir adamsın ya bu ne güzel konusmadir ne güzel usluptur kral adamsın vesselam eline ağzına sağlık kral
25:46 Tam yaşadığım şeyden bahsetmen çok iyi oldu. Bir kelimeyi öğreneceğim diye 50 tane kelimenin anlamını öğrenmeye çalışıyordum sonu yoktu cidden :D
Kelime öğrenirken çok çaresiz kaldığınız zaman Türkçesine bakabilirsiniz diyor işte,en son aşama olarak Türkçe'den destek almamızı tavsiye ediyor :)))
@@emretrpan5990 Öğrendiğimiz kelimenin türkçesine bakmamızı değil, o kelimenin ingilizce açıklanmasındaki bilmediğimiz kelimelerin türkçesine bakmamızı tavsiye ediyor
@@umutberhan her neyse işte,ben de aynı şeyi demek istedim zaten,sadece kısaca yazdım
4:19 Hocam dediğiniz bu yöntem çok mantıklı ,beynimizi ingilizce düşünmeye alıştırıyoruz bu şekilde .Yani kelimenin türkçe anlamına bakmak yerine fotoğraflarına bakarak.Teşekkür ediyorum bu değerli bilgiler için.
Zeck, it is really hopeful to be here people like you for Turkey. Thank you for your whole effort of English training.
memrise bence cok etkili.1 ayda 250 kelime ezberledim.Ezberlediğim kelimeleri sürekli tekrar yaptırıyor ve aklımda cümleler kurarak öğreniyorum.Unutmak imkansız.Kelime için üzerine basa basa memrise diyorum
Hocam ağzınıza sağlık bende alışkanlık olmuş bilmediğim veya anlamını unuttuğum bir kelime için direkt çeviriden bakıyordum. Görsel öğrenmek hafıza tekniği için çok daha verimli olur. Çok teşekkür ederim.
Sevgiliz zack özer kirazın konu ankatım kanalında ki yöntemlerle ters düşüyorsun.Bu konuda düşüncen nedir?
Özer Kiraz'ı da inceliyecek misin artık?
+1
+1
video yaptılar, izlemişsinizdir de ben özer hocanın kitabını aldım, 3 ay falan kullandım, çeviri mantığının nasılll saçma bir şey olduğunu anlayınca kitabı depoya attım. arkadaşlar yok çeviriyle öğren diye bir şey, vaktinizi heba etmeyin, yazıktır
Kelime ve ya cümleleri ilk önce anlamlarına bakarak ve onu resimle ingilizce düşünerek daha akılda kalıcı ve bizleri ingilizce düşünmek açısından faydalı olabilir bol bol bu şekilde çalışırsak kesinlikle ve kesinlikle verimli bir çalışma elde etmiş oluruz benim çalışma sistemim böyle ve bu konuda oldukça çok iyi düşünüyorum Zach hocam
bu kadar faydalı bir kanalın bir an önce büyük kitlelere ulaşması lazım :) her videon keyifli ve çok faydalı ❤❤❤
Sonunda aradığım video arkadaşlar bende amerikada yaşıyorum burda hangi kursa giderseniz gidin yada özel ders alın eğitmen resmen elinde görsellerle gelip sana hiç bir türkçe cümle kurmadan anlatıyor bende daha çok başındayım ama aynen dediği gibi öğretiliyor
Abdye nasıl gittin
@@yagmurerdemli3956 eşimden dolayı burdayım
@@yagmurerdemli3956 ya herkes gitmenin yollarını arıyor yurt dışında birini gören nasıl gittin diye soruyor skdkc(ben de dahil)
Güzel tavsiyeler...Özünde çok oku, çok konuşmaya çalış... :)
Türkçen çok tatlı keşke herkes böyle konuşsa 😅
Hahahaha
Reis Türkler İngilizce işini işini halledebilirse bu senin sayende olacak :)
you are a gift for us
ortada bi yanlışlık bi verimsizlik var
kelimeyi söyleyip yola devam edip yeni şeyler öğrenmek varken aynı kelimeyi tekrar tekrar farklı yerlerden araştırmak zaman kaybı bu anlaşılması zor kelimelerde etkili olacaktır da basit kelimelerde bile bunu yapmak çok zaman kaybettirir
bayiliyorum sana... canim benim iyi ki varsin.
Zack harikasın
Zack bence isimlerin çevrilmesinde sıkıntı yok. Sıkıntı çoğunlukla fiillerde çıkıyor.
Ayn bun konuyla ilgili bir video guzel olurdu
Bu**
Evet isimleri Google resimlerden bakıp analarsin ama Türkçede dikkate alinmaksizin ın İngilizcede kullanımını bence mecbur çevirip bulmak lazım
Kesinlikle katılıyorum fiiller ingilizce öğrenilmeli geri kalan çeviriyle sıkıntı olmuyor isim tamlamaları da sıkıntı bazen
Çok teşekkür ederim. Çok faydalı bir video olmuş
TESEKKUR EDIYORUM guzel bır vıdeo olmus 🏃♀🏃♂
Video çok iyi olmuş. Ellerine sağlık senin sayende 3 aydır ingilizcemi çok fazla geliştirdim. Teşekkürler Zack 💙
Vücudumuzdaki en çok enerji harcayan organ beynimiz. Beynimiz bu enerjiyi ekonomik olarak kullanmaya programlanmış.
10 saniyede türkçesine bakıp geçtiğimiz bir kelime için beynimiz demek ki çok da önemli değilmiş diyor ve daha kolay unutuyor. Hafızada tutmaya çalışmıyor. Neden enerji harcasin bunun için?
Ancak bir şeyi öğrenmek için ne kadar çok vakit harcar ve çaba gösterirsek beynimiz de aynı oranda o bilginin önemli olduğunu düşünüyor ve bilgiyi daha zor unutuyoruz.
Aynı şekilde bir kelimeyle ilgili ne kadar çok elimizde veri olursa(görseli, telaffuzu, ingilizce tanımı, örnek cümlede kullanılışı, eş anlam, zıt anlam, ) o oranda o kelimenin anlamını öğrenmemiz kolaylaşıyor ve beynimize bu kelimenin önemli olduğunu gösterdiğimiz için beyin onu hafızada tutmaya çalışıyor.
Aslında sürekli doğru şekilde tekrar etmenin mantığı da tam olarak bu. Amaç beyne bu bilginin önemli olduğu sinyalini vermek. Çünkü vermezsek beyin enerji tasarrufuna gidiyor ve unutuyoruz :)
Bu sebeple bir kelime için dakikalar harcamak vakit kaybı gibi gözükse de uzun vadede aslında bizim avantajımiza oluyor.
Çok haklısın her kelimeye 30 Dk vakit harcasak hergün 8 kelime öğrensek 1 ay sonra 250-300 kelime demek unutmayacağın tamamen ingilizce olarak düşündüğün kelimeler ama işte baya vaktini vermen lazım günde 1 saatle olcak iş değil.
küçük bir tavsiye:yeni kelime öğrenirken ben şöyle yapıyorum ,
ilk başta kelimeyle ilgili tahminlerde bulunuyorum sonrasında cambridge ve bi kaç sözlükten ingilizce anlamına bakıyorum ve örnek cümle inceliyorum o kelimeyle ilgili şarkı youtube videosu izliyorum ve sesli tekrar ediyorum bol bol yazıyorum.Son olarak ankiapp'e ekliyorum (ing anlamı+1tane kurduğum ing cümle) ASLA TÜRKÇE ANLAMINI YAZMIYORUM.Çok faydasını gördüm
Türkçe anlamı sağlama için bazen işe yarıyor mesela occasion diye bir kelime var ne işe yaradığını hala çözemedim particular time ve event anlamları falan vardı biraz gereksiz bir kelime gibi geldi
@@mertulu9983 merhaba,önbilgi için eğer başka imkan yoksa türkçeye bakılabilir belki ama ingsiyle türkçesini çoğu durumda kafada eşleştirmemek çok daha iyi olacaktır bence
Mesela şöyle dimi mesela ability diyo biz aklımıza onun ingilizce eşdeğeri gelmeli msl talent skill vb
Kesinliklee
I'll try.
Çok Teşekkürler, harika bir ders :)
Arkadaşlar ben videonun tamamını izlemedim sadece bir kaç yorum okudum şunu söylemek istedim, dil öğrenirken bi kelimenin Türkçesini düşünmek yanlış bir şey değildir ilk başta öyle görünebilir ama dili öğrenmemiz için sadece aracıdır dili tam öğrendikten sonra zaten direk aklına o dilde duyduğun kelime neyse onun anlamı gelecek Türkçesi gelmeyecek.
Çok yararlı video
Kanalında Özer Kirazı da inceler misin?
Lütfen FK language kanal incelemesi yapar mısın
çok faydalı ve güzel bir video olmuş👍👍❤❤❤❤
Hi Zack,
For example, there is a jacket in the wardrobe.
Can we use the verb stand in this way meaning ceket dolapta duruyor?:
The jacket is standing in the wardrobe.
Great work! Thanks a lot.
Your good, friend
Gene harika bir açıklama olmuş
Zack hoca çeviri yapmayın gerekirse kelimenin resmine bakıp öğrenin dediniz. Fiilleri ben nasıl anlayayım resimden bir şey anlaşılmıyor.
Teşekkürler.
Sizin dışınızda bu konuyu anlatanların hiçbiri "İngilizce düşünmenin" ne demek olduğunu kendileri de bilmiyor.
Bence kendisi de bilmiyor zaten anlatmakta çok zorlandı. Çeviri yapmayın diyor ama zaten görsellere baktığımızda zaten çeviri yapmış oluyoruz.
Turenge girdi şöyle genel bi anlam çıkartın dedi. Yani anlamına bakmış oldu. Yabancı sözlüğe girdi ordan bakıyor. Ya zaten benim İngilizcem hiç yoksa yabancı sözlükten nasıl öğrenebilirim. Bu mümkün mü. Bana tanrı'dan vahiy mi gelecek.
Gösterdiği yöntemler özünde zaten çeviri.
Sözlüğe bakmakla görsellere bakmak arasında ne fark var. Hatta sözlüğe bakmak daha iyi. Eğer ben yanılıyorsam anlatılan yöntem doğruysa hoca eksik anlatıyor gibi geliyor.
Teşekkürler zack abi
Zack bebeğim, bu kaotik cümleleri ben bile kuramam. Bu nasıl cümle kurmak (giriş kısmı için söyledim)
Abi ELLC adlı uygulamayı incelermisin ? demosu var kullandım ben beğendim açıkcası fakat senin düşüncelerini merak ediyorum
Bence bu yöntem sadece ingilizce belli bir seviyeye geldikten sonra etkili olur. A1-A2-B1 olmaz.
Bence B1 de gayet etkili olabilir
Merhaba bu kanalı yeni keşfettim ve süper. IELTS sınavına girecekler için İngilizceyi nasıl çalışmalıyız bir önerin var mı ? Bununla ilgili video yapacak mısın
Kesinlikle kafada çeviri yapmadan ingilizce düşünmek çok zor. Sık sık konuşma yapacaksın bence yabancı biriyle. Onun dışında mesela ben ingilizce bir cümle gördüğüm zaman bunu türkçe olarak düşünmemeye çalışıyorum ve görsel olarak aklima getirmeyi çalışıyorum. Türkçe bir şeyler yazarken ise ingilizcelerini biliyor muyum diye aniden soruyorum kendime. Insan yatkın olduğu öğrenme stilini bulmalı ben hala arıyorum ama mesela bir görsel ile butunlestirdigimde ya da dinlediğim sevdiğim müzikleri çevirdiğinde daha cok aklımda kaldığını anladim. Kelime öğrenmek gercekten cok zorluyor inanilmaz sabır isi ben ingilizce ingilizce sözlüğü kullanarak calisiyorum bir kaç gündür yazıyorum falan cok yoruyor ve zaman alıyor gerçekten bu dediginiz yönetimi deneyecegim
mantıklı lan
çok güzel bir içerik
Abi biz sonra onları unutabilirz onları listeleyip sürekli listeleyelimmi kelimeri yoksa 1 kere bakıp geçelim göre göre belli bir süre sonra öğrenirmiyiz
mesela quizlette kelimeleri listeleyip yanına ing açıklamalarını koyalımmı.
herkes + 1 lesin
zack hocam merhaba sizi yeni keşfedenlerdenim. amerikan ingilizcesine yönelik eğitim almak üzere hazırlıklarıma başladım. sizinde kurslarınızdan istifade edeceğim inş. peki kaynak olarak ne önerirsiniz
When i was young, i would run three times a week.
When i was young, i used to run three times a week.
What is the meaning difference between that two sentences?
I could stay here tonight
I may stay here tonight
I might stay here tonight
What is the meaning difference among those?
Zack is teaching very well. He doesn't only taught the fishing, also he has taught, fishing, cooking it and eating it, really he is sucessful teachs. But why do you teach to phresal verbs? İt will come phresal verbs seriesyway thank you for video. :) Please can you do? Anyway, By the way, i hope, your married well goes. You are almost still new groom. 😂😂 Don't look me. Only i'm being silly. But really i need to learning for phresal verbs. İf will someone teach, you teach, i think.
maybe we can do a series on phrasal verbs soon
Merhaba Zack,
Bu süreçte ilerlemek için öncelikle A1 - A2 seviyesini tam anlamıyla öğrendikten sonra B1 ve B2 seviyeler ile dedikleriniz yapılabilir diye düşünüyorum.
Yöntem çok güzel çok mantıklı da geldi ama sanırım sadece nesnelerde işe yarar. Great yazsam google'a gelmez ki karşıma mantıklı birşey
You a king at turkey
Bilmiyorsanız bilmiyorsunuzdur 😂 güzel ata sözü
Merhaba Zack. Ben size tersten bir soru sorayım. Peki siz Türkçe konuşurken İngilizce düşünmeden mi konuşuyorsunuz? Ya da beyniniz bu düşünme işini saniyeler içinde yapmayı öğrendiği için Türkçe konuşmanızın bütünselliği genel olarak bozulmuyor?
of Mice and men bunun birebir çevrisi ne ?Burdaki ''of' ne anlamda ?
Teşekkürler
We appreciate that,
Zack merhaba, yalan söylemekten nefret ederim. demenin çevirisi hangisinde doğru I to hate lie.bumu yoksa I do hate telling lies.bumu bilen arkadaşlarda yorum yapabilir .
Diyelim ki öğrendik sonra nasıl unutmayacağız? Sen nasıl unutmuyorsun Türkçe kelimeleri?
Sürekli görmek lazım unutmamak için
Sevgili Zack ingilizce öğrenmek istiyorum Özer Kiraz hocamızın kitapları ve dersleriyle, onun yöntemiyle öğrenmeye başlayacağım ama sizin videolarınız karşıma çıktı onun kullandığı metotlar yanlış mı sizce?
bilmediğim kelimelerin Türkçesini yazıyordum ,şimdi ne yapmalıyım?
Zack, your Turkish accent is very good and very cute, my advice to you don't improve your Turkish accent more than cause your accent is so cute
Excatly
Hocam şu iki cümle aynı anlamı mı veriyor? 1-If I had studied I would have passed the exam.
2- If I studied I would pass the exam.
Ben eğer çalışsaydım sınavı geçerdim demek istiyorum. Birde hocam eğer çalışsaydın sınavı geçebilirdin şöyle mi demeliyim yoksa şöyle mi? 1) If you had studied you could have passed the exam
2) If you studied you could pass the exam
3) If you had studied you could pass the exam
Not: Hocam my mind toast oldu.
Merhaba,
Discord kanalı linkte yok diyor.
Merhabalar hocam aslında haklısınız ama bazı kalıp cümleler var ki, onları çevirmeden anlayamıyorum. Ne yapmalıyız peki bu durumda? Örneğin; "Get it fixed" bu cümleyi çeviri yapmadan "Bunu düzelttir" olarak anlayamıyorum mesela 😢
Yani bana göre onun gibi cümleler doğru düzgün çevrilmediği için bence onları çevirmeden anlamak daha da önemli. Get it fixed'i çevirmeye çalışırsan saçma sapan bir şey çıkar ve kafanı daha da karıştırır. Kendi düşüncem.
🙏🙏🙏
Zack abi efsosun sjsjsjsj destek icin yorum yaziyorum sjsjsjsj 🤍
google çeviri kullansak olmazmı
Beynim istemsiz bir şekilde o cümleyi, yapıyı, kelimeyi, çeviriyor. Bu zamanla değişir mi ?
değişir ingilizce seviyen nedir
ama kendini zorlamalısın uğraşman gerekiyor ilk başlarda cümleleri inilizce düşüncek kadar iyi değilsen gördüğün nesneleri ingilizce geçir aklından ya da yaptığın eylemleri
@@nurgulaktas560 Başlangıç seviyesindeyim
O sık sık bana da oluyor dile maruz kalarak bol bol reading yapınca o his biraz azalabilir öneririm
@@mertulu9983 Teşekkürler deneyeceğim.
Google Translate çeviri kullanımı sizce iyi olurmu hocam
Kelime çeviri yapacaksan tureng indir telefona kelimenin bir kaç farklı anlamıni da gösteriyor ve örnek cümleler var ayrıca kelimeleri notuna ekleyebiliyorsun sonra kendin o cümleler gibi cümleler yap ve çeviri den kontrol et bunun için basit gramer bilmen yeterli olacak
Kelimelerin yaygınlığına bakıyorum ordan 2 çubuktan az ise boşver o kelimeyi zaman kaybıdır çok yüksekleri hedeflemiyorsan.Tavsiyem oxford sözlük ayrıntılı ve örnek cümlelerin kullanım yapıları da var sağlama olarak google translate kullanıyorum anlamazsam ingilizcesini
@@mertulu9983 bir şey sorucam listening yaptığın kanal vs varsa önerebilir misin
@@iremkorkutan1230 ıngilizce altyazılı diziler izliyorum onun için
reis gene ben bir sorum var bilen arkadaşlarda yardımcı olursa sevinirim ben a0 derecesindeyim toplasan 300 kelime falan biliyorum ingilizce-ingilizce sözlükten bir kelimenin tüm anlamlarına nasıl kullanıldığına bakarken bilmediğim kelimeler ile karşılaşıyorum hani başlangıç seviyesi olarak a2ye kadar bilmediğimiz kelimeleri çevirsek olur mu ayrıca isimleri googleden ne olduklarına bakabiliyoruz ama fiilleri edatları(yer,zaman) nasıl bakacağız mesela walk climb kneel cook wash bu gibi fiilleri nereden türkçe düşünmeden görsel yol ile öğrenebiliriz
Yani mümkünse çevirme yoksa çevireceksin yapacak bir şey yok
Bence , her cümleyi Türkçe'ye çevirmelisiniz ki biz , hangi anlamlarda kullanıldığını anlayalım canım ☺️
Raşit abi konuşmayalı nasılsın,İngilizceye hakimiyetin arttıkça çevirmeden anlayabiliyorsun
@@emretrpan5990 Teşekkür ederim canım 🥰 yaklaşık 6 ay ara verdim , bana bir soğukluk geldi , umarım bu travmayı atlatırım ☺️
Zack grammer öğrenmemiz lazım düzgünce. Zarflar falan çok karışık ingilizce de zarflar arası devrik cümle oluyor mu herşey yerli yerinde mi olur yoksa. Mesela cümleye Now diye başlanadabiliyor o nasıl oluyor peki
Gramerden herkes faydalanır bence. Bazı now çok anlamlı değil sizin "Şimdi" diye başlayan bazı cümleleriniz gibi.
@@EnglishWithZack1 Teşekkürler Zack adamsın sen
@@EnglishWithZack1 benim anlamadığım şey şu bir kelimenin birden fazla anlamı var ise onu nasıl görselleştiricem bu konu hakkında ne düşünüyorsunuz
@@hazarkrdmn6111 kullandığın cümleye göre değişir zaten
Bir sorum olucak umarım görürsün. Bu yaptığın videonun ingilizcesini çok rahat anlayabiliyorum sürekli podcast ve belgesel tarzı şeyler dinlerim bunları da anlayabiliyorum fakat ingilizce dizileri filmleri yada haberleri basit cümleler dşında anlamıyorum sonra ingilizce altyazısını açıyorum çok rahat anlıyorum. yani bana dizinin yada filmin dublajını bir kağıda yazsan yüzde 95 anlarım ama konuşulanları bir türlü anlamıyorum. bunu nasıl aşarım, nasıl daha fazla gelişirim?
aynisi bende de var cok boyle alansal kelimeler kullanilmis makalelerdeki kelimeleri bilmedigim zaman ceviremiyorum bir tek. yaziyu gorunce cook kolay geliyor ama vunu asmanin tek yolu yavas yavas listening yapmak ya. gunluk hayatta konusulanlar anlasiliyor ama zorlastikca zorlasiyor baya
Hi zack do you work on cambly?
Actually ı mean cambly de var mısın?
I do not work on cambly anymore.
Kelimelerin bir sürü farklı anlamı var. Biz bu kelimeleri nasıl anlayacağız.
Ben anlamadigim kelimelere oxford dictionary den bakiyorum farkli anlamlara geldigi cumleleri ornekle acikladigi icin anlasiliyor mesela turkcesine baktiginda evet acaba hangisi diye bende kaliyorum
Hiç bir şey anlamadım the whole day ne demek onu anlamaya çalışıp İngilizce nasıl bırakabilirim ister istemez beynim bana haa demek ki bu bu demek diyor zaten İngilizce bırakamıyorum yani videoda ne demek istediğinizi bir türlü anlamadım
u r using "yani" too much however thanks a lot for your contributions to our society
Bu kadar kasmamak lazım ya, evet hayır dememe oyunu gibi. Vay anlamına bakmıcam vay çevirmicem derken bir together'i 30 dakikada öğrendiniz. Hayırlı olsun.
O together bir ömür çıkmaz aklından bu şekilde ogrendiysen
Sen zaten böyle together gibi bi kaç kelimeyi daha böyle yarım saatte öğrendikten sonra diğer kelimeleri öğrenmen çok zaman almamaya başlayacak, ne sanıyorsun sonsuza kadar tüm kelimeleri böyle ezberliyceğini mi ;d togetheri öğrenirken cümlede kullanılan diğer kelimeleri de öğrenebiliyorsun, translate’e bakıp together neymiş birlikte olmakmış AA iyi tamam diyip ertesi gün o kelimenin ne anlama geldiğini unutmak var bide
iyi de ben sizin yaptığınız gibi bakınca direkt türkçesi kafama yazılıyor.
🙏💕
🌟🌟🌟🌟🌟🌟
Olmuyor olmuyor
Wow
3- 5 yaş arası bile ağır geldi hocam :)
Çalışmaya devam et bir kaç ay sonra zor gelmez 😂
Kanalımda çok güzel vloglar var ve sizi bekliyor 🍄
I'm like a child
Bu yüzden benim için en basiti hangisiyse o olsun
Kralllllll
Benimle birlikte çalışmak isteyen var mııı?
Çalışalım
@@ramazangunes3911 instagram:@learnlanguage20