NHỮNG ĐỊA DANH TRÙNG TÊN: VIỆT NAM VÀ TRUNG QUỐC

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 жов 2024
  • #BlvHaiThanh #BLVHảiThanh #BLVhaiThanhStory
    NHỮNG ĐỊA DANH TRÙNG TÊN: VIỆT NAM VÀ TRUNG QUỐC
    Đăng ký kênh tại đây các bạn nhé!
    bit.ly/blvhait...
    #ThếGioi #ĐịaLý #QuốcGia #VănHòa #ChiếnTranhViệtNam #ViệtNam #Dântộc #ViệtNam #VănHóa #DuLịch #VănHóaViệtNam #QuốcGia #VietNam #LichSuVietNam #KỷLục #XemGìHômNay #Thếgiớiquanhta

КОМЕНТАРІ • 110

  •  Рік тому +8

    Cảm ơn tất cả ae đã theo dõi và ủng hộ !
    Anh em đăng kí kênh để theo dõi những thông tin bổ ích nhất nha : bit.ly/blvhaithanh

    • @btl86-ctckgm68
      @btl86-ctckgm68 Рік тому

      Khẳng định kiểu gì mà quên mất Hoàng Sa cũng của Việt Nam...?

    • @moinguoigiup320
      @moinguoigiup320 Рік тому +1

      Núi Thái Sơn, Hồ Động Đình

  • @ThuyNguyen-fg2rw
    @ThuyNguyen-fg2rw Рік тому +11

    Ở Hồng Kông Trung Quốc có con đường tên Hạ Lý trùng tên đường ở thành phố Hải Phòng. Và ở HK còn có 1 con đường mang tên Hai Phong nữa.

  • @thuannguyenduy1860
    @thuannguyenduy1860 Рік тому +4

    Tân Cương của TP Thái Nguyên VN và cũng là khu tự trị duy ngô nhĩ Tân Cương của Trung Quốc. Và Huyện Giang Nam của tỉnh Quảng Nam Việt Nam cũng trùng tên với địa danh Giang Nam thuộc Nam Ninh, Quảng Tây của Trung Quốc.

  • @lebaolinh172
    @lebaolinh172 Рік тому +11

    Lai Châu (莱州 laizhou) cũng là một địa danh mà cả Trung Quốc và Việt Nam đều có, Bình Dương cũng là một địa danh như vậy

    • @duong2179
      @duong2179 Рік тому

      huyện Cao Mật, phủ Lai Châu trong Đàn Hương Hình

  • @VanTran00000
    @VanTran00000 Рік тому +4

    Làm về nét tương đồng địa lý rồi làm nốt luôn con người 2 nước láng giềng có gì giống khác nhau ko AD !!!

  • @PheBongDa
    @PheBongDa Рік тому +3

    Chúc Hải Thanh ngày mới nhiều may mắn nhé

  • @ngocthucho7218
    @ngocthucho7218 Рік тому +5

    Bổ xung nè Việt Nam có Xã Cát Lâm thuộc huyện Phù Cát, Tỉnh Bình Định, TQ có tỉnh Cát Lâm

    • @khoakieu3645
      @khoakieu3645 Місяць тому

      đúng nha tôi ở xã Cát Sơn gần Cát Lâm nè

  • @Relaxation.Tea.
    @Relaxation.Tea. Рік тому +5

    Việt Nam và Trung Quốc tuy 2 mà một, núi liền núi sông liền sông

    • @truongtrinh8079
      @truongtrinh8079 Рік тому

      😂ae 🇻🇳1945 🇨🇳1949 China là ác đệ Vn có đúng hiền ( đại huynh)

  • @brv0102
    @brv0102 Рік тому +4

    chủ đề quá hay, cảm ơn ad!!

  • @BinhNguyen-tb9xi
    @BinhNguyen-tb9xi Рік тому +8

    Hình như là còn thiếu địa danh Tây Ninh nữa thì phải.(?!)

    • @LeTrong60DN
      @LeTrong60DN Рік тому +5

      Tp. Tây Ninh, Tỉnh Thanh Hải ( Trung Quốc )

    • @BinhNguyen-tb9xi
      @BinhNguyen-tb9xi Рік тому +2

      @@LeTrong60DN
      Cảm ơn bạn nhiều nhé.

  • @DungLe-vr4dt
    @DungLe-vr4dt Рік тому +2

    Có Hà Nội nữa. Trong truyện tam quốc diễn nghĩa có địa danh Hà Nội không biết giờ còn không

  • @ThangLe-hl7xj
    @ThangLe-hl7xj 4 місяці тому

    Ở TQ có quận Cô Tô thuộc tỉnh Giang Tô, ở VN có núi Cô Tô thuộc tỉnh An Giang, đảo Cô Tô ở tỉnh Quảng Ninh.
    TQ có Tô Châu là một thành phố, ở VN Tô Châu là một phường thuộc tỉnh Kiên Giang

  • @chaudinhvan448
    @chaudinhvan448 Рік тому +17

    hồi còn bé nghe các cụ nói rằng Hà Nam, Nam Định, Ninh Bình là một tỉnh gọi là Hà Nam Ninh, sau đó tách ra thành 3 tỉnh như bây giờ

    • @n-vluc_99
      @n-vluc_99 Рік тому +1

      Chuẩn đó bạn ơi

    • @lild3m0nkinq
      @lild3m0nkinq Рік тому +5

      đấy là trong khoảng mấy chục năm đổ lại, còn trc đấy trăm năm thời quân chủ thì vẫn như bây giờ đó bạn

    • @nguyenquang3194
      @nguyenquang3194 Рік тому

      Thời bao cấp phát triển kiểu cục bộ nên nhập thành như thế

    • @HauNguyen-cm7rx
      @HauNguyen-cm7rx Рік тому

      Trước CCCD thì CMND của mình vẫn nguyên quán Hà Nam Ninh :))

    • @lnttt5048
      @lnttt5048 Рік тому

      Hà Lam Linh pạn ơi kkk

  • @ThanhTrinh-gq8oj
    @ThanhTrinh-gq8oj Рік тому

    Long An, Cửu Long, Trường Giang, Tây Ninh, Quảng Châu,

  • @_shanemi_6813
    @_shanemi_6813 Рік тому +1

    Hi ah ❤ ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @ThanhLe-zu4sr
    @ThanhLe-zu4sr 5 місяців тому

    Sơn Tây, Thái Nguyên, Hà Nam, Trùng Khánh, Hà Đông, Trường Sa

  • @moinguoigiup320
    @moinguoigiup320 Рік тому +1

    Núi Thái Sơn, Hồ Động Đình

  • @nguyencuong5728
    @nguyencuong5728 Рік тому +1

    Thời Tam quốc có 1 đại danh tên Hà Nội ở TQ, ko biết giờ đổi tên thành gì rồi.

  • @minhtam3797
    @minhtam3797 Рік тому +1

    Địa danh đầu tiên trùng tên với Trung Quốc là Tràng An ở Ninh Bình

  • @manhninh19
    @manhninh19 Рік тому +2

    Này kênh Dương địa lý làm rồi

  • @vietanhnguyen7620
    @vietanhnguyen7620 Рік тому +1

    Huyện Quảng Xương, Thanh Hoá có 2 xã Quảng Đông và Quảng Châu

    • @NgocAnhNguyen-vn8gq
      @NgocAnhNguyen-vn8gq Рік тому

      Đơn vị cấp xã thì nhỏ quá rồi. Bị trùng rất nhiều, ngay cả trong VN vẫn có trùng đầy ra. Ngta xét từ cấp Huyện trở lên thôi.

  • @lenhu3900
    @lenhu3900 Рік тому +7

    Tên địa danh của Việt Nam cũng một phần là do Trung Quốc đạt, vì quá khứ chúng ta bị họ đô hộ ca nghìn năm.vì vậy tên trùng nhau là dễ hiểu thôi

    • @NgocAnhNguyen-vn8gq
      @NgocAnhNguyen-vn8gq Рік тому +1

      Chủ yếu là vì từ Hán Việt bạn ơi. Chúng ta dùng từ Hán Việt hơi bị nhiều nên nghe nói đồng âm với tiếng TQ là đúng rồi.

    • @lenhu3900
      @lenhu3900 Рік тому +2

      @@NgocAnhNguyen-vn8gq bạn nói không sai.nhưng văn hóa và chứ viết của nước ta trước đây từ đâu mà gia.nhứng nét văn hóa đó cho đến nay vẫn còn.còn chứ viết thì cũng mới thay đổi cách đây hơn trăm năm thôi, và cũng là do người Pháp phát minh ra và người Việt Nam ta chỉ chỉnh sửa cho hoàn thiện như ngày nay thôi. mặc dù hầu như chúng ta ai cũng không thích trung quốc nhưng sự thật vân là sự thật thôi

    • @NgocAnhNguyen-vn8gq
      @NgocAnhNguyen-vn8gq Рік тому +2

      @@lenhu3900 với cách suy nghĩ đó nên rất nhiều dân tộc trong lịch sử đã bị đồng hóa và xóa sổ đấy bạn. Không phủ nhận sự ảnh hưởng của TQ vì ngay cả Nhật, Triều và các nước xung quanh cũng bị ảnh hưởng mà. Nhưng bạn phải suy nghĩ tại sao các dân tộc này lại vẫn dc duy trì. Đó là chúng ta có ngôn ngữ riêng, hệ tư tưởng và văn hóa riêng. Chúng ta có thể tiếp thu các nền văn hóa khác để làm giàu cho văn hóa của mình. Chứ ko để hòa tan. Ví dụ như các từ Hán Việt vẫn là ngôn ngữ VN chứ không phải ngôn ngữ TQ. Tất cả đều do ý chí dân tộc ta quyết định chứ ko phải do dân tộc khác. Thực ra mình cũng ko định comment nhưng ý của bạn bậy quá, bạn dẫn chứng xem các tên nào do TQ đặt ở VN mà vẫn còn đến bây giờ vậy.

    • @lenhu3900
      @lenhu3900 Рік тому +1

      @@NgocAnhNguyen-vn8gq bạn phải hiểu bản chất của vấn đề đang được nói đến.còn cái ý của bạn nói thuộc một phạm chù khác.còn nhận định của bạn hay của tôi đều là mang tính lập luận cá nhân, vậy có nhất thiết phải gay gát và kèm theo dấn chứng không.môt đất nước có giữ được chủ quyền hay không nó phụ thuộc vào nhiều yếu tố,chư đâu phải chỉ mấy cái xuy nghĩ, lời nói quyết định được.như triều tiên,hàn quốc cùng chung một dân tộc,chung một ngôn ngữ,văn hóa,chung một đất nước mà còn tách Ra làm hai nước riêng được kia kìa.nếu dế ràng như bạn nghĩ thì tại sao hai nước đó giờ vẫn là hai nước độc lập vậy.ban nên nhìn nhận vấn đề một cách khách quan,thay vì xuy nghĩ chủ quan xa xôi quá.từ đó khiến cho bản thân luôn có cái nhìn lệch lạc thái quá đấy.

    • @NgocAnhNguyen-vn8gq
      @NgocAnhNguyen-vn8gq Рік тому

      @@lenhu3900 thì bạn phát biểu sai nên mình mới nói mà. Tên trùng nhau ko phải do TQ đặt tên cho địa danh ở VN nhé. Còn TQ đặt cái tên địa danh nào cho VN thì tôi cũng chưa được biết nên mới hỏi. Bạn hiểu bản chất vấn đề nằm ở câu nói của bạn nhé. Nên tôi mới trả lời bạn câu trả lời chuẩn là do chúng ta dùng từ hán việt. Rồi bạn trả lời lại rằng sự thật gì đấy thì tôi mới nói tư duy của bạn sai quá, chúng ta ko phải từ TQ tách ra nhé và cũng là 2 dân tộc độc lập. Có thể trong dòng thời gian lịch sử thế này thế kia nhưng chúng ta vẫn tồn tại song song với họ. TQ hiện tại cũng nhiều vấn đề. Tương lai hoàn toàn có thể tách ra thành vài quốc gia khi các dân tộc khác lớn mạnh giành lại lãnh thổ của họ,đẩy lui ng Hán. Đến lúc đó mới thấy TQ cũng chẳng phải là tất cả của ng Hán, của TQ như chúng ta nghĩ.

  • @nguyenquang3194
    @nguyenquang3194 Рік тому +1

    Còn Hưng Yên nữa, Hưng Yên ( Hưng An ) là tên một tỉnh cũ ở Trung Quốc

  • @HuyNguyen-wg6me
    @HuyNguyen-wg6me Рік тому +1

    hi chú cháu đang ở thị xã sơn tây tp hà nội❤

  • @hatien3815
    @hatien3815 Рік тому +2

    Huyện Lac Dương của Lâm Đồng do Quốc trưởng Bảo Đại đặt tên lấy theo điển tích thời Tam Quốc, vua Hán Hiến đế chạy loạn khỏi Lạc Dương về Tràng An. Bảo Đại cũng muốn nói thân phận vua nhưng ko có thực quyền, là tay sai kẻ khác. Và lập huyện Lạc Dương để nói luôn nhớ về cố cung Huế, giống người xưa.

  • @trinhbui9306
    @trinhbui9306 Рік тому

    Hay quá anh ơi

  • @susu9262
    @susu9262 Рік тому

    Hải Thanh ! Sao dạo này e toàn up lại những videos cũ như vậy ? E làm những videos về các địa danh hoặc các nhân vật lịch sử mới đi e. Hoặc là chuyển nội dung sang các mảng khác cũng được mà. Khán giả (bao gồm cả anh) đều thích giọng nói của e rồi thì e cứ mạnh dạn làm sang các mảng khác đi. Nhưng phải làm mới chứ đừng up đi up lại như thế này nữa nhé !

  • @angcatloi6624
    @angcatloi6624 Рік тому

    cảm ơn ad!

  • @sontommy6280
    @sontommy6280 Рік тому +1

    Lấy đâu ra hạt dẻ Trùng Khánh bán nhiều thế a ơi toàn hạt dẻ tàu thôi ,hatk dẻ Tk dân ở đây mua còn hok đủ :))

  • @binhtrinh2331
    @binhtrinh2331 Рік тому +2

    Việt nam toàn học lại cách đặt tên của nó.

  • @phuongbichpham8957
    @phuongbichpham8957 Рік тому +1

    Sydney ở Australia và ở Canada cũng có Sydney

  • @ThanhTrinh-gq8oj
    @ThanhTrinh-gq8oj Рік тому +1

    Có rất nhiều địa danh trùng tên giữa Việt Nam và Trung Quốc

  • @TriNguyen-rb1ks
    @TriNguyen-rb1ks Рік тому

    Có Tây Ninh của VIỆT NAM và Tây Ninh của trung quốc gần cam túc nữa.

  • @ThaoLe-el3wu
    @ThaoLe-el3wu Рік тому

    hay quá bạn

  • @haohaooffical
    @haohaooffical Рік тому

    Tây Ninh ở ta cũng có 😊

  • @quangvinhtran3229
    @quangvinhtran3229 Рік тому

    Còn tỉnh hà sơn bình ngày xưa nó là những chỗ nào

  • @soldier.after.thewar
    @soldier.after.thewar Рік тому

    ở Hưng Yên có xã Quảng Châu

  • @MeoCun2006
    @MeoCun2006 Рік тому +1

    Đông Hà Nơi Em Đang Sống Nè

  • @duongnguyentung2509
    @duongnguyentung2509 Рік тому +1

    Có Quê mình ,Thái Nguyên

  • @john0ldman.
    @john0ldman. Рік тому +1

    ❤❤❤ hehe... giờ mà sang TQ thống kê lại tất cả các tên địa danh thì còn tìm ra cả trăm cái tên trùng nhau...

  • @phamvuthanhtai1725
    @phamvuthanhtai1725 Рік тому +1

    Hồi trước chơi game võ lâm hỏi thằng kia mày ở đâu để giao dịch. Nó nói ở Tương Dương thế là mình chạy qua xong hỏi mày đứng chỗ nào xong mới biết thằng tào lao nó tưởng hỏi ngoài đời nó ở Tương Dương Nghệ An chứ nó đang đứng bên Biện Kinh😅

    • @donhung6878
      @donhung6878 Рік тому

      Nga Sơn Thanh Hóa

    • @Explore_everything_90
      @Explore_everything_90 Рік тому

      ngày xưa cũng chơi võ lâm,chơi hầu như hết các môn phái,đúng là tượng đài game kiếm hiệp

  • @TRADAVH
    @TRADAVH Рік тому

    Việt Nam cũng có Nam kinh

  • @JuniorKhoa86
    @JuniorKhoa86 Рік тому +1

    Thích nhất câu:" Xin nhắc lại,Trường Sa là của Việt Nam"

  • @giangthu3736
    @giangthu3736 Рік тому

    Làm về bosnia đi

  • @brv0102
    @brv0102 Рік тому +1

    không biết TQ giờ còn Tương Dương không chứ VN vẫn còn huyện Tương Dương, mình nhớ vậy

  • @phanquan1999
    @phanquan1999 Рік тому

    Hello mọi người

  • @vannguyen890
    @vannguyen890 5 місяців тому

    Ngày xưa chắc có vấn đề gì chứ làm gì mà lắm trường hợp trùng lặp ngẫu nhiên thế

  • @hungtrung3984
    @hungtrung3984 Рік тому

    Còn nhiều nữa,thí dụ: Tây ninh...

  • @aotrungkien7628
    @aotrungkien7628 Рік тому +1

    Trùng Khánh quê iem

  • @khamphadulich6906
    @khamphadulich6906 Рік тому

    Hà Nam, Sơn Tây, Thái Nguyên, Trường Sa, Hà Nội, Hà Tây đều có ở cả 2 😂

  • @truongtrinh8079
    @truongtrinh8079 Рік тому

    🇻🇳63 tỉnh 🇨🇳22 tỉnh 4 khu tự trị vẫn ít hơn

  • @frafra224
    @frafra224 Рік тому

    Không biết ở VN có huyện Trùng Khánh luôn.

  • @LinhNguyen-vw4rr
    @LinhNguyen-vw4rr Рік тому

    Thiếu huyện Phú xuyên cả Vn và Tq đều có ..

  • @PHAMDUONG0810
    @PHAMDUONG0810 Рік тому +2

    👍

  • @trongloc8568
    @trongloc8568 Рік тому

    Bạn thử tìm hiểu lại nghĩa của trùng khánh nhé . Khánh có nghĩa là tiếng chuông mà bạn

    • @Thuychuyen
      @Thuychuyen Рік тому

      Chữ Khánh trong Khánh Thành Chúc Mừng đó bạn

    • @SeaPlusChannel
      @SeaPlusChannel Рік тому

      重庆 Trùng Khánh, khánh có nghĩa là vui tươi.

  • @leobest8354
    @leobest8354 Рік тому

    Tên bên Trung Quốc chỉ liên quan tới vị trí (position)!
    Tên Việt Nam liên quan tới văn hoá- chính trị

  • @Quangminecraft30
    @Quangminecraft30 Рік тому +1

    Hoàng Sa Trường Sa là của Việt Nam

  • @vanlongnguyen8087
    @vanlongnguyen8087 Рік тому +6

    Bắc Việt Nam thuộc Trung Quốc 1000 năm ngôn ngữ văn hóa con người không giống mới lạ, sau này Việt Nam tách ra độc lập nhưng vẫn giữ lấy văn hóa của Trung Quốc từ nhà nước đến bộ máy quan lại lẫn chữ viết đều giữ lại, sau này đến thế kỷ 20 Cộng Sản Việt Nam vẫn còn bị ảnh hưởng đến Trung Quốc thì địa danh trùng lặp là bình thường gần 80% ngôn ngữ đều dính đến Hán Việt thì nghĩ sao mà không trùng lặp. Việt Nam từ xưa đến nay là đất nước tiêu thụ văn hóa chứ ít có văn hóa riêng nào thuộc tầm cỡ thế giới đâu. 😊

    • @nguyenquang3194
      @nguyenquang3194 Рік тому

      Từ ngữ giống Trung Quốc chứ ngôn ngữ cơ bản đã thấy khác rồi, Việt Nam luôn luôn danh từ đi trước tính từ đi sau ngược với Trung Quốc

    • @vanlongnguyen8087
      @vanlongnguyen8087 Рік тому

      @@nguyenquang3194 danh từ đi trước tính từ đi sau chỉ mới được áp dụng sau khi nhà Nguyễn thành lập thôi, bằng chứng là trong câu tuyên ngôn độc lập xưa có câu (Nam Quốc Sơn Hà ) thì những danh từ và tính từ đều trái ngược vì trong Hán Việt nó khác Thuần Việt bạn thử tìm hiểu sẽ thấy rõ trong ví dụ truyện Kiều ( đoạn trường tân thanh ) nó khác xa những từ ngữ sau này học. nhất là chữ Nôm mà dịch ra chữ quốc ngữ nó sẽ thay đổi chủ ngữ và vị ngữ rất nhiều.

    • @3quevndog873
      @3quevndog873 Рік тому

      @@nguyenquang3194
      Thật sự ngôn ngữ Việt là nửa này nửa kia. một nửa là giống y chang TQ còn một nửa khác là danh từ đi trước tính từ đi sau. Như máy bay chiến đấu thì nói là "oanh tạc cơ". Sau đây là những ngôn ngữ TQ mà Việt nam dùng mà tôi thấy trên báo chí và nhiều người dùng.
      (Còn rất rất nhiều nhưng tôi chỉ nêu ra vài cái ở đây cho thấy)
      nhuyễn thể hỷ sự mai phục
      dẫn độ khí chất hậu thuẫn
      thanh thuần cát tường ẩu đả
      hậu sự an táng tân lang
      tân nương tiến thoái lưỡng nan
      hưng phấn Cơ đốc giáo cẩm tú cầu
      kỳ tích tình địch Thảo nguyên
      Thế Tổ Miếu sự cố Xuyên tâm liên
      sát thủ hậu vệ quyên tiền
      huyết tương cẩm nang hoa đăng
      thiên niên giếng trời dung nham
      Giang hồ lưu manh chủ lưu
      đạo cụ phú cường kiên định
      khai trừ ngân lượng kham khổ
      chim ưng nghịch cảnh bị cáo
      ấu trĩ xác thực hư cấu
      quốc có quốc pháp, gia có gia huy
      Cưỡi ngựa xem hoa
      Cửu phẩm liên hoa
      quốc túy tri ân Tổ nghiệp bảng Anh
      dẫn độ ấu trĩ khiếm thính
      thích khách Oanh tạc cơ Quốc huy
      Tổ quốc hạ bộ củng cố
      phát huy thủy lôi thủy lợi
      thôn tính lũng đoạn giá cổ đông
      duyên hải tiết chế tinh tế
      khai máy trái chủ Viên mãn
      cưỡng cầu quốc nội phủ quyết
      thao túng thù lao não bộ hưng phấn
      cố hương Đào nguyên kiều mạch
      váng đậu biên cương thành phần bất hảo
      Nghịch tử cự tuyệt quý tử
      uy hiếp thiên di cao kiến

    • @Explore_everything_90
      @Explore_everything_90 Рік тому

      đúng,vn là 1 nước văn hoá nhập ngoại,thiên chúa giáo,đạo giáo,phật giáo,.......... tất cả đều từ nước ngoài,hiện tại hàng hoá tiêu dùng cũng nhập khẩu nước ngoài,chưa thấy gì đáng tự hào ngoài khả năng chiến đấu
      chưa nói tới con người,còn nói về con người,việt nam là hiệp chủng quốc,các dân tộc ta,tầu,tây ,ấn,nam á,... vân vân,văn hoá tôn giáo loạn xì ngậu,mê tín cuồng tín,mộng mị,vô nghĩa ,vô lý ầm ầm,

  • @giangmanh9616
    @giangmanh9616 Рік тому

    Còn tây ninh nha

  • @huynguyen-vm1gi
    @huynguyen-vm1gi Рік тому

    Địa danh việt nam trung quốc nó trùng tên nhau thế thì khác đếch gì là anh em, mà tôi nói đây không phải xúc phạm việt nam chứ việt nam mình là đặt tên bắt trước trung quốc

  • @LanhNguyen-xq8bp
    @LanhNguyen-xq8bp 5 місяців тому

    Hà Nội và Hồ Chí Minh là không bao giờ trùng

  • @trandong1009
    @trandong1009 Рік тому

    90 hà nam mãi đỉnh

  • @vucuongly4836
    @vucuongly4836 Рік тому +1

    Bắt chước trung quốc đặt tên cho sang mồm

  • @ngocthucho7218
    @ngocthucho7218 Рік тому

    Trường Nam thi lẫn với trường HÀ

  • @Explore_everything_90
    @Explore_everything_90 Рік тому

    giống làm sao được,dùng chung chữ hán thôi chứ giống bằng niềm tin,Hà Nam của việt nam,nhưng bên trung gọi là Hứa Nán,Thái Nguyên của việt nam thì bên trung là Thai Duyén,Trùng Khánh của Việt Nam,thì bên trung là Chống Xình,Tây Hồ ở việt nam thì bên trung gọi là Xi Hú, Lạc Dương thì lại gọi là Lùa záng.............. giống kiểu gì,chả thấy giống mẹ gì,trùng tên làm sao được,như này mà là trùng à,@@, nghe qua phiên dịch,lạc hết cả hồn,

    • @nhthuz1711
      @nhthuz1711 11 місяців тому

      Ý nói là dịch ra thì nó như nhau tiếng quan thoại khi nói những tên của Việt Nam thì nó cũng như trung quốc vậy mà không hiểu à

    • @Explore_everything_90
      @Explore_everything_90 11 місяців тому

      @@nhthuz1711 không!!!!!!, lùa záng là gì, chống xình là gì??????? ô mai gót,

    • @nhthuz1711
      @nhthuz1711 11 місяців тому

      @@Explore_everything_90 tôi chịu bạn luôn bạn thử lấy tên bất kì như quảng Tây xong dịch qua chữ tượng hình xong cho đọc đi

    • @Explore_everything_90
      @Explore_everything_90 11 місяців тому

      @@nhthuz1711 tôi không biết,nói như bạn nghĩa là nhật bản và hàn quốc sử dụng chữ hán nên đọc cũng giống như vậy? điên thật,
      quảng tây là quang xi, được chưa,giống quá, 🤣

    • @nhthuz1711
      @nhthuz1711 11 місяців тому

      @@Explore_everything_90 Nhật Bản hàn Quốc chữ hán nhưng chữ cải cách giống như chữ nôm Việt Nam ngày xưa bây giờ tiếng Việt có tới 70% từ hán Việt trong những từ đó cả trung Quốc, Nhật Bản, hàn Quốc nói gần như có thể nghe không thì có thể hình dung

  • @Comment_dao_la_thu_vui
    @Comment_dao_la_thu_vui Рік тому

    Quảng bá trung quốc trá hình ah??? Đôi khi tiếng hán việt vô tình trùng lặp

  • @HAN_DAN_BO
    @HAN_DAN_BO Рік тому

    Do dân Việt có nguồn gốc từ TQ ( lưu vực phía Nam sông Hoàng Hà, sau đó chạy tiếp về khu vực Hồ Động Đình, núi ngũ lĩnh .....) Khi bị người Hán đánh chiếm, xâm lược thì người Việt chạy về nước ta hiện nay. Họ lấy tên các địa danh gốc gác khởi thủy cư trú của họ trước kia. Cũng giống như dân Bắc đi kinh tế mới vào Tây Nguyên họ lấy tên các làng, khu vực ở ngoài Bắc làm tên làng mới vậy.