Hazbin Hotel - "Poison" ALL OFFICIAL DUBS (subs + translations)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 3,3 тис.

  • @absolutelyn0one
    @absolutelyn0one  Рік тому +2869

    wanna add subtitles for your own language? edit the file on pastebin.com/tJTS7mY6 and comment either on pastebin or here with your translation!
    0:00 english (lyrics available, translation to persian, azeri, italian, russian, gilaki)
    2:04 italian
    4:12 german
    6:15 Latin american spanish
    8:18 spanish (spain)
    10:21 french (france)
    12:24 french (canada)
    14:28 hindi
    16:32 japanese
    18:36 portuguese
    20:40 thai
    22:44 turkish

    • @qpdb840
      @qpdb840 Рік тому +54

      Persian
      من بالاتر از عشق به پول نقد نیستم
      یک عاشق دیگر زیر آن چراغ های چشمک زن
      یکی دیگر از آن شب های بی رحم
      (آره، آره، آره)
      من باید حدس می زدم که این اتفاق می افتد
      وقتی به چشمان داغ قرمزت نگاه کردم باید آن را می دانستم
      تمام دروغ های داغ خود را به زبان بیاورید
      (آره، آره، آره)
      بدترین قسمت این جهنم چیست؟
      فقط میتونم خودمو سرزنش کنم
      چون میدونم تو سمی
      تو داری به من زهر میخوری
      معتاد به این احساس، نمی توانم خود را قورت دهم
      زهر خودت را بالا ببر
      من انتخابم را کردم و
      هر شب طوری زندگی می کنم که انگار فردایی نیست
      اوه اوه اوه اوه
      هرجوری که تو بخوای عزیزم
      این راهی است که مرا گرفتی، من مال تو خواهم بود
      داستان من با مرگ من از زهر تو به پایان می رسد
      من در نادرست بودن خیلی خوب بودم
      من در گفتن آنچه می خواهید بشنوید بسیار خوب هستم
      من جدا می شوم، ناپدید می شوم
      (آره، آره، آره)
      مقاومت در برابر یک جرعه دیگر بسیار دشوار است
      چون میدونم تو سمی
      تو داری به من زهر میخوری
      من از طعم خفه ام و نمی توانم قورت بدهم
      زهر خودت را بالا ببر
      من انتخابم را کردم و
      هر شب هدر می‌روم انگار فردایی نیست
      اوه اوه اوه اوه
      هرجوری که تو بخوای عزیزم
      این راهی است که مرا گرفتی، من مال تو خواهم بود
      داستان من با مرگ من از زهر تو به پایان می رسد
      زهر، من در زهر غرق می شوم
      لیوانم را پر می کنم اما همیشه توخالی است
      پر از زهر، من از زهر حالم بهم میخوره
      کاش چیزی داشتم که برای فردا زندگی کنم

    • @qpdb840
      @qpdb840 Рік тому +39

      Azeri
      Mən nağd pul qazanmaq sevgisindən üstün deyiləm
      Bu sönən işıqların altında başqa bir sevgili
      O amansız gecələrdən biri
      (Bəli, bəli, bəli)
      Bunun baş verəcəyini təxmin etməliydim
      Qırmızı-isti gözlərinə baxanda bunu bilməli idim
      Qırmızı-isti yalanların hamısını süzün
      (Bəli, bəli, bəli)
      Bu cəhənnəmin ən pis tərəfi nədir?
      Mən ancaq özümü günahlandıra bilərəm
      Çünki bilirəm ki, sən zəhərsən
      Məni zəhərlə qidalandırırsan
      Bu hissdən asılıyam, udmaqdan başqa bacarmıram
      Zəhərinizi qaldırın
      Mən seçimimi etdim və
      Hər gecə sabah yoxmuş kimi yaşayıram
      Oh-oh, oh-oh
      Məni necə istəyirsən, balam
      Məni belə əldə etdin, mən sənin olacam
      Mənim hekayəm sənin zəhərindən ölməklə bitəcək
      Mən yalançı olmağı çox yaxşı bacarmışam
      Eşitmək istədiyinizi sizə deməkdə çox yaxşıyam
      Mən ayrılıram, yox oluram
      (Bəli, bəli, bəli)
      Bu günə qədər başqa bir qurtum müqavimət göstərmək çətin kənarda
      Çünki bilirəm ki, sən zəhərsən
      Məni zəhərlə qidalandırırsan
      Mən ləzzətdən boğuluram və udmağa kömək edə bilmirəm
      Zəhərinizi qaldırın
      Mən seçimimi etdim və
      Hər gecəm sabah yoxmuş kimi boşa gedir
      Oh-oh, oh-oh
      Məni necə istəyirsən, balam
      Məni belə əldə etdin, mən sənin olacam
      Mənim hekayəm sənin zəhərindən ölməklə bitəcək
      Zəhər, mən zəhərdə boğuluram
      Mən stəkanımı doldururam, amma həmişə içi boşdur
      Zəhərlə dolmuşam, mən zəhərdən xəstəyəm
      Kaş ki, sabah üçün yaşayacaq bir şeyim olsaydı

    • @qpdb840
      @qpdb840 Рік тому

      Gilaki
      ناگه‌م چیزی فونته که بشه کلاته کیش
      دگه یه عاشق زیر چراغای چشمک زن
      دگه یه شب دیگه از اون شبای بی رحمانه
      (آره، آره، آره)
      باید حدس میزدم که این اتفاق میوفته
      باید می‌دونستم وقتی به چشمای قرمزت نگاه کردم
      تمام دروغای گرمت رو تیر می‌زدی
      (آره، آره، آره)
      بدترین قسمت این جهنم چیه؟
      فقط می‌تونم به خودم سرزنش بزنم
      چون می‌دونم که تو زهری
      تو داری زهر به من می‌ریزی
      به این حس وابسته شدم، نمی‌تونم جلوی گلوم رو بگیرم
      زهر تو رو
      انتخابمو کردم، و
      هر شب زندگی می‌کنم وسطه که هیچ فردايی نیست
      اوه-اوه، اوه-اوه
      هر جور که می‌خوای، عزیزم
      همون جور که داری می‌خوای منو، من تویه
      داستان من با مرگ از زهر تو تموم میشه
      تا اینجا خوب شدم که دروغ بگم
      تا اینجا خوب شدم که بهت بگم چی می‌خوای بشنوی
      از واقعیت دور شدم، ناپدید شدم
      (آره، آره، آره)
      تا اونجا که اصلاً سخته که به یه قاشق زیاد مقاومت کنی
      چون می‌دونم که تو زهری
      تو داری زهر به من می‌ریزی
      از طعمش خفه شدم و نمی‌تونم جلوی گلوم رو بگیرم
      زهر تو رو
      انتخابمو کردم، و
      هر شب مثل اینکه فردایی نیست، هدر می‌رم
      اوه-اوه، اوه-اوه
      هر جور که می‌خوای، عزیزم
      همون جور که داری می‌خوای منو، من تویه
      داستان من با مرگ از زهر تو تموم میشه
      زهر، من دارم در زهر غرق میشم
      گلابیم رو پر کردم ولی همیشه خالیه
      پر از زهر، من از زهر خسته شدم
      کاش چیزی داشتم که براش فردایی داشتم

    • @manustorm5617
      @manustorm5617 Рік тому +50

      In Spain Spanish, in the first chorus, the line should be "yo te escojí, no puedo negarlo" which means "I chose you, I can't deny it"
      In the second verse, the words that are missing are "sin vacilar, diré" which means "without hesitation, I'll say"
      Also the next line's translations is missleading, it's "when I want, I'll dissapear"
      also "trago" is gulp, not shot, but whatever
      In the second chorus, the missing words are "ya me decidí" which could be translated like "I already chose" or "I already made my decision"
      also "en realidad" means "actually"

    • @absolutelyn0one
      @absolutelyn0one  Рік тому +67

      @@manustorm5617 thanks! I’m not a native so I was expecting someone to help me with the translations. I’ll fix it when I’m done studying.

  • @riccardosuarez7695
    @riccardosuarez7695 Рік тому +11286

    Hey! Angel italian VA here. Thanks a lot for sharing ♥️ it' soooooo appreciated. And yes. I am a fan of HH ✨

    • @absolutelyn0one
      @absolutelyn0one  Рік тому +1430

      Thank you for your amazing performance ❤️ it brought tears to my eyes

    • @HydrangeaPie
      @HydrangeaPie Рік тому +374

      You did it great!!!

    • @Valecuentasas
      @Valecuentasas Рік тому +354

      Omg you did PERFECT I love italian angel ❤❤❤❤

    • @alebossdx9687
      @alebossdx9687 Рік тому +444

      DAJE RICCARDO PORTI IN ALTO L'ITALIA

    • @RowenaTheWitch
      @RowenaTheWitch Рік тому +239

      Sei fantastico Riccardo! Ho visto anche il dietro le quinte! The original song is good but with your version you punched us in the gut, I cried. No wonder Amazon prime is promoting the italian dub!

  • @lookitsadrian
    @lookitsadrian 11 місяців тому +2713

    ITALIAN ATE, LEFT NO CRUMBS, NO PLATE, DEVOURED THE TABLE, INHALED THE FLOOR AND DIGESTED THE RESTAURANT

  • @AK-ku6qw
    @AK-ku6qw 9 місяців тому +347

    英語のお声が大好き
    男の子なのに女性らしさあってなんか…凄い好き(語彙力)

    • @mu-nyan
      @mu-nyan 9 місяців тому +36

      おすすめで初見英語版で聞いてエンジェルを知ったから、日本語だと松本梨香さんぽいなと思ったから『男の子なのに女性らしさ』分かりみ深いです(ฅ'ω'ฅ)

    • @Ángelcol5533
      @Ángelcol5533 3 місяці тому +11

      天使のほこりは実際には男性です

    • @leightempest
      @leightempest 3 місяці тому +2

      @@Ángelcol5533 yea

  • @pooliii9818
    @pooliii9818 Рік тому +2716

    the Italian just...HIT FIFFERENT AND I LOVE IT SM????? LIKE HIS VOICE AND VIBRATO ARE AMAZING

    • @naticheprofumate4594
      @naticheprofumate4594 11 місяців тому +64

      yeah, riccardo suarez is an italian green flag

    • @LaserMob.
      @LaserMob. 11 місяців тому +16

      you can also say he beat you differently
      🇮🇹ok forse un po troppo🤣🇮🇹

    • @thecat420
      @thecat420 11 місяців тому +6

      The Voice actor is the same as steven universe 😐

    • @yukiyuki2-2
      @yukiyuki2-2 10 місяців тому +1

      fifferent??

    • @Voidplay3rr3
      @Voidplay3rr3 9 місяців тому +2

      Im italian yes is fantastic the voice in english is shrill

  • @gigghouse
    @gigghouse Рік тому +5363

    As an italian, I'm honored to see not italian people saying that the italian one is the best
    Edit:wow, I didn't expect all these likes, thanks

    • @Pandacraft2806
      @Pandacraft2806 Рік тому +102

      I'm latin, from Venezuela, and I agree with you

    • @CathrineAnnWolfe
      @CathrineAnnWolfe Рік тому +26

      Same here!

    • @lucagraziano6479
      @lucagraziano6479 Рік тому +119

      Riccardo Suarez ha una voce della madonna che tra l'altro si sposa benissimo con il personaggio di Angel dust

    • @theanimekid7839
      @theanimekid7839 11 місяців тому +133

      It's kinda fitting since Angel Dust is cannonically Italian-American

    • @vilmamagliano1210
      @vilmamagliano1210 11 місяців тому +6

      Same

  • @hosofuji
    @hosofuji 11 місяців тому +201

    コメント見て気になって真っ先に聞きに行ったけど、イタリアの声優さん本当に素晴らしいな…
    この作品は色んな国の演者さんを知れるから、とてもありがたい

    • @STECATTUS
      @STECATTUS 5 місяців тому +2

      I'm Italian, so I have to say you thank for this compliment

  • @fedecraft509
    @fedecraft509 Рік тому +3826

    Everyone agrees that the Italian dubbing is the best, thanks to Riccardo Suarez the voice actor

    • @cristinaossola7619
      @cristinaossola7619 11 місяців тому +92

      FUN fact: he was our voice of Steven universe

    • @fedecraft509
      @fedecraft509 11 місяців тому +1

      @@cristinaossola7619 true

    • @cloudlion1610
      @cloudlion1610 11 місяців тому +16

      @@cristinaossola7619That’s hilarious!

    • @cristinaossola7619
      @cristinaossola7619 11 місяців тому

      Thanks :D

    • @killerplay_3563
      @killerplay_3563 11 місяців тому +9

      everyone? I mean yeah sounds great but not the best for me

  • @mchll-zq1md
    @mchll-zq1md 9 місяців тому +186

    My favorite versions:
    2:05 Italian
    6:13 Spanish(LA)
    22:45 Turkish
    16:32 Japanese

  • @ashurnonaurbiz2968
    @ashurnonaurbiz2968 11 місяців тому +433

    17:24 oh my god, that gave me goosebumps. While the Italian version is my favorite, this part of the Japanese cover was absolutely chilling. It sounds like he’s genuinely in emotional anguish and crying for help.

    • @lazybagofbones
      @lazybagofbones 10 місяців тому +30

      it has reverb that the others don't have for some reason, making it more tragic

    • @ashurnonaurbiz2968
      @ashurnonaurbiz2968 10 місяців тому +10

      @@lazybagofbones For real!!

    • @Engine_868
      @Engine_868 10 місяців тому +41

      I think that the italian Version is great but personaly i like japanese version a little more because he sang the verses in a more tragic way which i think is more suitible for the character. He makes him sound sad

    • @ashurnonaurbiz2968
      @ashurnonaurbiz2968 10 місяців тому +12

      @@Engine_868 I absolutely agree with you.

  • @mela4787
    @mela4787 11 місяців тому +922

    in italian "Every night I'm living as theres no tomorrow" its actually translated more like "This night might be my last" and I actually think it has more impact on the meaning and for angel's character. Like that poison could effectively kill me, just like he later says!

    • @alihorda
      @alihorda 11 місяців тому +32

      "I'm living as there's no tomorrow" means you could just drop dead anytime because you live like shit

    • @notexxone5595
      @notexxone5595 9 місяців тому +5

      And he later says "I hope this night will be my last."

    • @arian41148
      @arian41148 9 місяців тому +2

      also the "i hope tonight is my last night" is SO impactful.

  • @0Aaa_aaA0
    @0Aaa_aaA0 11 місяців тому +431

    「明日なんてどうでもいいの」と歌ったあとに「明日はなにか変われるかな」で終わるの、どうしようもない現実を前に諦めるしかなくなっている、けれど誰かに救ってほしいエンジェルの気持ちが現れていて大好きですね……。

  • @beegaynocrime
    @beegaynocrime 10 місяців тому +747

    I love how in Japanese version his voice gets more and more tired as the song goes on

    • @IAmAnEgg-sk6zk
      @IAmAnEgg-sk6zk 8 місяців тому +78

      Ikr! It’s especially fitting bc in the whole sequence Angel’s working some really long, intense hours and appears tired and broken down in some parts

    • @RavenSutcliffe
      @RavenSutcliffe 6 місяців тому +32

      ​@@IAmAnEgg-sk6zkVal said he would be "filming all night" because of Charlie's stunt... And it was like 10 in the morning, according to Charlie's activity schedule (the one she complained about Angel not finishing). Then when we see him in the balcony it's the wee hours.
      He had him "working" (sex work is work, ofc, but Angel was being assaulted) for something like 20 straight hours. I'm surprised poor Angel could drag himself back to the hotel 😢

    • @Thescooped23
      @Thescooped23 6 місяців тому +4

      Same with the Portuguese, such a great detail

  • @celes9111
    @celes9111 Рік тому +3708

    Funfact: the italian voice actor for Angel Dust was also the voice of Steven Universe 😂
    Edit: I never had so many upvotes in my life, thank you!

    • @Edozizu-tb7yo
      @Edozizu-tb7yo Рік тому +218

      When i heard that angel dust was dub by steven univers voice actor here in italy i imagined angel with a pink shilde

    • @renarmater2530
      @renarmater2530 Рік тому +36

      radioman is re julien

    • @renarmater2530
      @renarmater2530 Рік тому +22

      king julien

    • @Edozizu-tb7yo
      @Edozizu-tb7yo Рік тому +45

      @@renarmater2530 no quello è vox alastor e doppiato dal doppiatore di stewe dei griffin

    • @toongrowner1
      @toongrowner1 11 місяців тому +71

      in germany, the speaking voice for angel is Timmy Turner XD

  • @かねれ
    @かねれ 11 місяців тому +616

    The Japanese version of 'hamatteru' can mean 'I'm hooked', but it can also mean 'I'm stuck/unable to get out' with the same sound. Personally, I think it's a good translation of Angel's distress 😭

    • @Arcticachan
      @Arcticachan 9 місяців тому +43

      Well, it can also mean "addicted", so it's fitting. :)

  • @せぶ-d1k
    @せぶ-d1k 6 місяців тому +57

    改めて聞いたけど日本語、若気の至りでハイになってる感と、どうしようもなく溢れ出る葛藤が同時に感じられる声でめっちゃ魅力的。幼いようで凄いセクシーでダークというか…

    • @三原色団子
      @三原色団子 3 місяці тому +3

      あぁ〜〜〜〜!!!!
      分かる〜!その感じ😭😭
      言語化が上手すぎて禿げそう

  • @ソースマヨもんじゃ-s5c
    @ソースマヨもんじゃ-s5c 11 місяців тому +767

    題名「ポイズン」なのに日本語版は「毒」って言葉出ないのずっと不思議に思ってたけど、「ハマってる」=「中毒」って表現だよってコメントをここで見つけてやっと理解した!だから「毒」なんやな…
    しかも英語で「中毒者」を翻訳したらエンジェルダストの別の曲になるのめっちゃ興奮した!

  • @cjck1344
    @cjck1344 11 місяців тому +2264

    Theory: Italian Angel sounds the best because Angel is canonically Italian
    Also: The Latin Spanish lyrics are HEARTBREAKING

    • @charlie_god1
      @charlie_god1 11 місяців тому +176

      As a Latino I have to say that it is true

    • @ichide7
      @ichide7 11 місяців тому +137

      LA is the darkest

    • @miyuoshiro7674
      @miyuoshiro7674 10 місяців тому +93

      True, Latin Spanish is so sad 😢 (the end of the french one also considering the wording)

    • @marcocastelli4205
      @marcocastelli4205 10 місяців тому +16

      Isn't is name anthony (definitely not an italian name)?

    • @ImSoDoneWithYoutubesBullshit9
      @ImSoDoneWithYoutubesBullshit9 10 місяців тому +41

      What does it say in Latin Spanish?
      Nvm I'm dumb i just turned on the subtitles 🫣

  • @焼き鳥-r3g
    @焼き鳥-r3g 9 місяців тому +66

    イタリア良すぎるな…!!!確かエンジェルはイタリア人だったよね?
    なんか色々ピッタリすぎてオリジナルに次いで好きやーー!!!

  • @SakuraMochi3015
    @SakuraMochi3015 11 місяців тому +553

    I love how the Japanese Version has 'addicted' instead of 'poison'.. It's giving Original Hazbin Hotel Vibes

    • @gokbay3057
      @gokbay3057 11 місяців тому +28

      I was thinking the same lol

    • @maxvitor7023
      @maxvitor7023 11 місяців тому +60

      The brazilian portuguese also changed it to "hostage" and the lyrics are a lot more direct.
      It is nice to see how some of them changed some aspects but managed to keep the same idea of the original.

  • @bsgfan1
    @bsgfan1 11 місяців тому +433

    The most beautiful thing about the different languages is how their different translations can completely change the meaning of the song while still expressing the same point. For example:
    English: “Your poison is drowning me, but there’s nothing I can do. I wish I had something better.”
    Italian: “I’m so addicted to your poison and I can’t get enough. Give me more of it, even though it’s taken everything from me. I just hope it’ll all end soon.”
    German: “Your poison is the cause of all this, and everything I do is because of it. I hope there’s something for me beyond it.”
    Latin spanish: “You and your poison are lethal, and it’s going to be the death of me. But do whatever you want to me, cause nothing in my life has meaning.”
    French: “Everyone is benefiting from this situation except me. You’re the poison and I’m trapped in this hell by you. I just want to forget.”
    Japanese: “I can’t handle this reality so I turn to you as my addiction, but a bad ending is all you’ll lead me to. Is it possible a better fate for me exists?”
    Turkish: “You passed your poison to me and it tastes like drowning, but I want to swallow it anyways”
    Credit to aesubar7835

    • @usernameworkinprogress
      @usernameworkinprogress 9 місяців тому +26

      So true, it depends of course on the metrics, but seems like to reflect a country's culture and energy too

    • @Allisondgz
      @Allisondgz 9 місяців тому

      Hello, I am Latina and there are a couple of errors in that translation, in reality it is:
      Your poison is lethal, a deadly weapon, and I swallow it all every day I want more and more, it makes me sick there is no turning back every day attentive with my own life

    • @akiraheartfilia
      @akiraheartfilia 9 місяців тому +7

      JAPANIESE TF CHILL

    • @aesubar7835
      @aesubar7835 8 місяців тому +14

      Turkish: "You passed your poison to me, and it tastes like drowning but I want to swallow it anyway"

    • @bsgfan1
      @bsgfan1 8 місяців тому +7

      @@aesubar7835 Oh dang. I’m adding that to the comment. Credit will be given to you 👍🏽

  • @strikethroughdaydream
    @strikethroughdaydream 8 місяців тому +244

    English: Baseline
    Italian: ATE.
    German: Horny
    Spanish 1: Desperate and Horny
    Spanish 2: Desperate, Angry, and Horny
    French 1: Artistically Horny
    French 2: Where All Canadian Anger Went that The Geese Didn't Get
    Hindi: Transcendentally Pissed Off
    To Hopeless
    Japanese: Fighting Back Tears
    Portuguese: Defeated
    Thai: Just So Bitter
    Turkish: Giving Attitude
    Every version was well done, and each carried a different approach to the emotional aspect of the song's motivation, but I feel like Italian really and truly got in Angel's headspace in the performance. You can hear the physicality of the delivery and rather than focus on one main emotion or doing clean tone transitions it's a purposeful shift that's consistent with the lyrics rather than the music. This wasn't just singing or acting, it was both. Well done to every performer, though! It can't be easy to sing a translation.

    • @Equiner2006
      @Equiner2006 4 місяці тому +3

      🤣

    • @-WhatEverTHisIS-
      @-WhatEverTHisIS- Місяць тому

      Correction: German is aggressively being Horny

    • @Aqua_fina
      @Aqua_fina 19 днів тому

      As a person who is Hindu the hindi one was so correct at translation and lyrics and actually sounded like hindi and not some random gibberish and it was giving sassy but suffering like vibes

  • @xivyskyrose
    @xivyskyrose 11 місяців тому +1317

    The spanish versions and the italian (mainly the italian version) hit so hard. The italian version fits so well with Angel and how he feels addicted with Val.

    • @stardust-tt6mk
      @stardust-tt6mk 11 місяців тому +52

      As a spanish speaker I can say the spain dub butchered that first verse and actually most of it was lost in translation 😭😭😭😭

    • @kingkairos2437
      @kingkairos2437 11 місяців тому +56

      @@stardust-tt6mkafter watching a few episodes, overall its felt like the latin america dub is a lot better done than the spain one (but im not a native speaker so not a perfect judge)

    • @BloodyRosechan97
      @BloodyRosechan97 11 місяців тому +49

      ​@@kingkairos2437I'm from Spain, LA version is better

    • @kingkairos2437
      @kingkairos2437 11 місяців тому +7

      @@BloodyRosechan97 Thanks, thats how i felt but wasn’t confident enough in my own knowledge to say for sure

    • @Mrtetzu
      @Mrtetzu 11 місяців тому +6

      @@BloodyRosechan97 jajaja va aser que ni eres de España ni es mejor la de america

  • @umekatsuo
    @umekatsuo 11 місяців тому +184

    イタリア語のエンジェルダストがびっくりするくらいセクシーだし、高音と後半の掠れるような悲愴感がエグくて聞き比べ程度に思ってたのに気付いたら最後まで聞いてた…

  • @v1lsxe
    @v1lsxe 11 місяців тому +954

    I love how the first line in LA Spanish is “my body’s always been for sale” 😭

    • @XimeDubs392
      @XimeDubs392 7 місяців тому +32

      Yes, "Mi cuerpo siempre estuvo en venta" it has a lot of depth

    • @Sweetmerlina_XD
      @Sweetmerlina_XD 7 місяців тому +18

      Me alegro que les guste nuestra traducción❤
      (I don't speak english)
      Y......acción
      Mi cuerpo siempre estuvo en venta
      Y cada amante solo es otro del montón
      Cada noche un nuevo amor
      Oh baby
      Debí saber que ocurriría
      Cuando mire tus ojos por primera vez
      Cuantas mentiras te aguante
      Oh baby
      Lo peor de todo es que sé que ma la busqué
      TU VENENO ES LETAL
      UN ARMA MORTAL
      Y ME LO TRAGO TODO CADA DÍA QUIERO MÁS
      ME HACE MAL
      YA NO HAY VUELTA ATRÁS
      CADA NOCHE ACABO CON MI PROPIA VIDAAA

    • @XimeDubs392
      @XimeDubs392 7 місяців тому +6

      @@Sweetmerlina_XD OHHHHH

    • @RavenSutcliffe
      @RavenSutcliffe 7 місяців тому +22

      And the last line is "every night I end my own life" like holy SHIT

    • @AlejLafo
      @AlejLafo 6 місяців тому +12

      @@RavenSutcliffeactually, is “no hay nada en mi vida Que tenga sentido/there’s nothing in my life that has any sense”

  • @CathrineAnnWolfe
    @CathrineAnnWolfe Рік тому +1201

    As someone who is part Italian, I’m proud of the person casted for the Italian dub. It sounds gorgeous, definitely playing this on repeat!!! Che Bella voce ❤ 🇮🇹

  • @PANAP_BIGCASTLE
    @PANAP_BIGCASTLE 11 місяців тому +437

    エンジェルの男だけど女々しさのある声が好きだからイタリア語がとてもマッチしてる。
    日本語の「ハマってる」というのは多義的な意味で捉えられるからpoisonの吹き替えに最適だったんじゃないかな。

    • @LaserMob.
      @LaserMob. 11 місяців тому +16

      i don't understand the other meaning of "free time" but ❤ un Grazie dagli italiani 🇮🇹

  • @Sunny_DeeLight
    @Sunny_DeeLight 5 місяців тому +24

    The Japanese ones voice felt very sad throughout the song, like it was more emotional than the others. You can feel the sorrow when his voice is breaking, it’s my favorite one so far.❤

  • @Trixii__384
    @Trixii__384 Рік тому +1795

    I’m not Italian, but it ATE and left NO CRUMBS, THE PLATE WASN’T EVEN LEFT- 💕 ❤. Also, Angel Dust was supposed to be Italian, so it’s really fitting!

    • @caiacw
      @caiacw 11 місяців тому +53

      He is Italian! His real name is Anthony.

    • @P0iS0N_
      @P0iS0N_ 11 місяців тому +43

      @@caiacw Which isn't an italian name 😅

    • @Trixii__384
      @Trixii__384 11 місяців тому +3

      @@caiacw YAYYY! Thanks for the info :DDD

    • @caiacw
      @caiacw 11 місяців тому

      @@P0iS0N_ It’s the translation for Antonio. We know that Angel Dust was part of an Italian mafia family.

    • @jjacops03
      @jjacops03 11 місяців тому +35

      @@P0iS0N_is the english version of Antonio

  • @七味-k1e
    @七味-k1e 11 місяців тому +1269

    イタリアの声優さん声といい、歌い方といい凄く男ひっかけてそうで好き。海外ニキネキが絶賛してるの分かるわ

    • @hana_flower875
      @hana_flower875 11 місяців тому +105

      ニキネキの意味は何?とにかく、イタリア人として、リカルドスアレズはエンジェルの声優に発表されたときにちょう嬉しかった!すごい上手な声優です、でもイタリア人ではない人々が彼の声が好きだなんて、おもわなかった。それも嬉しい。

    • @メロンソーダ-q9n
      @メロンソーダ-q9n 11 місяців тому +108

      @@hana_flower875
      ニキネキはネット用語やねん。
      ニキが男性ネキが女性って意味やで!

    • @adgjmptwbb
      @adgjmptwbb 10 місяців тому +76

      @@hana_flower875
      兄貴(アニキ)、姉貴(アネキ)の略称

    • @Lura_Anime_l0ver
      @Lura_Anime_l0ver 10 місяців тому +10

      Thank you❤

    • @io_ux.xu2
      @io_ux.xu2 10 місяців тому +9

      @@hana_flower875日本のネット用語です!ニキ=兄貴、ネキ=姉貴です!

  • @目的地はおふとん
    @目的地はおふとん 10 місяців тому +41

    原曲も母国語も好きだけど、italianの方とLatin american spanishの方、french (canada)、の方の声と歌い方が好きすぎる

  • @cat-rat.
    @cat-rat. 11 місяців тому +1054

    0:00 English
    2:04 Italian
    4:08 German
    6:13 Spanish (LA)
    8:16 Spanish (Spain)
    10:21 French (France)
    12:28 French (Canada)
    14:29 Hindi
    16:32 Japanese
    18:38 Portuguese
    20:40 Thai
    22:45 Turkish

  • @河童妹尾
    @河童妹尾 11 місяців тому +264

    全体的似た声質の声優さんなのすごい!どの国も違和感ない

  • @Engine_868
    @Engine_868 10 місяців тому +113

    The Italian version is awesome but i tend more to the japanese version because he sang the verses with this sad undertone which the other versions dont have. I also like the voice of the actor

  • @aaabirdman
    @aaabirdman 11 місяців тому +793

    ITALIAN VA HITS SO HARD OMG????

  • @elizabethopoussm
    @elizabethopoussm Рік тому +972

    Is it me or like are the Italian dubs of these songs so good, I think loser baby has a great Italian dub

    • @michaelcasale86
      @michaelcasale86 Рік тому +66

      You have to thank Rossa caputo (va of charlie) and Riccardo Suarez (va of Angel dust).
      In the Italian version of "loser baby" husk has fun insulting angel dust (he says fai schifo "you suck")

    • @Epico.ilmusical
      @Epico.ilmusical Рік тому +33

      Italian dubbibg has always been one of the best, humbly speaking (cause i'm italian) but i've seen foregn ppl react to italian dub of animations especially, and if you want proof go look light's laugh in italian.
      I'm so proud to be italian, everytime is such a good experience to see the original material well portrayed

    • @neutronalchemist3241
      @neutronalchemist3241 11 місяців тому +19

      As an Italian I was worried the adapters had not fully understood Hazbin Hotel being a musical, that needed great voices and careful adaptation (not only the metric had to be right, but the sense has to be mantained without the expressions being cringy, outdated, etc.), but so far they did great in every department.

    • @ArachnidVT
      @ArachnidVT 11 місяців тому +3

      AND STAYED GONE!!

    • @manuproulx2764
      @manuproulx2764 11 місяців тому +3

      Have you listened to the song "You didn't know"? It recently came out a few days ago. The Italian version of this new song is so good!

  • @user-os6ni1td2p
    @user-os6ni1td2p 11 місяців тому +279

    声優さんはどの国もエンジェルで最高
    日本語に翻訳した人は天才

  • @EcstaticPanic
    @EcstaticPanic 11 місяців тому +1369

    The fun about Italian is that Valentino and Angel Dust are canonically Italian
    So this just feel perfect and absolutely fitting

    • @Cdefgahc2
      @Cdefgahc2 11 місяців тому +182

      What
      Isn't valentino spanish?
      He spoke spanish multiple times, and from what I remember he is spanish according to his backstory ?
      If not spanish he's still hispanic

    • @poumybeloved
      @poumybeloved 11 місяців тому +92

      Isnt Valentino Latino?

    • @lemurcatta
      @lemurcatta 11 місяців тому +162

      no, Valentino is a latino, Angel is Italian

    • @EcstaticPanic
      @EcstaticPanic 11 місяців тому +39

      @@Cdefgahc2 some sights say he is Italian due to his accent and name alone due to his name being Italian

    • @LiveLoveCapyESlay
      @LiveLoveCapyESlay 11 місяців тому +37

      @@EcstaticPaniche isn’t tho he is latino

  • @ヨス-c9i
    @ヨス-c9i 11 місяців тому +384

    日本の方の歌い方、エンジェルの不安定な内面をよく表していると思う。私は好きです

    • @Anolos-
      @Anolos- 11 місяців тому +72

      ブラジル人です
      わかります!日本語版すごく気に入りました!🤩

    • @目的地はおふとん
      @目的地はおふとん 10 місяців тому +52

      ものすごくわかります!
      私もこの曲の日本語版が公開されたときとても引き込まれてしまった人間なので同志がいて嬉しいです!

  • @Mirumyyy
    @Mirumyyy 11 місяців тому +146

    イタリアのサビで「ベレーノ♪」って歌っている部分すごい好き

    • @mike3-bt2fi
      @mike3-bt2fi 8 місяців тому +20

      It's actually "veleno", basically poison in Italian 😭

    • @Mirumyyy
      @Mirumyyy 8 місяців тому +14

      @@mike3-bt2fi
      I was able to understand the meaning of that word, poisonous. Thank you for the information!😊✨💕

    • @Mirekluk
      @Mirekluk 4 місяці тому +1

      @@mike3-bt2fi Japanese doesn't have v* syllables, only wa & wo and they work around it with b* syllable row adding lower case u into them.
      If I explained it poorly, I am sure someone here will correct me, but I think it's like this.

  • @Anaartaa
    @Anaartaa 11 місяців тому +945

    English, Italian, spanish, japanese, turkish and portuguese are so good

    • @menousenju3454
      @menousenju3454 11 місяців тому +54

      I am Brasilian , and is an honer to see that you liked the portuguese version

    • @majoriemandarino
      @majoriemandarino 11 місяців тому +25

      ​@@menousenju3454a versão brasileira ficou boa demais mano!!

    • @brilholunar-p8e
      @brilholunar-p8e 11 місяців тому +14

      Pior que eu achei meio paia, mt efeito e n foi com a minha cara 💀​@@majoriemandarino

    • @catryz5174
      @catryz5174 11 місяців тому +31

      Ben Türküm ve Teşekkür ederim☺

    • @gut0zu
      @gut0zu 11 місяців тому

      ​@@brilholunar-p8e Concordo, muitos efeitos

  • @kikori1227
    @kikori1227 11 місяців тому +157

    ヴァレンティノがエンジェルを控え室でいたぶる前のシーンから日本語で見て欲しい
    この歌の冒頭の「それでは……アクション」もだけどValの怖さというか得体の知れなさの表現がすごく上手い

  • @kovrizhka2
    @kovrizhka2 10 місяців тому +22

    Damn, turkish traslator ATE SO MUCH!!! It's SOO on point. Magical!!! I envy!!!! I want that kind of language manupulation for myself!!! Zamn!!!
    Shame that practically no rhymes flew for Japanese ver, it's always a treat to hear that.

  • @Olivxrboo
    @Olivxrboo Рік тому +207

    As an italian,the moment i heard riccardo suarez was gonna be the voice actor for angel i got so excited,since he voice acted so many of my fav characters,for example steven from steven universe :3

  • @Jordanhumanhedgehog
    @Jordanhumanhedgehog Рік тому +269

    Ha, nice! For the at least Japanese dub of “poison”, the key word of the song is that which translates to “hooked” OR…, another word for “hooked” is, “addicted”. Wicked awesome. ^^ ;D

  • @あり-v3u
    @あり-v3u 11 місяців тому +45

    Loser, Babyの聴き比べ動画でも思ったけどイタリア版の声良すぎる…
    エンジェルの声聞くためだけに前話イタリア版で観てみようかな

  • @芋々
    @芋々 11 місяців тому +461

    日本語版、《poison》を《ハマってる》に訳すの好きすぎて……😇😇
    声優さんの不安定ながらはっきりとした声で母国語の歌詞聞いたら、エンジェルの悲壮感や毒々しい感じがより鮮明に感じられて辛くなった
    エンジェル好きだ…………………………

  • @sacheseiqui_
    @sacheseiqui_ 11 місяців тому +220

    I'm happy to see many people appreciating the Italian dub of this song because I'm Italian and a great fan of hazbin hotel ❤️🇮🇹

    • @taniafritz6864
      @taniafritz6864 11 місяців тому +6

      Is the Best version , it feels like the original voice

  • @dymaz_azure
    @dymaz_azure 10 місяців тому +70

    latin, english, italian and japanese are the best ones DAMM THEY ARE INSANE

    • @Harveylevinno
      @Harveylevinno Місяць тому +1

      Ah, yes. LATIN 🇲🇪 (I know this isn't the Roman flag but it seems like it)

  • @Realmidboss
    @Realmidboss 11 місяців тому +52

    Here's a fun fact: the italian channel of Prime Video uploaded a short video about the behind the scenes of dubbing Hazbin Hotel in Italian with Charlie's and Angel's italian voices at work. You can see Angel's voice actor (Riccardo Suarez) going full impression during his dub and this song, he really liked putting himself IRL with the moves of the character while dubbing.

  • @albabelen5628
    @albabelen5628 11 місяців тому +961

    The voices that caught my eye:
    1- LA spanish
    2- Italian
    3- Japanese

    • @Anthony-jo2ik
      @Anthony-jo2ik 10 місяців тому +56

      I'm very happy with your comment as a Japanese☺️
      thx❤
      I especially love these three too.

    • @yukiyuki2-2
      @yukiyuki2-2 9 місяців тому +44

      I agree, especially with the Japanese one; He's mostly blaming himself and the lyrics are more focused on the ENG lyric "Addicted to this feeling", as ハマってる means Addicted.

    • @Cora_rblx
      @Cora_rblx 9 місяців тому +24

      "Cada noche acabo con mi propia vida"
      That reminds me of something from the past.

    • @lorelynapuya2313
      @lorelynapuya2313 9 місяців тому +4

      me to

    • @Kazuha-j7z
      @Kazuha-j7z 8 місяців тому

      Turkhes

  • @mercedes6076
    @mercedes6076 9 місяців тому +56

    For me:
    🥇English (my bias since I understand it most)
    🥈日本語 (Japanese)
    🥉Español de Latinoamérica (Spanish LA)
    I think all the voice actors did an amazing job, though. Really! My rating is more in regards to tone as opposed to performance quality. Also, my first language is English, I’m somewhat fluent in Spanish, and I know a little Japanese. So that’s definitely part of it. 😅

    • @TheAmongGD
      @TheAmongGD 8 місяців тому +3

      Que genial se siente que el doblaje latino sea uno de los más mencionados como buenos aquí (soy latino) xd
      How great it feels that Latin dubbing is one of the most mentioned as good here (I'm Latino) xd (Use Google Translate)

  • @Cabelcrod
    @Cabelcrod 11 місяців тому +787

    I really liked the lyrics of the Spanish (Latin) version, I feel like they’re quite dark compared to the original, so I went and translated it as close as I could
    My body’s always been on sale
    And each lover is just another one of the crowd
    Each night another love
    Oh baby
    I should’ve known that it would happen
    When I looked into your eyes for the first time
    How many of your lies I’ve had to endure
    Oh baby
    The worst part of everything is that I know I asked for it
    Your poison is lethal, a mortal weapon
    And I drink it all, everyday I want more
    It hurts me, there’s no turning back
    Every night I end my own life
    However you want, whenever you want as many times as you want
    I am yours
    You will end me because you’re lethal
    I’m an expert with lies
    Always saying what you want to hear
    I disappear to not be
    Oh baby
    I can’t endure even one more tiny sip
    Your poison is lethal, a mortal weapon
    It always tastes horrible to me but I still want more and more
    It hurts me, there’s no turning back
    I can’t stop attempting on my own life
    However you want, whenever you want as many times as you want
    I am yours
    You will end me because you’re lethal
    Lethal, I’m going to drown
    There’s no way I’m going to fill my empty glass
    It’s lethal, I can’t take it anymore
    There’s nothing in my life that makes sense

    • @CatalinaLinal7710
      @CatalinaLinal7710 11 місяців тому +201

      Well DAMN! I love it when dubs take the original dark lyrics and go to places the original couldn't get away with

    • @absolutelyn0one
      @absolutelyn0one  11 місяців тому +122

      fixed, I didn't fully copy and paste it but you helped me understand some sentences

    • @insanely_cheese
      @insanely_cheese 11 місяців тому +111

      I actually like these lyrics more 😭

    • @nandito-bs8450
      @nandito-bs8450 11 місяців тому +13

      Em português é muito diferente

    • @lumityviktuuristanartist4100
      @lumityviktuuristanartist4100 11 місяців тому +97

      These lyrics showcase his trauma even more

  • @lunanera9435
    @lunanera9435 Рік тому +560

    SHIT I did not expect Italian turn so well, I'm so happy🔥

    • @absolutelyn0one
      @absolutelyn0one  Рік тому +34

      I was expecting it, the voice actor is known to be very good

    • @fedecraft509
      @fedecraft509 Рік тому +5

      @@absolutelyn0one As an Italian I grew up gurdanto syteven universe well stevenj is voiced by the same guy as angel so it's quite strange

    • @absolutelyn0one
      @absolutelyn0one  Рік тому +19

      @@fedecraft509 nah ci sta benissimo su angel, è troppo bravo

    • @fedecraft509
      @fedecraft509 Рік тому

      @@absolutelyn0one ma poi mi immagino steven in un b0rd3ll0

  • @Lyricsandmusics
    @Lyricsandmusics 8 місяців тому +74

    Can we talk about why Turkish fits so well?
    1-english
    2-Turkish
    3-Italian
    I would definitely list

  • @zuzazuzik3964
    @zuzazuzik3964 11 місяців тому +108

    I like also the Spanish Latin version especially in this moment 7:05-7:17

  • @bugdomrulez
    @bugdomrulez Рік тому +150

    im always obsessed with the italian versions of songs, a lot of people hate ita live action dubbing but in animation its always a knock out of the park!! specialmente in questa canzone

  • @ナイスタちん
    @ナイスタちん 11 місяців тому +94

    自分が日本語話者だからそう思うのかも知れないけど、日本語のが一番歌で感情を表現出来てると思う

  • @griffinstar928
    @griffinstar928 11 місяців тому +200

    I will admit, I am surprised at the translation of the hindi version. I did not expect it to be that good and the last line is basically "I wish someone would truely love me"
    like damn, I did not expect that line

    • @absolutelyn0one
      @absolutelyn0one  11 місяців тому +24

      Do you have the full Hindi lyrics and translation? That would help a lot

    • @bisma1352
      @bisma1352 11 місяців тому +3

      Ikr hindi dub to itna cringe ya different from source material hota tha bachpan k cartoon men, i wasn't expecting itna effort from them faithful banane men, especially considering cartoon hai lekin adult themes k sath

    • @acegardianarocrat
      @acegardianarocrat 11 місяців тому +2

      @@bisma1352 yeah especially Poison, ye song sachme bohot achhe se likha hai hindi mein

    • @acegardianarocrat
      @acegardianarocrat 11 місяців тому +4

      ha ye zeher
      hai aisa keher
      🔥🔥🔥HINDI DUB COOKED 🔥🔥🔥

    • @blazedark8864
      @blazedark8864 11 місяців тому +4

      Sachme Hindi dubs mey songs kafi ache hai....
      I did not expect poison to be this good 🔥

  • @Kyoril
    @Kyoril 11 місяців тому +28

    I find it endlessly fascinating that the same song can be sung in several different languages. And the words in each language always manage to rhyme. It shows that all of humanity's languages have common denominators and ancestry.

    • @arsena5209
      @arsena5209 9 місяців тому +1

      But they change the lyrics to actually rhyme. That makes your entire comment fall apart. If it really was like you say, the lyrics could be translated literally and they'd still rhyme - which they would not, hence the changes.

    • @An_Ace_Icon
      @An_Ace_Icon 8 місяців тому

      Yh as a someone with Spanish as their first language the lyrics are a changed a lot but still good 👍✨

  • @wapiko2222
    @wapiko2222 11 місяців тому +72

    日本語も好きだけど、英語とイタリア語バージョンが最高すぎる…❤️

  • @Batmans_Justice
    @Batmans_Justice 11 місяців тому +105

    The beauty, or rather, the pride of being Italian and seeing so many people appreciate the version of your native language. Riccardo Suarez, despite being very young, has an incredible skill in dubbing. By dubbing Steven he had already demonstrated his excellent dubbing skills (and there he was even younger than now), but here his dubbing skill gives you goosebumps because of how excellent it is. I wish Riccardo the best for his career as a voice actor.
    *Sei Fantastico Riccardo!* *Sei un Orgoglio per noi Italiani* 💪

  • @Juanex54
    @Juanex54 11 місяців тому +60

    6:12 ¡¡Spanish (LA) the best so far!!

  • @ximenairisson6597
    @ximenairisson6597 11 місяців тому +230

    Me gusta mucho el original, el italiano, español y japones
    Pero el italiano es otro nivel, parece que simplemente Angel cantó en italiano, es increíble es el mejor 💗💗💗
    Y eso si contamos que angel es de familia italiana (idk si es cannon todavía o no)

    • @absolutelyn0one
      @absolutelyn0one  11 місяців тому +16

      Si, es Canon pero parece que vivienne se lo ha olvidado

    • @notexxone5595
      @notexxone5595 9 місяців тому

      Estoy bastante seguro de que proviene de una familia mafiosa italoamericana.

  • @Edits_Official_2.0
    @Edits_Official_2.0 11 місяців тому +144

    The Japanese one really shows how Angel clearly feels when singing this

  • @aesubar7835
    @aesubar7835 8 місяців тому +141

    In the Turkish one. They used an idiom that matches perfectly to the lyrics and I loved it. Here is a breakdown for you:
    1:05 Original: I got so good at being untrue, I got so good at telling you what you wanna hear...
    23:48 Turkish: Ustalaştım yalanlarımla, iyice ustalaştım AĞZINA BAL ÇALMAKTA...
    "Ağzına bal çalmak" literally means "put honey in your mouth". But what this idiom really means is "saying nice, promising and convincing things in order to achive your goal"
    My translation (Turkish dub to English) : I mastered lying, I mastered FEEDING YOU WITH SWEET WORDS thoroughly...
    I'ts the closest I can get in a sentece format but you get what I mean.
    It fits with Angel but ofc not in a malicious way. Because achiving your goal doesnt always equal to benefiting from it. In his concept a goal can be "not breaking the rules in his contract/ not breaking the character/ not to annoy or make Val angry/ convincing Val to treat him better/ convincing himself that he chose to be this way/ etc. I love the depth of his character and also so exited to see more.

  • @albafika2631
    @albafika2631 11 місяців тому +163

    I'm Spanish and when I found out the songs were dubbed as well, I instantly thought "there's no way they'll be good" but THEY ARE, I've been obsessing over the Spanish version of Poison ever since I first listened to it!

    • @awlow052
      @awlow052 11 місяців тому +10

      Estoy de acuerdo, quedé muy sorprendido con lo bien que quedaron en castellano

    • @amicus6113
      @amicus6113 11 місяців тому +6

      ​@@awlow052i think he means Chilean one

    • @ThatOn3Dinosaur
      @ThatOn3Dinosaur 11 місяців тому +3

      Yea the Spain version...could sound better

    • @vickypedia1308
      @vickypedia1308 11 місяців тому +2

      *cries in German*

    • @oscarfernandezallegue1004
      @oscarfernandezallegue1004 11 місяців тому

      ​@@ThatOn3DinosaurIS perfectect

  • @マリモ-r5k
    @マリモ-r5k 11 місяців тому +85

    タイ語めっちゃ可愛くない!?
    小悪魔ぶりっこみたいな歌い方ですごい魅力的だった😮

  • @dexydraws0587
    @dexydraws0587 8 місяців тому +13

    I'm from Latin America. I'm really glad that you like our version

  • @aja_min__
    @aja_min__ 11 місяців тому +104

    どの国もエンジェルの良さが出てて好き❤😢声優しゅごい…

  • @Kyrikrliy
    @Kyrikrliy 11 місяців тому +748

    As someone who grew up in germany i want to apologise to everyone who has suffered under that absolutely horrendous dub, i want to cry

    • @DasTamii
      @DasTamii 11 місяців тому +138

      Ich verstehe nicht was da passiert ist, die deutsche synchro, vor allem von vielen Zeichentrickserien und -filmen, hat in den letzten Jahren (mit wenigen Ausnahmen) stark nachgelassen, aber hier haben sie ja wirklich absolut verschissen! Die Sprechstimmen der meisten Charaktere sind schon schlecht gewählt und keiner scheint sich wirklich Mühe gegeben oder mit seinem Charakter auseinander gesetzt zu haben, vor allem Alastor ist eine Katastrophe, aber Angels Singstimme ist ja ein kraus, ist das eine Frau, die das singt? Klingt auch total nach autotune und bearbeitet Dx
      Ich finde das wirklich schade, nachdem sie sowieso andere Singstimmen, als Sprechstimmen haben, hätten sie die Lieder wenigstens gleich auf English lassen können …

    • @Nellyaa
      @Nellyaa 11 місяців тому +119

      Absolute horrid song in German, how they managed to fail so badly is beyond me.

    • @MystaCinaCiramic
      @MystaCinaCiramic 11 місяців тому +67

      Yeah they absolutely FUMBLED Poison. Like, damn...

    • @Luftwaffel1944
      @Luftwaffel1944 11 місяців тому +29

      Dachte ich mir auch

    • @Nellyaa
      @Nellyaa 11 місяців тому +70

      @@DasTamii Haha das hab ich auch unter nem anderen Kommentar geschrieben! Nicht alle Lieder sind so hart verkackt wie Poison, aber Poison tut sooo in der Seele weh. Wieso besetzt man Angels Gesangsstimme mit einer Stimme, die nach Frau im mittleren Alter klingt, die weder die richtigen Töne trifft noch die Emotionalität des Songs gut rüberbringt. Und der Text ist auch furchtbar übersetzt in diesem Fall. Ich heule!! Ich denk auch, es wäre besser gewesen, hätten sie die Songs auf englisch gelassen und einfach untertitelt wiesooo. :'(

  • @fatgriffin9907
    @fatgriffin9907 10 місяців тому +41

    All of the italian versions of the songs are great. They really got good singers

    • @1239pr
      @1239pr 10 місяців тому +3

      And Italian was already a good sounding language

    • @just_me818
      @just_me818 6 місяців тому

      In Italy we have a big dubbing work, they always try to match the lip sync and in hazbin there are big voices like Suarez and Baldini

  • @kadenzara3901
    @kadenzara3901 Рік тому +660

    It’s so nice to see all of these languages together!
    It was hard to choose my favorites but here they are:
    1. Italian. The singer portrayed a rollercoaster of emotions! The grunts, the audible breath control, the change of tones, and obviously his beautiful voice. This is also one of the cleanest audios because the others have too much reverb.
    2. English. This is just the original and the way it’s supposed to be enjoyed.
    3. Spanish (Spain). He’s just very emotional and those high notes sound amazing!
    4. Turkish. I was a little undecided but the voice is good, the tones are never monotonous and he sounds pretty lively.
    5. France French. Too much editing but good try

    • @ettoremonteneri9889
      @ettoremonteneri9889 Рік тому +24

      (I'm Italian) I'd put English first and Italian second...I actually don't like the others

    • @Rimik20
      @Rimik20 Рік тому +4

      anche io sono ita, i'm italian too, and i don't really like the italian version

    • @ettoremonteneri9889
      @ettoremonteneri9889 Рік тому +3

      concordo sul fatto che l'originale sia meglio, ma le altre sono veramente brutte secondo me...non trasmettono i giusti vibes@@Rimik20

    • @PoopyMCGoofy
      @PoopyMCGoofy 11 місяців тому +18

      As a turk myself i can say in every show i watched us turks cant voice act to save our lifes

    • @kadenzara3901
      @kadenzara3901 11 місяців тому +9

      @@Rimik20ma come si fa a non apprezzare la versione Italiana? È una roba assurda. Esprime molto più di quella inglese, la voce è piacevole, l’adattamento perfetto, Riccardo si è impegnato un sacco.

  • @v3nta
    @v3nta 11 місяців тому +113

    Italian, LA/EU Spanish, QB French, English and Turkish are my favorites!

  • @zabirdy181
    @zabirdy181 9 місяців тому +20

    Spanish speaker here, 7:01 the line 'Cada noche acabo con mi propia vida' is literally 'Every night I end my own life' I think is more appropiate bc the spanish line literally refers to k*ll oneself while the translation implies exasperation more than anything and downplays just how far Angel is in this version

    • @Alejandroelisanoxdd
      @Alejandroelisanoxdd 8 місяців тому +1

      Okay but that's how the song goes, don't criticize it, viv wrote it

  • @CheNeSo911
    @CheNeSo911 11 місяців тому +329

    As italian i like very much our version. But i should say turkey also did an amazing job too!

    • @FAN-kw3ln
      @FAN-kw3ln 11 місяців тому +40

      Also as a Turkish person I really admire Italian version! best one so far!! ❤

    • @catryz5174
      @catryz5174 11 місяців тому +10

      I'am TURKISH

    • @chaosiaoforgen
      @chaosiaoforgen 11 місяців тому +6

      Turkish Hazbin Hotel fans unite 🇹🇷🇹🇷

    • @BlinkFlover1968
      @BlinkFlover1968 9 місяців тому +1

      Thanks

  • @elpapi3267
    @elpapi3267 Рік тому +275

    Well Spanish in LA Latin America is really like the original song in English and it flows like the original. Excellent 👌 work :). Love it!

    • @gwagner1380
      @gwagner1380 11 місяців тому +55

      And being honest is like the second best version because the author said that Angel was a Drag in life before overdosing and dying with Angel Dust and the voice in Spanish from Latin America is like how Drags tend to sound and talk with modisms, diminutives and such over here so lore wise, it feels accurate while not sounding effeminate like the real version with Blake and Angels whole schick

    • @ichide7
      @ichide7 11 місяців тому +27

      The thing with the LA Spanish is that, is by far the darkest

    • @pocketanime
      @pocketanime 11 місяців тому +13

      For me it's the best and fitting version, also the lyrics are spot on...

    • @srdorito6659
      @srdorito6659 10 місяців тому +7

      ​@@ichide7Yo pense que todas eran así, me gusta mucho la canción pero la primera vez que la escuche me sentí muy mal por Angel Dust supongo que así logras empatizar más con el personaje

  • @EliasCap3
    @EliasCap3 9 місяців тому +8

    I usually don't say this often for my country, but the italian work here is lovely.
    Godly adaptation, godly lyrics, godly voice, godly VA. 10/10

  • @Jordanhumanhedgehog
    @Jordanhumanhedgehog Рік тому +164

    The Latin America Spanish version has the lyrics “yeah yeah yeah” changed with “oh ba-by~”. Sweet ;D

  • @amastelaire
    @amastelaire 11 місяців тому +21

    I have to say, seeing how songs are translated are always so interesting, you can see the interpretation of the character by the change of lyrics, each language as a slightly different angel and this is great

  • @andreavaldivia7166
    @andreavaldivia7166 4 місяці тому +9

    "Mi cuerpo siempre estuvo en venta"
    "Lo peor de todo es que, se que me la busqué"
    "Cada noche acabo con mi propia vida"
    "Acabaras conmigo porque eres letal"
    "Desaparezco para no estar"
    "No dejo de atentar con mi propia vida"
    "No hay nada en mi vida que tenga sentido"
    Esto es desgarrador 😭

  • @nemunoki_yade
    @nemunoki_yade 11 місяців тому +75

    どの国のエンジェルも素敵すぎるな…

  • @3choz.
    @3choz. 11 місяців тому +64

    As an Italian, I'm honoured to see how many people think the Italian sub is the best. Riccardo Suarez did an amazing job and I genuinely think he's a perfect match for Angel's voice🩷

  • @Danuuko
    @Danuuko 9 місяців тому +24

    My favorites are Italian, Latin Spanish , Turkish, and Japanese!

  • @patriziamusacchio1931
    @patriziamusacchio1931 Рік тому +215

    Great italian dub! Thanks to Riccardo Suarez! 🇮🇹

  • @imlec_13
    @imlec_13 11 місяців тому +65

    TÜRKÇESİ AŞIRI İYİ OLMUŞ! Hem çeviri olarak hem seslendirme olarak bayıldım! Söylenin, çevirenin ellerine sağlık çok güzel olmuş. 💖💖 22:49

    • @Umeko77
      @Umeko77 11 місяців тому +9

      Evett aşırı iyi

  • @PastelAmulet
    @PastelAmulet 11 місяців тому +10

    Italian versions of songs have never disappointed me haha. It really was the best. Also, I was impressed with how much I got "Angel" sound out of Hindi, Thai, and Turkish. I don't know if the fact I've studied those three the least plays a factor, but yeah this was so interesting to hear!

  • @bubbles000
    @bubbles000 11 місяців тому +97

    I’m so impressed with the Spanish (LA) lyrics, it’s so good

    • @Alejandroelisanoxdd
      @Alejandroelisanoxdd 8 місяців тому +4

      Well look, although you expected less, you were there HAHAHAHAHAHA you stayed xddd

  • @dazzle3b73
    @dazzle3b73 11 місяців тому +101

    Based on delivery and rhymes only (I have no clue about the translations) the Italian, Portuguese, and Turkish hit HOME. I felt like it emitted the same atmosphere as the original version, which is impressive.

    • @coffee_gy
      @coffee_gy 11 місяців тому +2

      como brasileira, concordo com versão em português realmente senti sentimentos e entrega

    • @maxvitor7023
      @maxvitor7023 11 місяців тому +2

      The brazilian dub did a good job at changing the lyrics to keep it coherent with the rhythm but it ended up losing a bit of its symbolism. The "poison" being replaced with "hostage" kept the same idea of Angel being powerless and just a toy barely holding up to Valentino's abuse even if it sounds a lot more direct. It is also a lot more "obedient" with the word usage being less in the seductive side and Angel just being totally submissive.
      Apl in all, it is a lot less darker than the LA Spanish version and a bit less symbolic than the original but it is still much better than the german and french one (why the hell did they edit his voice so much?).

    • @dazzle3b73
      @dazzle3b73 11 місяців тому

      @maxvitor7023 Thank you for your insight on the Brazilian one! I can tell it's following the same flow, and with your explanation, I like how they replaced the words but kept the same theme going. And I agree, as someone who enjoyed the French version of "ADDICT" they overdid it waaay too much with the effect on this one. It's a shame because it really overshadows the actual vocals! As someone fluent in French, I find the translation is fine. It does a good job at passing the original message. However, some lines are a little repetitive and could've used better wordplays.

    • @dazzle3b73
      @dazzle3b73 11 місяців тому

      @@coffee_gy ¡El cantante hizo un trabajo increíble!

    • @katesmith4479
      @katesmith4479 11 місяців тому

      Türk dublajında cümleler %87 aynı ve sesi birebir benzetmişler gibi ama brezilya ve Portekiz tarafının dublajlarını da çok beğendim. Gayet başarılı olmuş...
      Benim tek dert ettiğim durum Türkçe versiyonunu izlemek için para vermemiz 😢😢😢😢

  • @pepepe4433
    @pepepe4433 10 місяців тому +126

    日本語版は本編知らない人が聴いたらヴァルにハマってるみたいでなんかエロいな
    「嬲って」言うてもーてるし英語版より従順なペット感ある

  • @Isa-zp9dp
    @Isa-zp9dp 11 місяців тому +161

    Ok, as brazilian I'm totally in love with the lyrics translation and I even feel it's more accurate and shows how cruel is Dust situation in a really explicit way, without any simbolism. BUT OMG THE ITALIAN VERSION IS THE BEST?! IT FITS SO WELL?!?!?!!? LIKE EVEN BETTER THAN THE ORIGINAL!?!?!?

    • @oceyy2763
      @oceyy2763 11 місяців тому +3

      poisé

    • @SUPERVILLAIN_MEGAMIND
      @SUPERVILLAIN_MEGAMIND 11 місяців тому +8

      Véi MT bom o italiano

    • @maxvitor7023
      @maxvitor7023 11 місяців тому +5

      Verdade.
      A brasileira perdeu o simbolismo e ficou com um toque muito mais trágico. Eu nem gosto de musicais geralmente evito as versões dubladas pq acabam perdendo o sentido original mas essa ficou muito boa.

    • @maxvitor7023
      @maxvitor7023 11 місяців тому +5

      Mas a versão italiana ficou do caralho mano.
      Alemão ficou ruim e frances eu nem sei q merda eles estavam fazendo colocando tanto efeito na voz dele.

    • @Joao_j
      @Joao_j 6 місяців тому

      Eu prefiro o português do q qualquer um, talvez pq eu não faça a menor ideia do que os outros estejam falando e isso me incomoda, mas eu adoro a versão brasileira

  • @mochi_aster
    @mochi_aster 11 місяців тому +46

    6:55 the lyric is "cada día quiero
    más" :D
    7:39 "me sabe siempre horrible, igual quiero más y más"

  • @_person-a._.
    @_person-a._. 11 місяців тому +21

    ¿Por qué es tan perfecta en cualquier idioma? 😭❤️‍🩹

  • @deardear40
    @deardear40 11 місяців тому +60

    idk why people doesn't think Thai is good but it really hits for me. The voice, it has personality! He really understands the character

    • @Rufxli4
      @Rufxli4 11 місяців тому +9

      As a Thai here tysm!!!

    • @pocketanime
      @pocketanime 11 місяців тому +5

      Yeah, he understands the personality of Angel Dust completely...

  • @fairyb0ii
    @fairyb0ii 11 місяців тому +96

    As an Italian, I'm glad people appreciate our version❤

  • @luisfilipe1150
    @luisfilipe1150 8 місяців тому +30

    My favorites
    1- English
    2- Italian
    3- Portuguese

  • @doublekey8931
    @doublekey8931 Рік тому +95

    Proud to see the italian one is getting a lot of praise!

  • @TWEEKTWEAKNATION
    @TWEEKTWEAKNATION 11 місяців тому +59

    As an Italian I admit that this is the only series i want to see dubbed, i love it and thanks to Riccardo now i'm obsessed with this song😔✋ LOVE IT‼️🇮🇹🙇

  • @interestingboyo790
    @interestingboyo790 6 місяців тому +3

    I love how much vocal variety there is in the Italian dub, like the actor REALLY played around with voice cracks and huffy sounding growls in a way that adds to the performance. I love in the the second chorus the voice cracks make him sound more desperate.

  • @Virdirian
    @Virdirian 10 місяців тому +18

    9:08 que hermoso el oooooh
    8:01 El sentimiento que le da el actor es simplemente maravilloso

    • @Alejandroelisanoxdd
      @Alejandroelisanoxdd 8 місяців тому +2

      Español latino es mejor literalmente se sienten las emociones es perfecto 💯.