Merhaba, Deepl dosya çeviri sınırlaması ile ilgili ek bir bilgi vermek istiyorum. Videoda bahsetmedim bu konudan maalesef genel bir ifade kullanmışım. Deepl ücretsiz versiyonu; 1 ayda 3 dosya çevirisine izin veriyor. Ayrıca PDF dosyası çevirmek istediğinizde, çevrilmiş dosyayı düzenlemeye çalışırsanız bir şifreleme ile karşılacaksınız. Özetle PDF dosyalarını düzenlemeye izin vermiyor. Bununla birlikte çeviri yaptığınız word ve powerpoint dosyalarını ise düzenleyebilirsiniz.
Merhaba Hocam Canva'nın PDF düzenleme uygulamasıyla Deepl logosunu üst taraftaki kaldırabilir, diğer düzeltilmesi gereken yerleri de düzeltebilir ve sonra istediğiniz şekilde indirebilirsiniz.
Chat GPT çevirisi ile kıyasladınız mı? Bir de PRO üyelik alamıyoruz malesef. Elimde 100 sayfadan fazla metin var çevirmeye çalışırken pro üyelik almayı düşünmüştüm. Alınmıyor ama muhtemelen.
Emre Bey merhaba, maalesef Türkiye'den şu an izin verilmiyor. Uygulama açısından ChatGPT daha iyi fakat Gpt-4 için bu geçerli. Nedeni ise sohbet ederek çeviriyi geliştirme imkanı var. Ayrıca ChatGPT 3.5, Deepl ile yarışamaz. Fakat çeviri kalitesi açısından Gpt-4 ile Deepl hemen hemen aynı. Gpt-4 ü öne geçiren sohbet etme imkanı 🙏
Çok teşekkür ederim deepl uygulamasını kullandım ve çok başarılı buldum. Özellikle çevirmesi için bir pdf dosyası verdim ve mükemmel bir şekilde çevirip tekrar PDF hâlinde bana o dosyayı geri verdi. Her şeyiyle çok iyiydi
yararli bir video olmus. bir developer olarak cevisi islemleri icin api ariyordum, deepl bu konuda google'dan daha cok yararli olabili, tabi fiyatlandirmalar da onem arz ediyor. tesekkur ederim, emeginize saglik. kanalinizi da yeni kesfettim, abone oldum. bu tarz kaliteli videolar uretmeye devam edin lutfen.
Mükemmel bir çeviri uygulaması. Açıkcası uzun bir süredir Google translate kullanmayı bıraktım. Çok akıcı ve güzel çeviri yapıyor Deepl. Bu arada video harika 🎉
Ben her iki uygulamayı da eş zamanlı kullanıyorum. İşim gereği zamanımın çoğu bu mecrada geçiyor. Google Translate in kullanım mantığını yakaladığınızda DeepL 'i aratmaz hatta çoğu zaman da geçiyor. DeepL de bir alternatif olduğu için oldukça başarılı buluyorum. Google Translate 'in muazzam bir data havuzu var. Sesli çeviri özelliği , sözlük tarama kolaylığı, simultane çeviri kolaylığı ve sinestetik çeviri mantığıyla bir insan gibi algılayıp çeviriyor ama püf noktalarını kullanmayı biliyorsanız bunları neredeyse kusursuzca yapar. DeepL de fena değil ama pratik ve kullanışlı bulmuyorum .
Türkiye için geliştirilmeli. Ekstra özelliklerinde biraz eksik kalmış gibi geldi bana. Fakat çeviriler harika görünüyor. Bu arada chatgpt ile ilgili sonda verdiğiniz küçük fragman heyecanlandırdı:) Dizi gibi. Bir sonraki bölümde görüşmek üzere. Heyecanla bekliyoruz.
Merhaba, haklısınız doğru bir eleştiri. Kamera karşısında konuşmak günlük yaşamda konuşmaktan daha zor. Bu yüzden hatalar daha sık oluyor. Ben de mümkün olduğunca akıcılığı bozmadan kesmeye çalışıyorum. Fakat bu durumun sayısı arttıkça akıcılığa zarar veriyor. Ben de diksiyon ve konuşmamı geliştirmeye çalışıyorum. Zamanla yapay zeka gibi daha iyi olacaktır :)
Zaman zaman İngilizce yazışmak zorunda kalıyorum ve yetersiz hissettiğim için hem DeepL hem de Google Çeviriyi kullanıyorum. Açıkçası hem metin hem de fotoğraf, ekran görüntüleri çevrisinde Google Çeviri hem formel olarak hem de dil mantığı, anlam olarak fark atıyor.
ömer bey çok teşekkürler. Deepl de ingilizceden türkçeye çeviri yapıyorum üçretsiz bir şekilde. Fakat makaleden secip deepl'e yapıştırdığım metin bozuk bir şekilde deepl sayfasına geliyor. ben onu düzenledikten sonra düzgün cevir yapıyor. bu her seferinde yapıldığı için çok sıkıcı. Bu konuda öneriniz nedir?
Merhaba, rica ederim. Son dönemde DeepL'ın performansı düştü maalesef. Ayrıca ücretli üyeliğe geçmemiz için bazı kısıtlamalar koydular. Sizin yaşadığınız durumlardan birisi de bu maalesef. Önerim Google AI Studio içerinde Gemini 1.5 Pro'nun son sürümünü kullanın. Hem ücretsiz hem de isabetli çeviriler yapabilir.
Uzun zamandır kullanıyorum opera eklentisi de mevcut gerçekten diğer çeviriler ile arasında dağlar kadar fark var. Başka bir ülkede dil bilmeden bile konuşabilirsiniz bununla.
Videonuzu görmeden 1 hafta kadar önce DeepL ile bir çeviri yaptım ve tabiri caizse çuvalladı. metnin aslında ne demek istediğini ise google çeviri de anlayabildim. Olay şuydu. Ana cümledeki kişi bilgisi sonraki cümlelerde de kullanılıyordu. Google bunu da anladı sanırım ki çeviriyi doğru yaptı. DeepL, her cümleyi kendi içinde çeviriyor sanırım. Cümleler arasında bir bağlantı olabileceğini hesaba katmıyor. Diyalog tarzı bir şey çevirmek isterseniz aklınızda olsun
Merhaba, açıklamanız ve desteğiniz için teşekkür ederim 🙏 bazen kötü çalışabiliyor. Açıkcası yerine göre kullanmak en iyisi. Bazen Deepl, bazen Google, bazen de ChatGPT.
@@omercoskun_tech Fotovoltaik panellerle ilgili paragrafın son kısmı Google çeviride aslında daha akıcı gibi ki bu da google çevirinin daha iyi iş çıkardığını düşündürüyor. Aslında çeviri programları size bir baz verse de o dili ana dili olarka kullanan ve yazan kişilerin yazdığı gibi de veremediği belli belli oluyor. Çevirilerin insan eliyle düzeltilmesine gerek var. Bu düzeltmeleri yapanların da editörlük işini bilen insanlarca ve o dile hakim kişilerce yapılması lazım ki okunaklı bir sonuç çıksın. Tanıtımınız için teşekkür ederim.
Çok teşekkür ederim bu değerli bilgiler için 🙏 Kesinlikle öyle video içerisinde de bahsettim. Bu tarz uygulamalar 2-3 örnekle anlaşılmaz farklı senaryolar ve farklı örnekler ile uzun süreçlerde kullanım gerektiriyor. Fakat bazı durumlarda yanlış anlaşılmalar olabiliyor. 🙏
Güzel bir karşılaştırma videosu olmuş. Ben DeepL kullanıyorum ve gerçekten oldukça iyi. Ama mobil uygulamasını kullandığımda nedense araya gereksiz cümleler koyuyor. Bazen de aynı kelimeyi artarda 3, 4 defa tekrarlıyor. Bunun dışında gayet iyi. Pro versiyonu için Türkiye seçeneği olsaydı yükseltmeyi isterdim. Bu arada ChatGpt'nin de Türkçe-İngilizce , İngilizce-Türkçe çevirisi çok iyi gibi. Sizce DeepL'den kötü mü ChapGpt'nin çevirisi.
Desteğiniz için çok teşekkür ederim. 🙏 Bazen farklı platformlarda hata verebiliyor. Zamanla düzelecektir. Açıkcası ChatGPT daha iyi diyebilirim. (GPT-4) Çeviri kalitesi birbirine yakın olmasına rağmen sohbet ederek çeviriyi düzenlediğimiz için çok başarılı sonuçlar ortaya çıkabiliyor. Ben ikisinide eş zamanlı kullanıyorum.
Çok da fazla güvenmeyin DeepL'ye. Geçenlerde kısa bir paragraf çevirmesini istemiştim, barrel'ı namlu diye çevirmesi gerekirken varil diye çevirmişti. Cümle içinde silahtan bahsedildiği halde.
DeepL kullanmadım hiç. Kendi adıma konuşayım Chatgpt 4 çeviri konusunda müthiş. Ana dilim olmasada Almancam iyi. Çevirileri gayet başarılı olduğu için söylüyorum. Birde rica etsem yapay zekayı logo tasarlama konusunda nasıl kullanabiliriz ? Böyle bir video yayinladiniz mi ? Göremedim ben. Midjourney biliyorum o da Pahalı geldi bana. Teşekkürler
Merhaba, Deepl'ı tavsiye ederim. ChatGPT de çok başarılı fakat Deepl da çeviri anlamında ChatGPT kalitesinde 🙏 logo ile ilgili Dall-E kullanarak bir içerik oluşturabilir. Logo ile ilgili bir video yok şu anda. Fakat aklımda bulunsun hocam 🙏
Merhaba, evet maalesef öyle :( şu an için olmuyor. Açıkcası ben de bilmiyorum. belki vpn çözüm olabilir denemek lazım. Ya da yurt dışı bir tanıdık bulmak lazım. Ancak o şekilde.
Merhaba, evet var. Mikrofon kısmını aktif edip yapabilirsiniz. Burada Türkçe için olmayan simültane çeviri. İngilizce almanca gibi diller arsında simültane çeviri mevcut.
Ömer bey, öncelikle emeklerinize sağlık. Çok değerli bir inceleme olmuş. Benim en büyük ihtiyacim toplantilarda yabancı dildeki konuşmaları simültane çevirmek. Deep L mobilde bir cümleden sonra duruyor. Bunu kesintisiz devam ettirme imkanımız varmi?
Merhaba, çok teşekkür ederim 🙏 Akıcı simültane çeviri için yakında Gpt-4o içerisine gelişmiş sesli asistan geliyor. Şu aşamada bulunan asistanda yapıyor. Ancak 5 sn civarında gecikme var. Yeni asistanın en fazla 1 sn civarı gecikme olması bekleniyor. Bununla birlikte DeepL pro ise sınırsız çeviri sağlayacaktır. Normal sürüm bir yerden sonra kesiliyor maalesef.
Günlük konuşma dilinde kültürel unsurlarıda harmanlayarak Türkçe'den Almanya, Flemenkçe'ye chatGPT4 (paralı olan) daha başarılı çeviri yapıyor, diğer dilleri test etmedim.
Merhaba, kendi yazdıklarımız için problem yok. Sadece pdf üzerinden düzenlemeye izin vermiyor. Ve ayda 3 dosya çevirme sınırı var. Fakat canva ya da ekran görüntüsü alıp metin okuma gibi uygulamalar ile metinleri alabilirsiniz 🙏
Dosya çevirisinde kopyalamaya nasıl izin vermediğini anlamadım. Teknik bir kısıtlama yok. İndirdiğim çevirileri gayet güzel kopyaladım bugüne kadar. Lisans olarak bir kısıtlama da bulunmuyor bildiğim kadarıyla.
Merhaba, Diyelim ki pdf çevirisi yaptınız şifreleme çıkıyor karşımıza ve pdfden veri çekmenize izin vermiyor. Bazı yolları var. Örneğin ekran görüntüsü alıp metni taratabilirsiniz. O şekilde metin çekilebilir.
@@omercoskun_tech Word olarak indirdiğim dosyalara normal şekilde kopyala yapıştır yapabiliyorum ama pdf'de şifre olduğunu fark etmemiştim. Belki pdf dokümanların daha değerli olduğunu düşünmüşlerdir. Sebebini anlamak zor.
Tekrar merhaba, bilgilendirme için teşekkür ederim. Açıkcası hiç Word dosyası olarak kullanmadım. Sürekli pdf olarak işlem yaptığım için böyle bir sınırlama var sanırım. İlginç bir detay gerçekten. Pro versiyonunda ise dosya çeviri sınırı bile koyulmuş. Paketlere göre dosya sayısı belirtmişler. Word dosyası resmi evrak sayılmıyor. Belki o sebeple olabilir.
Siz bu konudan bahsedince tekrar dosya için deneme yaptım. Açmış olduğumuz hesap için 1 ayda toplam 3 dosya çevirebiliyoruz. Ayrıca word dosyalarını düzenlemeye izin veriyor fakat pdf'ler şifreli. Bu bilgiyi sabitlenmiş mesaj olarak ekleyeyim. Tekrar bilgilendirme için teşekkür ederim.
Ömer bey merhaba, Ben de 1 seneyi aşkın süredir Deepl'ı kullanıyorum. Kullanımda sizinle aynı profile sahibiz gibi görüyor. Google Translate, DeepL'ın yanında Google çevirinin ilk versiyonu gibi alıyor. DeepL tartışmasız çok daha iyi çalışıyor. Bunun yanında ben şunları deniyorum: İspanyolca - İngilizce ve İspanyolca-Türkçe. Yazı kaynağı İspanyolca ise Türkçe çevirisi İngilizve çevirisinden daha anlamlı sonuç veriyor. Benim size sormak istediğim bir şey var: Gerek DeepL'da gerek diğer çeviri uygulamalarında diller birbirlerine doğrudan mı çevriliyor yoksa sanki İngilizce'yi referans alıp mesela İspanyolca'dan İngilizce'ye oradan da Türkçe'ye mi çeviriyor? Eğer böyleyse ortada ciddi çeviri sorunları var demektir. Bir de ben DeepL Write'ı çeviriden daha çok kullanıyorum. Orası da ayrı bir güzel. Dilinizi geliştirmek için de harika bir ortam. TÜrkçe'den çeviri yapmaktanda DeepL write kullanarak İngilizce yazmak bence daha verimli oluyor.
Emre Bey merhaba, Deepl ve diğer bildiğimiz bütün yapay zekalar derin öğrenme metodunu kullanır. Tıpkı insan beyni gibi öğrenme teknikleri vardır. Eğitimleri ise veri setleri üzerinden gerçekleşir. Bu sebeple her dil kendi özelinde eğitiliyor. İspanyolca' dan Türkçe'ye daha anlaşılır olması sebebi ise dil yapıları. İspanyolca latin alfabesi kullanan diller arasında cümle yapısı ve gramer olarak Türkçe'ye en yakın dil.🙏 Fakat zamanla daha da gelişecektir. İlginç olan Google Translate de yapay zekaya sahip fakat Deepl yanında çok zayıf kalmaya başladı. Zamanla Deepl daha da gelişecektir. Muhtemelen bir iki yıla çok daha başarılı çeviriler alabiliririz 🙏
Rica ederim Emre Bey. Büyük dil modelleri temelleri hakkında Andrej Karpathy çok önemli bir video yayınladı. Ben de video incelemesi yapıp, anlatılan konuları özet şeklinde ve basit bir dilde sunmak için çalışmaya başlıyorum 🙏
Iki uygulamayi da 3 ay kullanip sonra yorum yapmak lazım bizim insanlarimiz cidden cok bos insanlar deepl tanıtımı yapilmis ve para alinmis imasi var bu gayet dogal sende denersin 3 5 ay sonra yazarsin yorumu
Murat Bey merhaba. Desteğiniz için teşekkür ederim 🙏 maalesef durum böyle. Bu video da herhangi bir sponsorluk vs yok. Yasalar gereği böyle bir durum olursa zaten size bunu söylemek zorundayız. Ben kullandığım farklı yapay zekaları ve teknoloji gelişmelerini sizlerle buluşturmaya çalışıyorum. Fakat genel olarak dediğiniz gibi anlaşılabiliyor. Ama iyi tarafı, bu şekilde düşünen kişi sayısı az. Birçok güzel yorum geldi ve destek oldu insanlar 🙏
@@omercoskun_tech omer bey takılmayın bunlara asgari zekaya sahip biri iki uygulamanın ücretsiz olduğunu pro versiyonun zaten bizim ülkemiz için erişime açık ya da hazirlanmamis olduğunu defalarca soylemenize rağmen böyle davranıyor...varın gerisini siz düşünün...hayır rakip firma trolleri diyecem ama oda ücretsiz bir program belki arkada dönen başka şeyler vardır...benim için güzel farklı bir bilgi oldu emeğinize sağlık keşke sponsorlu tanıtım olsaydı benim için daha iyi olurdu daha iyi analiz ederdim...bunlar milyonlarca dolarlık yatırım alan firmalar ve büyüme eğilimi gösteriyor her geçen gün bizim ülkeden 3 5 patavatsızin bir demesi inan kimseyi ırgalamaz
🙏 Çok teşekkür ederim. Açıkcası bu durumlar hep olacak. İşin tuzu biberi gibi :) Ben de çok takılmadan devam ediyorum 🙏 Deepl gerçekten güzel bir yapay zeka. Dediğiniz gibi en önemlisi ise hızlı bir şekilde gelişiyorlar. Muhtemelen 1-2 yıla ciddi bir ilerleme kaydeder.
Hem çok güzel hemde rezil bir uygulama. Sebebini anlayamadığım bir sebepten ötürü yazdığım türkçe yazıyı hiç çevirmeden direk aşağıda yazıyor. Acil durumlarda mecbur yine google translate e geçiyorum bazen.
Üstat, cümledeki bağlamı insan gibi anlayan ve bu nedenle kelimenin temel, yan ve mecaz anlamlarını bağlama göre seçen; istendiğinde cümle içindeki kelimelerin fonotik yazımını, etimolojisini, eş anlamlı, yakın anlamlısını yazan ve hatta bunlara kolaydan zora doğru istenilen sayıda doğal bir ingilizce ile örnek cümlelerle açıklayan; yapılan çevirinin dil bilgisi kurallarına göre analizini yapabilen ve dahasını yapmanın hayal gücünüzle sınırlı olduğu chat GPT gibi bir program varken neden Google translate gibi daha cümledeki deyimi ve mecazı dahi istenilen şekilde anlayamayan bir programı seçtiniz?
Çok detaylı ve güzel bir yorum 🙏 Kesinlikle öyle. ChatGPT uygulama açısından çok daha iyi. Fakat kullanım ve amaç açısından iki rakip Deepl ve Google Translate. Bu sebeple ikisini kıyasladım. Açıkcası video uzamaması adına ChatGPT çevirisi eklemedim. 3. Seçenek olarak o da olabilirdi. Fakat bu sefer video aşırı uzun olabilirdi. Velhasıl desteğiniz için teşekkür ederim 🙏
"Bugün sizlere farklı bir yapay zekayı anlatacağım" YANLIŞ, "Bugün size farklı bir yapay zekayı anlatacağım" DOĞRU. "Biz, siz, onlar" çoğulu anlatan ifadelerdir. Dolayısıyla sonuna bir daha yine çoğulu gösteren "ler-lar" eki getirilmez. Çoğulu daha da çoğul hale getirme çabasıdır bu.
Eleştiri için teşekkür ederim. Doğru bir eleştiri. Diksiyon ve kurallara elimden geldiğince dikkat etmeye çalışıyorum. Zamanla daha da iyi olacak. Tıpkı yapay zeka gibi... 🙏
Merhaba Arif Bey. Bilgi için teşekkür ederim. Ben android kullanıyorum açıkcası. IOS da olmaması şaşırtıcı. Fakat eksikler var genel anlamda. Zamanla düzelecektir.
Umarim oyle olur.Suanlik Avrupa bazli bir yazilim oldugundan,hedef kitle sadece Avrupa ve Asya Ulkeleri ile kisitli.Almanya bazli olmasi,Almanca cevirileri Deepl ile cevirmek daha makul gibi gozukuyor yine de anlatim icin tesekkurler. @@omercoskun_tech
Tam anlaşılması adına ücretsiz kullanım detayı gibi hususları birkaç kez ifade etmek istedim. Yoksa bize paralı uygulama anlatma, biz almak zorunda değiliz diye topa tutuyorlar 🥲
Yok, katılmıyorum... İki farklı metni denedim, Google Translate daha doğru çevirdi. İngilizcem ana dilim gibidir bu arada. Google Translate hala en iyisi gibi görünüyor. En basit örnek; metin içindeki "Something to consider at least." cümlesini DeepL: "En azından düşünülmesi gereken bir şey." olarak çevirirken, Google Translate: "En azından dikkate alınması gereken bir şey." olarak çevirdi. Metnin bağlamına göre Google'in çevirisi daha doğru. "Something to think..." deseydi, eyvallah. Ama "Something to consider..." başka bir anlam... Onlarca örnek verilebilir. DeepL sınıfta kaldı benim testlerimde.
🙏 Değerli katkılarınız için çok teşekkür ederim. Deepl, Türkçe gramer ve anlatı olarak daha akıcı geliyor bana açıkcası. Ancak akıcı olması doğru çeviri yapacağı anlamına gelmiyor tabii ki. Tekrar teşekkür ederim 🙏
bana göre hangisi daha az hata yapar ve konuşma dilinin akıcılığını yakalayabilirse o daha iyi bir çeviri programıdır. bu anlamada google çeviri, hatalı çeviriler konusunda benim aklımda mimli bir programdır.
@@namkyldrm7609 İlk cümlenize katılıyorum. Benim testlerime göre Google Translate daha az hata yapıyor, konuşma içeriğinin akıcılığını daha iyi yakalıyor. İkinci cümlenizde Google Çeviri'nin sizin aklınızda "mimli" olarak kaldığını belirttiğiniz için buna bir "önyargı" diyebiliriz. Önyargılar objektif yaklaşıma engel olan önemli bir dirençtir. Mimlemeyin, Google'a da bir şans verip testler yapın. Sizi anlıyorum aslında. Google Translate birkaç sene öncesine kadar Türkçe çeviriler konusunda çok sıkıntılıydı. Ama bir iki sene önce büyük bir sıçrama yaparak o bariz sıkıntıları giderdi, şaşırtıcı derecede iyi çevirmeye başladı. Hatta 1 gecede oldu bu. Sonra Yapay Zeka'nın da gelişmesine paralel olarak performansını zaman çok üst düzeye çıkardı. Sizin mimlemeniz, çok eskide kalan olumsuz deneyimlerinizin ürünü olsa gerek. Eskiden evet, çok iyi değildi. Ama o zamanlarda zaten hiçbir çeviri programı doğal akıcılıkta bir çeviri yapamıyordu. Eski deneyiminizden dolayı mimlemişsiniz belli ki... Mimlemeyin... Mimlediğiniz tüm şeylere bir süre sonra tekrar bir şans verin, inanın sizi şaşırtabilirler. ;) DeepL kötü çeviriyor demiyorum bu arada, yanlış anlaşılmasın. AI'nin de katkılarıyla artık rekabet kızıştı tabi. Ama Google Translate bu işin ilk mimarlarından olduğu için sanırım onu yakalamak pek kolay olmayacak. Örneğin asansör fobisi ile ilgili bir makaleden aynen kopyaladığım şu aşağıdaki paragrafı her iki platformda da Türkçe'ye çevirin, bakın bakalım hangisi saçmalıyor: "For example, if you're afraid of elevators, your therapy may progress from simply thinking about getting into an elevator, to looking at pictures of elevators, to going near an elevator, to stepping into an elevator. Next, you may take a one-floor ride, then ride several floors, and then ride in a crowded elevator."
ne micrisoft bing ne bu depl google çeviriyi geçemez ben öyle farklı şeyler yazdım ki hepsi saçmaladı google çevirinin 100 mblı türkçe sözlügü daha dogrudur
Merhaba Reha Bey. Açıkcası bana dil akıcılığı ve anlatı açısından Deepl daha iyi geliyor. Fakat doğru çeviri yapacağı anlamına gelmiyor. Ayrıca videoda da bahsettiğim gibi bu örnekler sadece fikir verebilir. Asıl sonuç uzun kullanım sonrası olabilir. Ben artık sadece Deepl kullanıyorum. Ancak hatalar tabii ki olacak fakat derin öğrenme tekniğinden dolayı gelişmesi sadece zaman meselesi
Merhaba, Deepl dosya çeviri sınırlaması ile ilgili ek bir bilgi vermek istiyorum. Videoda bahsetmedim bu konudan maalesef genel bir ifade kullanmışım. Deepl ücretsiz versiyonu; 1 ayda 3 dosya çevirisine izin veriyor. Ayrıca PDF dosyası çevirmek istediğinizde, çevrilmiş dosyayı düzenlemeye çalışırsanız bir şifreleme ile karşılacaksınız. Özetle PDF dosyalarını düzenlemeye izin vermiyor. Bununla birlikte çeviri yaptığınız word ve powerpoint dosyalarını ise düzenleyebilirsiniz.
Merhaba Hocam Canva'nın PDF düzenleme uygulamasıyla Deepl logosunu üst taraftaki kaldırabilir, diğer düzeltilmesi gereken yerleri de düzeltebilir ve sonra istediğiniz şekilde indirebilirsiniz.
Desteğiniz ve bu güzel bilgi için çok teşekkür ederim 🙏 bunu aşmanın bir iki yolu olduğunu biliyordum. Fakat bunu denememiştim. Çok teşekkür ederim 🙏
Chat GPT çevirisi ile kıyasladınız mı? Bir de PRO üyelik alamıyoruz malesef. Elimde 100 sayfadan fazla metin var çevirmeye çalışırken pro üyelik almayı düşünmüştüm. Alınmıyor ama muhtemelen.
Emre Bey merhaba, maalesef Türkiye'den şu an izin verilmiyor. Uygulama açısından ChatGPT daha iyi fakat Gpt-4 için bu geçerli. Nedeni ise sohbet ederek çeviriyi geliştirme imkanı var. Ayrıca ChatGPT 3.5, Deepl ile yarışamaz. Fakat çeviri kalitesi açısından Gpt-4 ile Deepl hemen hemen aynı. Gpt-4 ü öne geçiren sohbet etme imkanı 🙏
Telefonda yüklü, tarayıcıda yüklü, PC'de yüklü. Tamamen beni ele geçirmiş bir uygulamadır kendisi. Mükemmel çeviriyor.
Kesinlikle öyle. Çok başarılı 🙏
Çok teşekkür ederim deepl uygulamasını kullandım ve çok başarılı buldum. Özellikle çevirmesi için bir pdf dosyası verdim ve mükemmel bir şekilde çevirip tekrar PDF hâlinde bana o dosyayı geri verdi. Her şeyiyle çok iyiydi
🙏🙏
yararli bir video olmus. bir developer olarak cevisi islemleri icin api ariyordum, deepl bu konuda google'dan daha cok yararli olabili, tabi fiyatlandirmalar da onem arz ediyor. tesekkur ederim, emeginize saglik. kanalinizi da yeni kesfettim, abone oldum. bu tarz kaliteli videolar uretmeye devam edin lutfen.
Desteğiniz için çok teşekkür ederim 🙏 Faydalı olmasına sevindim.
Translate'e verdiği hizmetlerden dolayı teşekkür ederiz. Yolu bahtı açık olsun.
😅😅👍
Mükemmel bir çeviri uygulaması. Açıkcası uzun bir süredir Google translate kullanmayı bıraktım. Çok akıcı ve güzel çeviri yapıyor Deepl. Bu arada video harika 🎉
Ben de uzun bir süredir Deepl kullanıyorum. Çok memnunum 🙏
Ben her iki uygulamayı da eş zamanlı kullanıyorum. İşim gereği zamanımın çoğu bu mecrada geçiyor. Google Translate in kullanım mantığını yakaladığınızda DeepL 'i aratmaz hatta çoğu zaman da geçiyor. DeepL de bir alternatif olduğu için oldukça başarılı buluyorum. Google Translate 'in muazzam bir data havuzu var. Sesli çeviri özelliği , sözlük tarama kolaylığı, simultane çeviri kolaylığı ve sinestetik çeviri mantığıyla bir insan gibi algılayıp çeviriyor ama püf noktalarını kullanmayı biliyorsanız bunları neredeyse kusursuzca yapar. DeepL de fena değil ama pratik ve kullanışlı bulmuyorum .
Değerli görüşleriniz ve desteğiniz için çok teşekkür ederim 🙏 uzman kişilerin yorumları kullanım açısından çok daha mühim 🙏
Hocam kullanım mantığını nasıl hallederiz
Türkiye için geliştirilmeli. Ekstra özelliklerinde biraz eksik kalmış gibi geldi bana. Fakat çeviriler harika görünüyor.
Bu arada chatgpt ile ilgili sonda verdiğiniz küçük fragman heyecanlandırdı:) Dizi gibi. Bir sonraki bölümde görüşmek üzere. Heyecanla bekliyoruz.
Kesinlikle öyle. Gelişmesi lazım. Altyapısı çok iyi fakat eksikler var. Yeni videolar ise yakında geliyor 🙏🙏
Güzel video olmuş, kararlı çeviriler araştırma yaparken gerçekten önemli bir araç oluyor, teşekkürler 😊
Desteğiniz için çok teşekkür ederim 🙏
Deepl efsane. 2 aydır kullanıyorum muhteşem bir program
🙏🙏👍
Kanalınız çok güzel. Yalnız şu jump editler çok sık. Dikkat dağıtıyor. Başarılar.
Merhaba, haklısınız doğru bir eleştiri. Kamera karşısında konuşmak günlük yaşamda konuşmaktan daha zor. Bu yüzden hatalar daha sık oluyor. Ben de mümkün olduğunca akıcılığı bozmadan kesmeye çalışıyorum. Fakat bu durumun sayısı arttıkça akıcılığa zarar veriyor. Ben de diksiyon ve konuşmamı geliştirmeye çalışıyorum. Zamanla yapay zeka gibi daha iyi olacaktır :)
çok başarılı uzun zamandır kullanıyorum.
🙏🙏👍
Süper bir çalışma teşekkür ederiz, rica etsem video sonuna doğru arka plan çaldığınız müziği paylaşabilir misiniz?
Merhaba, teşekkürler 🙏 açıklama kısmında bağlantı mevcut oradan ulaşabilirsiniz 👍
Zaman zaman İngilizce yazışmak zorunda kalıyorum ve yetersiz hissettiğim için hem DeepL hem de Google Çeviriyi kullanıyorum. Açıkçası hem metin hem de fotoğraf, ekran görüntüleri çevrisinde Google Çeviri hem formel olarak hem de dil mantığı, anlam olarak fark atıyor.
İlk defa senden duydum ama hemen yükledim açıkçası ingilizcemi mükemmellestieye calisan biri olarak elimden geldiğince kullanacağım
🙏🙏
ömer bey çok teşekkürler. Deepl de ingilizceden türkçeye çeviri yapıyorum üçretsiz bir şekilde. Fakat makaleden secip deepl'e yapıştırdığım metin bozuk bir şekilde deepl sayfasına geliyor. ben onu düzenledikten sonra düzgün cevir yapıyor. bu her seferinde yapıldığı için çok sıkıcı. Bu konuda öneriniz nedir?
Merhaba, rica ederim. Son dönemde DeepL'ın performansı düştü maalesef. Ayrıca ücretli üyeliğe geçmemiz için bazı kısıtlamalar koydular. Sizin yaşadığınız durumlardan birisi de bu maalesef. Önerim Google AI Studio içerinde Gemini 1.5 Pro'nun son sürümünü kullanın. Hem ücretsiz hem de isabetli çeviriler yapabilir.
Uzun zamandır kullanıyorum opera eklentisi de mevcut gerçekten diğer çeviriler ile arasında dağlar kadar fark var. Başka bir ülkede dil bilmeden bile konuşabilirsiniz bununla.
DeepL uygulamasini bu video ile ögrendim. Paylasim icin tesekkürler.
Çok teşekkür ederim Ceyhun Bey 🙏
Videonuzu görmeden 1 hafta kadar önce DeepL ile bir çeviri yaptım ve tabiri caizse çuvalladı. metnin aslında ne demek istediğini ise google çeviri de anlayabildim. Olay şuydu. Ana cümledeki kişi bilgisi sonraki cümlelerde de kullanılıyordu. Google bunu da anladı sanırım ki çeviriyi doğru yaptı. DeepL, her cümleyi kendi içinde çeviriyor sanırım. Cümleler arasında bir bağlantı olabileceğini hesaba katmıyor. Diyalog tarzı bir şey çevirmek isterseniz aklınızda olsun
Merhaba, açıklamanız ve desteğiniz için teşekkür ederim 🙏 bazen kötü çalışabiliyor. Açıkcası yerine göre kullanmak en iyisi. Bazen Deepl, bazen Google, bazen de ChatGPT.
@@omercoskun_tech Fotovoltaik panellerle ilgili paragrafın son kısmı Google çeviride aslında daha akıcı gibi ki bu da google çevirinin daha iyi iş çıkardığını düşündürüyor. Aslında çeviri programları size bir baz verse de o dili ana dili olarka kullanan ve yazan kişilerin yazdığı gibi de veremediği belli belli oluyor. Çevirilerin insan eliyle düzeltilmesine gerek var. Bu düzeltmeleri yapanların da editörlük işini bilen insanlarca ve o dile hakim kişilerce yapılması lazım ki okunaklı bir sonuç çıksın. Tanıtımınız için teşekkür ederim.
Çok teşekkür ederim bu değerli bilgiler için 🙏 Kesinlikle öyle video içerisinde de bahsettim. Bu tarz uygulamalar 2-3 örnekle anlaşılmaz farklı senaryolar ve farklı örnekler ile uzun süreçlerde kullanım gerektiriyor. Fakat bazı durumlarda yanlış anlaşılmalar olabiliyor. 🙏
Güzel bir karşılaştırma videosu olmuş. Ben DeepL kullanıyorum ve gerçekten oldukça iyi. Ama mobil uygulamasını kullandığımda nedense araya gereksiz cümleler koyuyor. Bazen de aynı kelimeyi artarda 3, 4 defa tekrarlıyor. Bunun dışında gayet iyi. Pro versiyonu için Türkiye seçeneği olsaydı yükseltmeyi isterdim. Bu arada ChatGpt'nin de Türkçe-İngilizce , İngilizce-Türkçe çevirisi çok iyi gibi. Sizce DeepL'den kötü mü ChapGpt'nin çevirisi.
Desteğiniz için çok teşekkür ederim. 🙏 Bazen farklı platformlarda hata verebiliyor. Zamanla düzelecektir. Açıkcası ChatGPT daha iyi diyebilirim. (GPT-4) Çeviri kalitesi birbirine yakın olmasına rağmen sohbet ederek çeviriyi düzenlediğimiz için çok başarılı sonuçlar ortaya çıkabiliyor. Ben ikisinide eş zamanlı kullanıyorum.
@@omercoskun_tech Çok sağ olun yanıtınız için
Güzel bir video, abone oldum, başarılar👏🏻
🙏🙏 Teşekkür ederim
Benim acimdan cok faydali bir video olmus. 🤲🏽
Çok teşekkür ederim Fatih Bey 🙏🙏
Çok da fazla güvenmeyin DeepL'ye. Geçenlerde kısa bir paragraf çevirmesini istemiştim, barrel'ı namlu diye çevirmesi gerekirken varil diye çevirmişti. Cümle içinde silahtan bahsedildiği halde.
Hatalar elbette olacak. Düzelmesi zaman meselesi. Bu bir yapay zeka olduğu için derin öğrenme ile sürekli gelişiyor. 🙏
@@omercoskun_tech Tabii ki. Sadece, çeviriyi birkaç farklı çeviri uygulamasında daha kontrol etmek daha sağlıklı olacaktır.
Kesinlikle öyle 🙏
DeepL'ı uzun bir süredir kullanıyorum. PDF çevirisi mükemmel yani çok güzel en gelişmiş çeviri platformu.
Desteğiniz için çok teşekkür ederim Emre Bey. Ben de çok memnunum 🙏
ben chatgpt kullanıyorum ama son güncellemeden sonra biraz performans düştü gibi sanki daha zor anlıyor ne demek istediğimi
OpenAI krizinden sonra performans ciddi anlamda düştü. Kriz düzeldi gibi... Zamanla daha iyi olacaktır.
DeepL kullanmadım hiç. Kendi adıma konuşayım Chatgpt 4 çeviri konusunda müthiş. Ana dilim olmasada Almancam iyi. Çevirileri gayet başarılı olduğu için söylüyorum. Birde rica etsem yapay zekayı logo tasarlama konusunda nasıl kullanabiliriz ? Böyle bir video yayinladiniz mi ? Göremedim ben. Midjourney biliyorum o da Pahalı geldi bana. Teşekkürler
Merhaba, Deepl'ı tavsiye ederim. ChatGPT de çok başarılı fakat Deepl da çeviri anlamında ChatGPT kalitesinde 🙏 logo ile ilgili Dall-E kullanarak bir içerik oluşturabilir. Logo ile ilgili bir video yok şu anda. Fakat aklımda bulunsun hocam 🙏
@@omercoskun_tech teşekkürler Hocam. Başarılar 👍😊
Midjourney hariç, yığılı beleş program var
@@KirmiziKara1 hocam kaliteli bildigin bir iki tane var mı acaba ? Çok sıradan benim gördüklerim. Teşekkürler
ChatGBT çevirisinden çok memnunum. Prompt; Lütfen Türkçeye çevir.
Evet o da çok başarılı 🙏
cok iyi bilgi tesekkürler
Merhaba, cok faydali bir vodeo olmus. Ama deepL cok pahali. Bu yuzden revorse yz destekli ceviri programini da tanıtır mısınız?
Çok teşekkür ederim 🙏 Uygulamayı bilmiyorum. İnceleyip bakarım duruma göre 👍
Teşekkürler gerçekten iyiymiş.
Rica ederim 🙏
Merak ettim GPT'den daha iyi mi acaba? İzleyip göreceğim
Merhaba, açıkcası ChatGPT 4 az bir farkla daha iyi. Nedeni ise muhabbet ederek düzenleme yapabilmemiz. Fakat çeviri kalitesi hemen hemen aynı 🙏
DeepL' ı uzun zamandır kullanıyorum gerçekten üzerine çeviri programı yok. Google Translate kullanmayı unuttum.
🙏🙏👍
güzel video ama Türkiye'den abonelik kabul etmiyor. deneme hesabı yada satın almak isteyince Türkiye'yi kabul etmiyor. bunun çözümü var mı?
Merhaba, evet maalesef öyle :( şu an için olmuyor. Açıkcası ben de bilmiyorum. belki vpn çözüm olabilir denemek lazım. Ya da yurt dışı bir tanıdık bulmak lazım. Ancak o şekilde.
Merhaba sesli çeviri mevcutmudur teşekkür ederiz
Merhaba, evet var. Mikrofon kısmını aktif edip yapabilirsiniz. Burada Türkçe için olmayan simültane çeviri. İngilizce almanca gibi diller arsında simültane çeviri mevcut.
Waaaoww harika 🎉🎉
Yine ilk yorum tebrikler :) 🙏
@@omercoskun_tech yazayım diye geçti içimden ilk abi 😂😂
👍😅
Ömer bey, öncelikle emeklerinize sağlık. Çok değerli bir inceleme olmuş. Benim en büyük ihtiyacim toplantilarda yabancı dildeki konuşmaları simültane çevirmek. Deep L mobilde bir cümleden sonra duruyor. Bunu kesintisiz devam ettirme imkanımız varmi?
Merhaba, çok teşekkür ederim 🙏 Akıcı simültane çeviri için yakında Gpt-4o içerisine gelişmiş sesli asistan geliyor. Şu aşamada bulunan asistanda yapıyor. Ancak 5 sn civarında gecikme var. Yeni asistanın en fazla 1 sn civarı gecikme olması bekleniyor. Bununla birlikte DeepL pro ise sınırsız çeviri sağlayacaktır. Normal sürüm bir yerden sonra kesiliyor maalesef.
Süper 👍
🙏🙏
Ömer bey merhaba, pro olarak deneme sürümünü kullansak sonra iptal etsek bir sorun olur mu acaba?
Merhaba, kayıt için kart istiyor. Bir süreliğine ücretsiz. Zamanında iptal ederseniz problem olmaz
deneyelim , ilk defa duydum
👍👍🙏
Günlük konuşma dilinde kültürel unsurlarıda harmanlayarak Türkçe'den Almanya, Flemenkçe'ye chatGPT4 (paralı olan) daha başarılı çeviri yapıyor, diğer dilleri test etmedim.
Uygulama açısından bende daha sağlıklı buluyorum Gpt-4'ü fakat Deepl da çok iyi 🙏
Aylık ne kadar ücreti chat GBT 4
Şu anda sizi seyredene kadar hiç bilgim ve haberimin olmadığı bir uygulama. Google Çeviri ile kıyasladım ve ondan çok daha iyi
Çok teşekkür ederim 🙏 Faydalı olmasına sevindim.
3:08 elle yazdığımız çevirileri kopyalayabiliyoruz herhalde demi
Merhaba, kendi yazdıklarımız için problem yok. Sadece pdf üzerinden düzenlemeye izin vermiyor. Ve ayda 3 dosya çevirme sınırı var. Fakat canva ya da ekran görüntüsü alıp metin okuma gibi uygulamalar ile metinleri alabilirsiniz 🙏
teşekkürler@@omercoskun_tech
🙏🙏
Google’ın yani Alphabet’in UA-cam hariç hiçbir uygulamasını kullanmıyorum, kullanmam da. Bir de zamanında aldığımız gmail var işte.
Yapay zeka yarışında ciddi geride kaldılar. İşleri zor. Fakat Google dev bir şirket ilerleyen zamanlarda ne olacağı belli olmaz.
Son 1 aydır çalışmıyor hep hata veriyor güncellemeden sonra berbat.
Son dönemde ücretsiz versiyona bazı kısıtlamalar geldi. Premiuma zorluyorlar. Hiç hoş değil maalesef.
@@omercoskun_tech evet zorlamayı hissediyorum o nedenle chatgbt ile işlerimi hallediyorum daha iyi verim alıyorum ücretsiz versiyon!:)
teşekkürler
🙏🙏
Türkçesi olmayan kitapların pdf halini bulup çevirip, pdf halde satıyorlardi şimdi nasıl yaptıkları anlaşıldı.
ChatGPT ile birlikte çok ilginç işler çıkabiliyor ortaya 🥲
DeepL candır acaba güzel bir uygulama yada başka bir donanım var mı karşımdaki birisi ile konuşmak için
Dosya çevirisinde kopyalamaya nasıl izin vermediğini anlamadım. Teknik bir kısıtlama yok. İndirdiğim çevirileri gayet güzel kopyaladım bugüne kadar. Lisans olarak bir kısıtlama da bulunmuyor bildiğim kadarıyla.
Merhaba, Diyelim ki pdf çevirisi yaptınız şifreleme çıkıyor karşımıza ve pdfden veri çekmenize izin vermiyor. Bazı yolları var. Örneğin ekran görüntüsü alıp metni taratabilirsiniz. O şekilde metin çekilebilir.
@@omercoskun_tech Word olarak indirdiğim dosyalara normal şekilde kopyala yapıştır yapabiliyorum ama pdf'de şifre olduğunu fark etmemiştim. Belki pdf dokümanların daha değerli olduğunu düşünmüşlerdir. Sebebini anlamak zor.
Tekrar merhaba, bilgilendirme için teşekkür ederim. Açıkcası hiç Word dosyası olarak kullanmadım. Sürekli pdf olarak işlem yaptığım için böyle bir sınırlama var sanırım. İlginç bir detay gerçekten. Pro versiyonunda ise dosya çeviri sınırı bile koyulmuş. Paketlere göre dosya sayısı belirtmişler. Word dosyası resmi evrak sayılmıyor. Belki o sebeple olabilir.
Siz bu konudan bahsedince tekrar dosya için deneme yaptım. Açmış olduğumuz hesap için 1 ayda toplam 3 dosya çevirebiliyoruz. Ayrıca word dosyalarını düzenlemeye izin veriyor fakat pdf'ler şifreli. Bu bilgiyi sabitlenmiş mesaj olarak ekleyeyim. Tekrar bilgilendirme için teşekkür ederim.
Teşekkürler.
🙏🙏
Ömer bey merhaba,
Ben de 1 seneyi aşkın süredir Deepl'ı kullanıyorum. Kullanımda sizinle aynı profile sahibiz gibi görüyor. Google Translate, DeepL'ın yanında Google çevirinin ilk versiyonu gibi alıyor. DeepL tartışmasız çok daha iyi çalışıyor.
Bunun yanında ben şunları deniyorum: İspanyolca - İngilizce ve İspanyolca-Türkçe. Yazı kaynağı İspanyolca ise Türkçe çevirisi İngilizve çevirisinden daha anlamlı sonuç veriyor.
Benim size sormak istediğim bir şey var: Gerek DeepL'da gerek diğer çeviri uygulamalarında diller birbirlerine doğrudan mı çevriliyor yoksa sanki İngilizce'yi referans alıp mesela İspanyolca'dan İngilizce'ye oradan da Türkçe'ye mi çeviriyor? Eğer böyleyse ortada ciddi çeviri sorunları var demektir.
Bir de ben DeepL Write'ı çeviriden daha çok kullanıyorum. Orası da ayrı bir güzel. Dilinizi geliştirmek için de harika bir ortam. TÜrkçe'den çeviri yapmaktanda DeepL write kullanarak İngilizce yazmak bence daha verimli oluyor.
Emre Bey merhaba, Deepl ve diğer bildiğimiz bütün yapay zekalar derin öğrenme metodunu kullanır. Tıpkı insan beyni gibi öğrenme teknikleri vardır. Eğitimleri ise veri setleri üzerinden gerçekleşir. Bu sebeple her dil kendi özelinde eğitiliyor. İspanyolca' dan Türkçe'ye daha anlaşılır olması sebebi ise dil yapıları. İspanyolca latin alfabesi kullanan diller arasında cümle yapısı ve gramer olarak Türkçe'ye en yakın dil.🙏 Fakat zamanla daha da gelişecektir. İlginç olan Google Translate de yapay zekaya sahip fakat Deepl yanında çok zayıf kalmaya başladı. Zamanla Deepl daha da gelişecektir. Muhtemelen bir iki yıla çok daha başarılı çeviriler alabiliririz 🙏
Bu güzel cevabınız için teşekkür ederim Ömer bey. @@omercoskun_tech
Rica ederim Emre Bey. Büyük dil modelleri temelleri hakkında Andrej Karpathy çok önemli bir video yayınladı. Ben de video incelemesi yapıp, anlatılan konuları özet şeklinde ve basit bir dilde sunmak için çalışmaya başlıyorum 🙏
Şimdiden elinize sağlık. Merakla bekliyorum.
@@omercoskun_tech
Iki uygulamayi da 3 ay kullanip sonra yorum yapmak lazım bizim insanlarimiz cidden cok bos insanlar deepl tanıtımı yapilmis ve para alinmis imasi var bu gayet dogal sende denersin 3 5 ay sonra yazarsin yorumu
Murat Bey merhaba. Desteğiniz için teşekkür ederim 🙏 maalesef durum böyle. Bu video da herhangi bir sponsorluk vs yok. Yasalar gereği böyle bir durum olursa zaten size bunu söylemek zorundayız. Ben kullandığım farklı yapay zekaları ve teknoloji gelişmelerini sizlerle buluşturmaya çalışıyorum. Fakat genel olarak dediğiniz gibi anlaşılabiliyor. Ama iyi tarafı, bu şekilde düşünen kişi sayısı az. Birçok güzel yorum geldi ve destek oldu insanlar 🙏
@@omercoskun_tech omer bey takılmayın bunlara asgari zekaya sahip biri iki uygulamanın ücretsiz olduğunu pro versiyonun zaten bizim ülkemiz için erişime açık ya da hazirlanmamis olduğunu defalarca soylemenize rağmen böyle davranıyor...varın gerisini siz düşünün...hayır rakip firma trolleri diyecem ama oda ücretsiz bir program belki arkada dönen başka şeyler vardır...benim için güzel farklı bir bilgi oldu emeğinize sağlık keşke sponsorlu tanıtım olsaydı benim için daha iyi olurdu daha iyi analiz ederdim...bunlar milyonlarca dolarlık yatırım alan firmalar ve büyüme eğilimi gösteriyor her geçen gün bizim ülkeden 3 5 patavatsızin bir demesi inan kimseyi ırgalamaz
🙏 Çok teşekkür ederim. Açıkcası bu durumlar hep olacak. İşin tuzu biberi gibi :) Ben de çok takılmadan devam ediyorum 🙏 Deepl gerçekten güzel bir yapay zeka. Dediğiniz gibi en önemlisi ise hızlı bir şekilde gelişiyorlar. Muhtemelen 1-2 yıla ciddi bir ilerleme kaydeder.
Pdf çeviri üzerinde düzenleme yapılır, yapıyorum. Bir sürü program var. Canva gibi. Converter programlar VS.
Merhaba, bazı yolları var evet. Ben de düzenliyorum. Fakat video içeriğinde anlatmadım. Sadece uygulama özelinde anlatmak istedim açıkcası.
👍
Desteğiniz için çok teşekkür ederim 🙏
@@omercoskun_tech ne demek sevgili ömer ... ben tesekkur ederim
DeepL Türkçe satın alınamıyor. Türkiye nedense yok..
Maalesef öyle :(
Quillbot ile kıyaslama yapabilir misin
Merhaba, bahsettiğiniz uygulamayı denemedim. Fakat araştırırım 👍
Merhaba Murat Abi gf
Hem çok güzel hemde rezil bir uygulama. Sebebini anlayamadığım bir sebepten ötürü yazdığım türkçe yazıyı hiç çevirmeden direk aşağıda yazıyor.
Acil durumlarda mecbur yine google translate e geçiyorum bazen.
Merhaba, evet bazı durumlarda kötü çalışıyor. Zamanla düzelecektir 🙏
Multilanguage uygulamalar, kurulum sonrası cihazın dilini seçerken, işi çeviri olan uygulamanın arayüzünün sadece ingilizce olması ilginç.😂
Zamanla daha iyi olacaktır 🙏
✌✌👌👌
🙏🙏 Çok teşekkür ederim
Evde hatun dururken macera peşinde koşan erkekler gibisiniz. Boşamazsınız ama her fırsata da atlarsınız. Teşbihte hata olmaz. Benim lovemarktım Google
Hahaha hocam alemsiniz. Bu nasıl bir benzetmedir böyle 🥲 Bu yapay zekaya şans verin bence pişman olmazsınız 👀
Üstat, cümledeki bağlamı insan gibi anlayan ve bu nedenle kelimenin temel, yan ve mecaz anlamlarını bağlama göre seçen; istendiğinde cümle içindeki kelimelerin fonotik yazımını, etimolojisini, eş anlamlı, yakın anlamlısını yazan ve hatta bunlara kolaydan zora doğru istenilen sayıda doğal bir ingilizce ile örnek cümlelerle açıklayan; yapılan çevirinin dil bilgisi kurallarına göre analizini yapabilen ve dahasını yapmanın hayal gücünüzle sınırlı olduğu chat GPT gibi bir program varken neden Google translate gibi daha cümledeki deyimi ve mecazı dahi istenilen şekilde anlayamayan bir programı seçtiniz?
Çok detaylı ve güzel bir yorum 🙏 Kesinlikle öyle. ChatGPT uygulama açısından çok daha iyi. Fakat kullanım ve amaç açısından iki rakip Deepl ve Google Translate. Bu sebeple ikisini kıyasladım. Açıkcası video uzamaması adına ChatGPT çevirisi eklemedim. 3. Seçenek olarak o da olabilirdi. Fakat bu sefer video aşırı uzun olabilirdi. Velhasıl desteğiniz için teşekkür ederim 🙏
@@omercoskun_tech hocam sayenizde güzel bir program daha öğrenmiş oldum. böyle kaliteli ve faydalı içerikler sunduğunuz için teşekkürler.
🙏🙏
"Bugün sizlere farklı bir yapay zekayı anlatacağım" YANLIŞ, "Bugün size farklı bir yapay zekayı anlatacağım" DOĞRU. "Biz, siz, onlar" çoğulu anlatan ifadelerdir. Dolayısıyla sonuna bir daha yine çoğulu gösteren "ler-lar" eki getirilmez. Çoğulu daha da çoğul hale getirme çabasıdır bu.
Eleştiri için teşekkür ederim. Doğru bir eleştiri. Diksiyon ve kurallara elimden geldiğince dikkat etmeye çalışıyorum. Zamanla daha da iyi olacak. Tıpkı yapay zeka gibi... 🙏
Androit de kamera
dan ceviri uygulamasi var ama ios da yok.
Merhaba Arif Bey. Bilgi için teşekkür ederim. Ben android kullanıyorum açıkcası. IOS da olmaması şaşırtıcı. Fakat eksikler var genel anlamda. Zamanla düzelecektir.
Oda Türkiye de yok buda yok 😂😊
🥲🥲
Balkan dilleri mevcut degil !! Makedonca,Sirpça,Arnavutça gibi Balkanlarda yasayn biri için pek islevsel gibi durmuyor.
Evet maalesef öyle. Eksikleri var. Zamanla gelişecektir.
Umarim oyle olur.Suanlik Avrupa bazli bir yazilim oldugundan,hedef kitle sadece Avrupa ve Asya Ulkeleri ile kisitli.Almanya bazli olmasi,Almanca cevirileri Deepl ile cevirmek daha makul gibi gozukuyor yine de anlatim icin tesekkurler. @@omercoskun_tech
🙏🙏
çok fazla tekrara düştün.
Tam anlaşılması adına ücretsiz kullanım detayı gibi hususları birkaç kez ifade etmek istedim. Yoksa bize paralı uygulama anlatma, biz almak zorunda değiliz diye topa tutuyorlar 🥲
@@omercoskun_tech Anladım. Açıklama için teşekkürler. Takipteyim.
🙏🙏 Desteğiniz için teşekkür ederim
Gerçekten işe yarıyor hata bu yorumları ingilizce yazmıyorum sadece çevir demem yeterli.
Yok, katılmıyorum... İki farklı metni denedim, Google Translate daha doğru çevirdi. İngilizcem ana dilim gibidir bu arada. Google Translate hala en iyisi gibi görünüyor. En basit örnek; metin içindeki "Something to consider at least." cümlesini DeepL: "En azından düşünülmesi gereken bir şey." olarak çevirirken, Google Translate: "En azından dikkate alınması gereken bir şey." olarak çevirdi. Metnin bağlamına göre Google'in çevirisi daha doğru. "Something to think..." deseydi, eyvallah. Ama "Something to consider..." başka bir anlam... Onlarca örnek verilebilir. DeepL sınıfta kaldı benim testlerimde.
🙏 Değerli katkılarınız için çok teşekkür ederim. Deepl, Türkçe gramer ve anlatı olarak daha akıcı geliyor bana açıkcası. Ancak akıcı olması doğru çeviri yapacağı anlamına gelmiyor tabii ki. Tekrar teşekkür ederim 🙏
bana göre hangisi daha az hata yapar ve konuşma dilinin akıcılığını yakalayabilirse o daha iyi bir çeviri programıdır. bu anlamada google çeviri, hatalı çeviriler konusunda benim aklımda mimli bir programdır.
@@namkyldrm7609 İlk cümlenize katılıyorum. Benim testlerime göre Google Translate daha az hata yapıyor, konuşma içeriğinin akıcılığını daha iyi yakalıyor. İkinci cümlenizde Google Çeviri'nin sizin aklınızda "mimli" olarak kaldığını belirttiğiniz için buna bir "önyargı" diyebiliriz. Önyargılar objektif yaklaşıma engel olan önemli bir dirençtir. Mimlemeyin, Google'a da bir şans verip testler yapın. Sizi anlıyorum aslında. Google Translate birkaç sene öncesine kadar Türkçe çeviriler konusunda çok sıkıntılıydı. Ama bir iki sene önce büyük bir sıçrama yaparak o bariz sıkıntıları giderdi, şaşırtıcı derecede iyi çevirmeye başladı. Hatta 1 gecede oldu bu. Sonra Yapay Zeka'nın da gelişmesine paralel olarak performansını zaman çok üst düzeye çıkardı. Sizin mimlemeniz, çok eskide kalan olumsuz deneyimlerinizin ürünü olsa gerek. Eskiden evet, çok iyi değildi. Ama o zamanlarda zaten hiçbir çeviri programı doğal akıcılıkta bir çeviri yapamıyordu. Eski deneyiminizden dolayı mimlemişsiniz belli ki... Mimlemeyin... Mimlediğiniz tüm şeylere bir süre sonra tekrar bir şans verin, inanın sizi şaşırtabilirler. ;) DeepL kötü çeviriyor demiyorum bu arada, yanlış anlaşılmasın. AI'nin de katkılarıyla artık rekabet kızıştı tabi. Ama Google Translate bu işin ilk mimarlarından olduğu için sanırım onu yakalamak pek kolay olmayacak.
Örneğin asansör fobisi ile ilgili bir makaleden aynen kopyaladığım şu aşağıdaki paragrafı her iki platformda da Türkçe'ye çevirin, bakın bakalım hangisi saçmalıyor:
"For example, if you're afraid of elevators, your therapy may progress from simply thinking about getting into an elevator, to looking at pictures of elevators, to going near an elevator, to stepping into an elevator. Next, you may take a one-floor ride, then ride several floors, and then ride in a crowded elevator."
Katılıyorum. Google çok daha iyi. Boşuna parlatmayın programı
Chat GPT çevirisini incelediniz mi?
ne micrisoft bing ne bu depl google çeviriyi geçemez ben öyle farklı şeyler yazdım ki hepsi saçmaladı google çevirinin 100 mblı türkçe sözlügü daha dogrudur
google translate uzun ara daha iyi
Merhaba Reha Bey. Açıkcası bana dil akıcılığı ve anlatı açısından Deepl daha iyi geliyor. Fakat doğru çeviri yapacağı anlamına gelmiyor. Ayrıca videoda da bahsettiğim gibi bu örnekler sadece fikir verebilir. Asıl sonuç uzun kullanım sonrası olabilir. Ben artık sadece Deepl kullanıyorum. Ancak hatalar tabii ki olacak fakat derin öğrenme tekniğinden dolayı gelişmesi sadece zaman meselesi