La questione del fandubbing così categorica mi lascia un po’ l’amaro in bocca. E ora mi spiego. Qui non parliamo di talent, pesci fuor d’acqua per eccellenza negli ultimi anni, che vengo scelti fra celebrità senza predisposizione al doppiato, parliamo di doppiatori amatoriali che spesso studiano doppiaggio in parallelo ai video che pubblicano, tra questi ci sono alcune voci degne di nota, l’autore del pilot in italiano secondo me è uno tra questi, che non vale la pena di screditare al punto di dire “non guardatelo”, l’idea se la fa chi guarda e poi trarrà le sue conclusioni se lo ha soddisfatto o meno. Non voglio dire che tutti i suoi lavori siano ottimi, per carità, però ci sono aspiranti doppiatori come lui che fanno un gran lavoro e si impegnano parecchio per darci dei prodotti in lingua italiana. Inoltre alcuni doppiatori nascono come fandubber e poi hanno iniziato una carriera professionale. E’ giusto evitare che doppino ufficialmente quando sono ancora in erba e lì ha fatto bene Rossa però tenerli in così poca considerazione quando fanno e hanno fatto lavori più che discreti mi sembra un po’ supponente da parte sua. Digital Circus è stato fatto benissimo e molti episodi di Helluva Boss non sono niente male, secondo me. Per quanto mi riguarda un’occhiata al loro lavoro la dò sempre e se mi piace sono il primo a dirglielo. Mi piacerebbe che fosse così per tutti.
Digital Circus è un capolavoro in italiano! Gin Fotonic & co hanno fatto un lavoro pazzesco, bravissimi tutti! @PPerPepone, @lacedemona, @ginfotonic, @littleminou, @Doppialex3V, @charlieebony , @carlottachiarini3645, @AsjaDubVoice, @lacedemona e tutti quelli che non ho nominato, se leggete sappiate che per me sarete sempre voi la versione italiana di quella serie… ad ogni doppiaggio vi siete superati! Prova del fatto che se li lasciate fare tirano fuori qualcosa di veramente speciale. Tra l’altro, fun fact, c’era un’altro doppiaggio del pilot di Hazbin, che ora non so perché hanno cancellato, del canale Hazbin Hotel Italia. Anche lì lavorone!
Digital Circus è un capolavoro in italiano! Gin Fotonic & co hanno fatto un lavoro pazzesco, bravissimi tutti! @PPerPepone, @lacedemona, @ginfotonic, @littleminou, @Doppialex3V, @charlieebony , @carlottachiarini3645, @AsjaDubVoice, @lacedemona e tutti quelli che non ho nominato, se leggete sappiate che per me sarete sempre voi la versione italiana di quella serie… ad ogni doppiaggio vi siete superati! Prova del fatto che se li lasciate fare tirano fuori qualcosa di veramente speciale. Tra l’altro, fun fact, c’era un’altro doppiaggio del pilot di Hazbin, che ora non so perché hanno cancellato, del canale Hazbin Hotel Italia. Anche lì lavorone!
Digital Circus è un capolavoro in italiano! Gin Fotonic & co hanno fatto un lavoro pazzesco, bravissimi tutti! @PPerPepone, @lacedemona, @ginfotonic, @littleminou, @Doppialex3V, @charlieebony , @carlottachiarini3645, @AsjaDubVoice, @lacedemona e tutti quelli che non ho nominato, se leggete sappiate che per me sarete sempre voi la versione italiana di quella serie… ad ogni doppiaggio vi siete superati! Prova del fatto che se li lasciate fare tirano fuori qualcosa di veramente speciale. Tra l’altro, fun fact, c’era un’altro doppiaggio del pilot di Hazbin, che ora non so perché hanno cancellato, del canale Hazbin Hotel Italia. Anche lì lavorone!
Digital Circus è un capolavoro in italiano! Gin Fotonic & co hanno fatto un lavoro pazzesco, bravissimi tutti! @PPerPepone, @lacedemona, @ginfotonic, @littleminou, @Doppialex3V, @charlieebony , @carlottachiarini3645, @AsjaDubVoice, @lacedemona e tutti quelli che non ho nominato, se leggete sappiate che per me sarete sempre voi la versione italiana di quella serie… ad ogni doppiaggio vi siete superati! Prova del fatto che se li lasciate fare tirano fuori qualcosa di veramente speciale. Tra l’altro, fun fact, c’era un’altro doppiaggio del pilot di Hazbin, che ora non so perché hanno cancellato, del canale Hazbin Hotel Italia. Anche lì lavorone!
Digital Circus è un capolavoro in italiano! Gin Fotonic & co hanno fatto un lavoro pazzesco, bravissimi tutti! @PPerPepone, @lacedemona, @ginfotonic, @littleminou, @Doppialex3V, @charlieebony , @carlottachiarini3645, @AsjaDubVoice, @lacedemona e tutti quelli che non ho nominato, se leggete sappiate che per me sarete sempre voi la versione italiana di quella serie… ad ogni doppiaggio vi siete superati! Prova del fatto che se li lasciate fare tirano fuori qualcosa di veramente speciale. Tra l’altro, fun fact, c’era un’altro doppiaggio del pilot di Hazbin, che ora non so perché hanno cancellato, del canale Hazbin Hotel Italia. Anche lì lavorone!
Rossa Caputo è una doppiatrice che ha trovato una fama particolare dopo l'uscita della serie animata "Hazbin Hotel". E la stessa cosa vale più o meno per un altro doppiatore, Riccardo Suarez. Entrambi lavorano da parecchi anni al doppiaggio romano, ma solo dopo l'uscita di quella serie animata una parte del pubblico giovanile si è interessata alle loro figure. Fatta questa premessa, voglio proporvi questo ragionamento. Hazbin Hotel è praticamente la più recente serie animata che in Italia ha avuto un grande successo nel panorama della cultura pop e nerd. Vi siete mai chiesti perché? E poi Hazbin Hotel ha rilanciato il fenomeno sociale dell'interesse per i doppiatori italiani. Basta vedere il fatto che alcuni doppiatori della serie vengano invitati alle fiere del fumetto e il fatto che ci siano molti cosplayer di Hazbin Hotel in Italia per capire questo fenomeno. Che ne pensate? Dico un'altra cosa: purtroppo la mia stima per Rossa Caputo è calata da quando ha fatto un video in cui prende in giro la gente che considera il panorama dei doppiatori italiani come un ambito lavorativo caratterizzato anche da alcune raccomandazioni. Quel video suscitò una forte disapprovazione da parte di vari utenti. Tra i commenti ci fu quello di utente che testimoniò contro la mala fede di Rossa Caputo sulla questione "raccomandazione nel panorama del doppiaggio italiano". Perché è capitato che aspiranti doppiatori non vengano considerati per lasciare a spazio ad altri doppiatori già affermati. Purtroppo è una situazione non proprio buona, e vedere Rossa Caputo che fa finta di niente su questa cosa è stato particolarmente deludente. Lei sarà pure brava a doppiare, ma di fronte a quella questione si è dimostrata un po' antipatica e presuntuosa. Varie volte mi è capitato di vedere la presenza di certi doppiatori al doppiaggio italiano di film e serie TV. Sarei curioso di sapere cosa ne pensiate voi di tutto questo discorso. Vi chiedo solo di argomentare le vostre opinioni e di essere educati. Grazie!
Direi che non serve il suo intervento per riconoscere che la cosa delle raccomandazioni è falsa. Per dire in hazbin hotel la metà dei doppiatori non sono di famiglia che proviene da quell'ambito quindi non capisco da chi possano essere stati raccomandati.
Rossa è bravissima! È stata la voce di Amber in Parenthood, la serie tv che mi ha letteralmente cambiato la vita❤️ e le sono molto affezionata! Per quanto riguarda le futili accuse di nepotismo e di “casta del doppiaggio”, forse le persone dovrebbero semplicemente considerare che si tratta solo di tradizione! Ed è ovvio che non ci sono paragoni tra chi fa dei corsi per diventare attore e doppiatore e chi nasce dentro a questo mondo ed impara giorno per giorno dai genitori…
Ma ce ne fossero di amatoriali come lui! Ora, non è che tutti i suoi lavori siano di qualità eh, come per molti altri “colleghi” fundubber su youtube. Infatti più di una voce stonava abbastanza nel pilot è vero. Ci sono però alcuni aspiranti doppiatori veramente bravi qua e là: Inazuma, Pepone, Doppialex, Ginfotonic (non so se avete visto il doppiaggio di Digital Cicus ma è pazzesco fidatevi) fanno un ottimo lavoro, quasi sempre. Ci mettono tanto impegno, tanta passione e hanno pure un discreto talento, al netto di quanto può valere il mio giudizio. Pregiudicarli fin da subito in quanto non professionisti e arrivare pure a dissuadere gli spettatori a fruire del loro materiale mi sa di arrogante, per non dire presuntuoso. Rendono disponibile materiale non accessibile nella nostra lingua e lo fanno al meglio delle loro capacità e vi dirò che trovo le loro voci molto gradevoli. Hanno studiato doppiaggio, si sente che entrano nel personaggi che fanno e se procedono così, avendo l’opportunità di migliorarsi volta per volta, per quanto mi riguarda, nel giro di un po’ di tempo diventeranno tranquillamente IL doppiaggio italiano dei prodotti che fanno, senza problemi. Detto questo se alcuni hanno avuto la supponenza di ritenersi automaticamente in diritto di doppiare il prodotto ufficiale con i mostri sacri del doppiaggio, CHIARAMENTE più preparati, queste sono cose di cui non ero a conoscenza e che mi interessa molto sapere. Escluderli però così con la posa di un adulto che guarda il bambino che gioca e lo tollera perché non va preso sul serio non mi piace, lasciando stare il nepotismo (che comunque non gioca a favore qui) il doppiaggio professionale non si dovrebbe chiudere in questo modo tendendo fuori gli aspiranti, dato che faccio notare Muià, Ricobello, Rotolo e Bertonelli, per citarne alcuni, hanno tutti iniziato facendo doppiaggi amatoriali su youtube (ottimi video tra l’altro) mentre seguivano corsi professionali e poco a poco si sono fatti una carriera… non mi sembra che i professionisti che sono lì da più tempo di loro li trattino con sufficienza o ritengano che non meritino di essere lì. Quindi? Gliela diamo una possibilità? Potrebbero stupire più di uno se ascoltassimo attentamente quello che fanno. Ok, mi sono tolto il magone.
Scusate ma il fundubbing se non si fa pagare come lo manda avanti il canale con tutte le collab? Li dovrà pur stipendiare sti cristiani o no? E poi viene a dire che dovrebbe limitarsi a esercizio di stile? Ora, è vero… loro non hanno avuto l’occasione di fare pratica fin da piccoli al doppiaggio perché figli di tali, che anche qui ci sarebbe una parentesi enorme sul nepotismo che lei può difendere fino a un certo punto, quello e la raccomandazione che lei nega a spada tratta solo perché chiamata in causa (per buoni motivi) ma LORO ci mettono veramente tanto cuore, le voci sono splendide (quasi tutte), le battute vengono sempre rese molto bene e la qualità dell’audio? Certo che lo fanno da casa! ma io sincero non me ne sono mai accorto. Ma l’avete visto Campeggio sventura? Forse lei dovrebbe prima di sdegnare. Sembra la posa del ricco che guarda il povero e dice che sfigato. La gente fa fatica a doppiare non professionalmente e ancora di più ad entrarci. Un piccolo incoraggiamento sarebbe gradito. oltre che onesto
E’ un atteggiamento che ha già tirato fuori in altre occasioni. Spero che non rifletta la tendenza generale dei colleghi doppiatori a trattare, un po’ per partito preso, con sfiducia i doppiatori amatoriali. Speriamo che non siano tutti di questo pensiero e che ci sia qualcuno che li valorizzi un po’ di più di quanto Rossa non faccia. Trattare il loro lavoro unicamente come prova di voce e relegarli a un “campionato diverso” non mi sembra molto coretto. Va da sé che devono essere preparati adeguatamente per sostenere un provino in sede ufficiale.
@@vivianacastellini2641Sì ma ha anche un po’ rotto le balle sta tendenza a denigrare. Secondo la logica del “lavoro migliore, quindi l’unico degno di nota” se un giorno cantanti professionisti incidessero le cover della serie di Hazbin sarebbero quelle a dover essere prese maggiormente in considerazione? E i cantanti dovrebbero guardare i doppiatori che le hanno cantate per primi d’allalto in basso, sorridere e dire sì ma noi siamo meglio, levatevi. Grazie ma la serie doppiata a me va benissimo già così, fate il vostro che gli altri fanno il loro se è così che li dovete trattare.
Mi dispiace che la pensi così sugli episodi di Helluva Boss, a me i fan doppiaggi non dispiacciono per niente. alcuni erano molto buoni, quelli pubblicati da trickstar prima e Pepone dopo. Mi sono affezionata alle loro voci e, cercando di essere obiettivi, le ho trovate pure molto orecchiabili, erano e sono Bravi! Ci sta che Rossa dall’alto della sua esperienza dica che sono solo ok, ma per tanti sono molto di più. Forse non li ha ascoltati con la giusta mentalità, perché la voce di Pepone su Blitz è ottima oltre che divertentissima. Lui come anche gli altri ovviamente, se per caso riescono ad entrare nel doppiaggio professionale ne hanno tutto il diritto … e non vedo l’ora di sentire l’episodio 11! :)
Ormai Pepone E’ Blitzø, la sua vocalità spassosa ci è entrata a tutti nella testa. Se hanno veramente intenzione di doppiare la serie con i doppiatori professionisti, come era nell’aria da alcune interviste (con Rossa dico) sarà molto difficile, almeno per me, sentire il protagonista con una voce diversa, splendida ne sono sicuro ma magari non con quella traccia così simpatica che abbiamo imparato a conoscere. Quegli episodi, al netto di tutte le voci un po’ più acerbe che si stanno ancora perfezionando, sono entrati nel fandom italiano e credo che si meritino tutto l’amore che ricevono. Ridoppiarlo con “la gente seria” è una cosa che non mi fa impazzire. Ma almeno quelli sicuramente piacerebbero a Rossa, come a molti altri suppongo.
Bhe quando ha parlato di Il pianeta del tesoro, Big Hero 6. ❤ San Franstokyo 🥰...io e mia figlia li abbiamo visti al cinema e poi Big Hero 6 alla fine io piangevo come se non ci fosse un domani ..❤❤❤
Sta cosa della chiamata di cortesia personalmente la trovo stupida. Nessuno è tenuto a chiamarti se è stato scelto/a tramite provino per un attore/attrice che avevi già doppiato tu in precedenza. L' attore non è di tua proprietà. Doppi il personaggio che sta interpretando e non l' attore.
Sul fatto di chiamare i colleghi in caso si venga scelti per doppiare un attore che ha sempre doppiato un altro doppiatore, francamente la trovo una cosa senza senso. Anche perché se si sostiene un provino insieme ad altri colleghi e tu non vieni scelto, non te la puoi prendere con il collega che ha vinto il provino, o pretendere che ti chiami per chiederti scusa. Al massimo te la puoi prendere con chi non ti ha scelto. Mia personale opinione eh!
@@christianrusso5472 Ma nel 99% dei casi in queste situazioni non c'é nessun provino,se quell'attore lo fai sempre tu e ti vogliono sostituire (Es. Chevalier/Cruise, Cordova/Gere, Maggi/Oldman) mica ti chiamano per il provino, ti sostituiscono direttamente, perché é il direttore del doppiaggio o la committenza che non ti vuole. Il provino si fa se l'attore non ha una voce fissa consolidata.
@@Arzawain Maggi non mi risulta essere la voce fissa di Oldman, è stato doppiato da tantissimi doppiatori (oserei dire giustamente, visto che cambia completamente impostazione vocale a ogni ruolo)
Rispetto per il doppiaggio ufficiale ok peccato in Italia alla fine chiamano i talent youtuber,influencer, cantanti ma che non sanno recitare e conduttori vedi poi il disastro pam music e li non c'è il fandam ma comunque l'unico doppiatore serio era Luca Ward alla faccia della professione e dei sindacati e della serietà
La questione del fandubbing così categorica mi lascia un po’ l’amaro in bocca. E ora mi spiego. Qui non parliamo di talent, pesci fuor d’acqua per eccellenza negli ultimi anni, che vengo scelti fra celebrità senza predisposizione al doppiato, parliamo di doppiatori amatoriali che spesso studiano doppiaggio in parallelo ai video che pubblicano, tra questi ci sono alcune voci degne di nota, l’autore del pilot in italiano secondo me è uno tra questi, che non vale la pena di screditare al punto di dire “non guardatelo”, l’idea se la fa chi guarda e poi trarrà le sue conclusioni se lo ha soddisfatto o meno. Non voglio dire che tutti i suoi lavori siano ottimi, per carità, però ci sono aspiranti doppiatori come lui che fanno un gran lavoro e si impegnano parecchio per darci dei prodotti in lingua italiana. Inoltre alcuni doppiatori nascono come fandubber e poi hanno iniziato una carriera professionale. E’ giusto evitare che doppino ufficialmente quando sono ancora in erba e lì ha fatto bene Rossa però tenerli in così poca considerazione quando fanno e hanno fatto lavori più che discreti mi sembra un po’ supponente da parte sua. Digital Circus è stato fatto benissimo e molti episodi di Helluva Boss non sono niente male, secondo me. Per quanto mi riguarda un’occhiata al loro lavoro la dò sempre e se mi piace sono il primo a dirglielo. Mi piacerebbe che fosse così per tutti.
Digital Circus è un capolavoro in italiano! Gin Fotonic & co hanno fatto un lavoro pazzesco, bravissimi tutti! @PPerPepone, @lacedemona, @ginfotonic, @littleminou, @Doppialex3V, @charlieebony , @carlottachiarini3645, @AsjaDubVoice, @lacedemona e tutti quelli che non ho nominato, se leggete sappiate che per me sarete sempre voi la versione italiana di quella serie… ad ogni doppiaggio vi siete superati! Prova del fatto che se li lasciate fare tirano fuori qualcosa di veramente speciale. Tra l’altro, fun fact, c’era un’altro doppiaggio del pilot di Hazbin, che ora non so perché hanno cancellato, del canale Hazbin Hotel Italia. Anche lì lavorone!
Digital Circus è un capolavoro in italiano! Gin Fotonic & co hanno fatto un lavoro pazzesco, bravissimi tutti! @PPerPepone, @lacedemona, @ginfotonic, @littleminou, @Doppialex3V, @charlieebony , @carlottachiarini3645, @AsjaDubVoice, @lacedemona e tutti quelli che non ho nominato, se leggete sappiate che per me sarete sempre voi la versione italiana di quella serie… ad ogni doppiaggio vi siete superati! Prova del fatto che se li lasciate fare tirano fuori qualcosa di veramente speciale. Tra l’altro, fun fact, c’era un’altro doppiaggio del pilot di Hazbin, che ora non so perché hanno cancellato, del canale Hazbin Hotel Italia. Anche lì lavorone!
Digital Circus è un capolavoro in italiano! Gin Fotonic & co hanno fatto un lavoro pazzesco, bravissimi tutti! @PPerPepone, @lacedemona, @ginfotonic, @littleminou, @Doppialex3V, @charlieebony , @carlottachiarini3645, @AsjaDubVoice, @lacedemona e tutti quelli che non ho nominato, se leggete sappiate che per me sarete sempre voi la versione italiana di quella serie… ad ogni doppiaggio vi siete superati! Prova del fatto che se li lasciate fare tirano fuori qualcosa di veramente speciale. Tra l’altro, fun fact, c’era un’altro doppiaggio del pilot di Hazbin, che ora non so perché hanno cancellato, del canale Hazbin Hotel Italia. Anche lì lavorone!
Digital Circus è un capolavoro in italiano! Gin Fotonic & co hanno fatto un lavoro pazzesco, bravissimi tutti! @PPerPepone, @lacedemona, @ginfotonic, @littleminou, @Doppialex3V, @charlieebony , @carlottachiarini3645, @AsjaDubVoice, @lacedemona e tutti quelli che non ho nominato, se leggete sappiate che per me sarete sempre voi la versione italiana di quella serie… ad ogni doppiaggio vi siete superati! Prova del fatto che se li lasciate fare tirano fuori qualcosa di veramente speciale. Tra l’altro, fun fact, c’era un’altro doppiaggio del pilot di Hazbin, che ora non so perché hanno cancellato, del canale Hazbin Hotel Italia. Anche lì lavorone!
Digital Circus è un capolavoro in italiano! Gin Fotonic & co hanno fatto un lavoro pazzesco, bravissimi tutti! @PPerPepone, @lacedemona, @ginfotonic, @littleminou, @Doppialex3V, @charlieebony , @carlottachiarini3645, @AsjaDubVoice, @lacedemona e tutti quelli che non ho nominato, se leggete sappiate che per me sarete sempre voi la versione italiana di quella serie… ad ogni doppiaggio vi siete superati! Prova del fatto che se li lasciate fare tirano fuori qualcosa di veramente speciale. Tra l’altro, fun fact, c’era un’altro doppiaggio del pilot di Hazbin, che ora non so perché hanno cancellato, del canale Hazbin Hotel Italia. Anche lì lavorone!
Rossa Caputo è una doppiatrice che ha trovato una fama particolare dopo l'uscita della serie animata "Hazbin Hotel". E la stessa cosa vale più o meno per un altro doppiatore, Riccardo Suarez. Entrambi lavorano da parecchi anni al doppiaggio romano, ma solo dopo l'uscita di quella serie animata una parte del pubblico giovanile si è interessata alle loro figure. Fatta questa premessa, voglio proporvi questo ragionamento. Hazbin Hotel è praticamente la più recente serie animata che in Italia ha avuto un grande successo nel panorama della cultura pop e nerd. Vi siete mai chiesti perché? E poi Hazbin Hotel ha rilanciato il fenomeno sociale dell'interesse per i doppiatori italiani. Basta vedere il fatto che alcuni doppiatori della serie vengano invitati alle fiere del fumetto e il fatto che ci siano molti cosplayer di Hazbin Hotel in Italia per capire questo fenomeno. Che ne pensate?
Dico un'altra cosa: purtroppo la mia stima per Rossa Caputo è calata da quando ha fatto un video in cui prende in giro la gente che considera il panorama dei doppiatori italiani come un ambito lavorativo caratterizzato anche da alcune raccomandazioni. Quel video suscitò una forte disapprovazione da parte di vari utenti. Tra i commenti ci fu quello di utente che testimoniò contro la mala fede di Rossa Caputo sulla questione "raccomandazione nel panorama del doppiaggio italiano". Perché è capitato che aspiranti doppiatori non vengano considerati per lasciare a spazio ad altri doppiatori già affermati. Purtroppo è una situazione non proprio buona, e vedere Rossa Caputo che fa finta di niente su questa cosa è stato particolarmente deludente. Lei sarà pure brava a doppiare, ma di fronte a quella questione si è dimostrata un po' antipatica e presuntuosa. Varie volte mi è capitato di vedere la presenza di certi doppiatori al doppiaggio italiano di film e serie TV. Sarei curioso di sapere cosa ne pensiate voi di tutto questo discorso. Vi chiedo solo di argomentare le vostre opinioni e di essere educati. Grazie!
Direi che non serve il suo intervento per riconoscere che la cosa delle raccomandazioni è falsa. Per dire in hazbin hotel la metà dei doppiatori non sono di famiglia che proviene da quell'ambito quindi non capisco da chi possano essere stati raccomandati.
Dissento totalmente sull'incipit. Rossa ha alle spalle molto già prima di Hazbin Hotel
Rossa è bravissima! È stata la voce di Amber in Parenthood, la serie tv che mi ha letteralmente cambiato la vita❤️ e le sono molto affezionata!
Per quanto riguarda le futili accuse di nepotismo e di “casta del doppiaggio”, forse le persone dovrebbero semplicemente considerare che si tratta solo di tradizione! Ed è ovvio che non ci sono paragoni tra chi fa dei corsi per diventare attore e doppiatore e chi nasce dentro a questo mondo ed impara giorno per giorno dai genitori…
16:16 Ahia! 😬 Inazuma Sensei non prenderla a male, sono sicuro che non ce l'aveva con te. In ogni caso noi ti amiamo lo stesso
Ma ce ne fossero di amatoriali come lui! Ora, non è che tutti i suoi lavori siano di qualità eh, come per molti altri “colleghi” fundubber su youtube. Infatti più di una voce stonava abbastanza nel pilot è vero. Ci sono però alcuni aspiranti doppiatori veramente bravi qua e là: Inazuma, Pepone, Doppialex, Ginfotonic (non so se avete visto il doppiaggio di Digital Cicus ma è pazzesco fidatevi) fanno un ottimo lavoro, quasi sempre. Ci mettono tanto impegno, tanta passione e hanno pure un discreto talento, al netto di quanto può valere il mio giudizio. Pregiudicarli fin da subito in quanto non professionisti e arrivare pure a dissuadere gli spettatori a fruire del loro materiale mi sa di arrogante, per non dire presuntuoso. Rendono disponibile materiale non accessibile nella nostra lingua e lo fanno al meglio delle loro capacità e vi dirò che trovo le loro voci molto gradevoli. Hanno studiato doppiaggio, si sente che entrano nel personaggi che fanno e se procedono così, avendo l’opportunità di migliorarsi volta per volta, per quanto mi riguarda, nel giro di un po’ di tempo diventeranno tranquillamente IL doppiaggio italiano dei prodotti che fanno, senza problemi. Detto questo se alcuni hanno avuto la supponenza di ritenersi automaticamente in diritto di doppiare il prodotto ufficiale con i mostri sacri del doppiaggio, CHIARAMENTE più preparati, queste sono cose di cui non ero a conoscenza e che mi interessa molto sapere. Escluderli però così con la posa di un adulto che guarda il bambino che gioca e lo tollera perché non va preso sul serio non mi piace, lasciando stare il nepotismo (che comunque non gioca a favore qui) il doppiaggio professionale non si dovrebbe chiudere in questo modo tendendo fuori gli aspiranti, dato che faccio notare Muià, Ricobello, Rotolo e Bertonelli, per citarne alcuni, hanno tutti iniziato facendo doppiaggi amatoriali su youtube (ottimi video tra l’altro) mentre seguivano corsi professionali e poco a poco si sono fatti una carriera… non mi sembra che i professionisti che sono lì da più tempo di loro li trattino con sufficienza o ritengano che non meritino di essere lì. Quindi? Gliela diamo una possibilità? Potrebbero stupire più di uno se ascoltassimo attentamente quello che fanno. Ok, mi sono tolto il magone.
Il Man che canta con Rossa❤️❤️❤️❤️ bravo Man!!!!
@@cristinacapuccini cantare è una parola grossa… ci ho provato alla meno peggio 😂Grazie!! 🙏🏻❤️
Scusate ma il fundubbing se non si fa pagare come lo manda avanti il canale con tutte le collab? Li dovrà pur stipendiare sti cristiani o no? E poi viene a dire che dovrebbe limitarsi a esercizio di stile? Ora, è vero… loro non hanno avuto l’occasione di fare pratica fin da piccoli al doppiaggio perché figli di tali, che anche qui ci sarebbe una parentesi enorme sul nepotismo che lei può difendere fino a un certo punto, quello e la raccomandazione che lei nega a spada tratta solo perché chiamata in causa (per buoni motivi) ma LORO ci mettono veramente tanto cuore, le voci sono splendide (quasi tutte), le battute vengono sempre rese molto bene e la qualità dell’audio? Certo che lo fanno da casa! ma io sincero non me ne sono mai accorto. Ma l’avete visto Campeggio sventura? Forse lei dovrebbe prima di sdegnare. Sembra la posa del ricco che guarda il povero e dice che sfigato. La gente fa fatica a doppiare non professionalmente e ancora di più ad entrarci. Un piccolo incoraggiamento sarebbe gradito. oltre che onesto
E’ un atteggiamento che ha già tirato fuori in altre occasioni. Spero che non rifletta la tendenza generale dei colleghi doppiatori a trattare, un po’ per partito preso, con sfiducia i doppiatori amatoriali. Speriamo che non siano tutti di questo pensiero e che ci sia qualcuno che li valorizzi un po’ di più di quanto Rossa non faccia. Trattare il loro lavoro unicamente come prova di voce e relegarli a un “campionato diverso” non mi sembra molto coretto. Va da sé che devono essere preparati adeguatamente per sostenere un provino in sede ufficiale.
@@vivianacastellini2641Sì ma ha anche un po’ rotto le balle sta tendenza a denigrare. Secondo la logica del “lavoro migliore, quindi l’unico degno di nota” se un giorno cantanti professionisti incidessero le cover della serie di Hazbin sarebbero quelle a dover essere prese maggiormente in considerazione? E i cantanti dovrebbero guardare i doppiatori che le hanno cantate per primi d’allalto in basso, sorridere e dire sì ma noi siamo meglio, levatevi. Grazie ma la serie doppiata a me va benissimo già così, fate il vostro che gli altri fanno il loro se è così che li dovete trattare.
Mi dispiace che la pensi così sugli episodi di Helluva Boss, a me i fan doppiaggi non dispiacciono per niente. alcuni erano molto buoni, quelli pubblicati da trickstar prima e Pepone dopo. Mi sono affezionata alle loro voci e, cercando di essere obiettivi, le ho trovate pure molto orecchiabili, erano e sono Bravi! Ci sta che Rossa dall’alto della sua esperienza dica che sono solo ok, ma per tanti sono molto di più. Forse non li ha ascoltati con la giusta mentalità, perché la voce di Pepone su Blitz è ottima oltre che divertentissima. Lui come anche gli altri ovviamente, se per caso riescono ad entrare nel doppiaggio professionale ne hanno tutto il diritto …
e non vedo l’ora di sentire l’episodio 11! :)
Ormai Pepone E’ Blitzø, la sua vocalità spassosa ci è entrata a tutti nella testa. Se hanno veramente intenzione di doppiare la serie con i doppiatori professionisti, come era nell’aria da alcune interviste (con Rossa dico) sarà molto difficile, almeno per me, sentire il protagonista con una voce diversa, splendida ne sono sicuro ma magari non con quella traccia così simpatica che abbiamo imparato a conoscere. Quegli episodi, al netto di tutte le voci un po’ più acerbe che si stanno ancora perfezionando, sono entrati nel fandom italiano e credo che si meritino tutto l’amore che ricevono. Ridoppiarlo con “la gente seria” è una cosa che non mi fa impazzire. Ma almeno quelli sicuramente piacerebbero a Rossa, come a molti altri suppongo.
Bhe quando ha parlato di Il pianeta del tesoro, Big Hero 6. ❤ San Franstokyo 🥰...io e mia figlia li abbiamo visti al cinema e poi Big Hero 6 alla fine io piangevo come se non ci fosse un domani ..❤❤❤
I miei ruoli preferiti di Rossa sono: Jen, Casey Newton, Carina Smyth, Liz Toomes, Anne Wheeler, Merida, Bambina inuit, GoGo Tomago, Izzy Hawthorne, Mitchie Torres, Charlotte Adams, Principessa Montoya, Rosie Gonzalez, Sonny Monroe, Bree, Ms Marvel e Harley Quinn
Ha doppiato Merida anche nella serie Once Upon a Time!
Ha doppiato anche Poppy in 'Trolls: La festa continua'.😁😄
Menoa Bellucci di Digimon Last Adventure Kizuna!
Jean Grey versione adolescente nei nuovi film degli X-Men.
Ha doppiato anche Catra e Clarie Muñez non dimenticate lo adoro!!!!❤💜😺⚔
Clary Fray di Shadowhunters 🧡➰⚔
Sarebbe Bello Se Riuscireste A Intervistare Letizia Ciampa E Giorgio Melazzi
Sta cosa della chiamata di cortesia personalmente la trovo stupida. Nessuno è tenuto a chiamarti se è stato scelto/a tramite provino per un attore/attrice che avevi già doppiato tu in precedenza. L' attore non è di tua proprietà. Doppi il personaggio che sta interpretando e non l' attore.
Nei suoi casi non c'è stato nessun provino, lei é stata sempre sostituita direttamente, pertanto non é una questione di merito.
@@AlzaWana-h8yEsatto, poi su 50 Sfumature era pure lo stesso personaggio.
Sul fatto di chiamare i colleghi in caso si venga scelti per doppiare un attore che ha sempre doppiato un altro doppiatore, francamente la trovo una cosa senza senso. Anche perché se si sostiene un provino insieme ad altri colleghi e tu non vieni scelto, non te la puoi prendere con il collega che ha vinto il provino, o pretendere che ti chiami per chiederti scusa. Al massimo te la puoi prendere con chi non ti ha scelto. Mia personale opinione eh!
Non c'é stato nessun provino, é stata sostituita direttamente.
@@Arzawain sto parlando in generale!
@@christianrusso5472 Ma nel 99% dei casi in queste situazioni non c'é nessun provino,se quell'attore lo fai sempre tu e ti vogliono sostituire (Es. Chevalier/Cruise, Cordova/Gere, Maggi/Oldman) mica ti chiamano per il provino, ti sostituiscono direttamente, perché é il direttore del doppiaggio o la committenza che non ti vuole.
Il provino si fa se l'attore non ha una voce fissa consolidata.
@@Arzawain Maggi non mi risulta essere la voce fissa di Oldman, è stato doppiato da tantissimi doppiatori (oserei dire giustamente, visto che cambia completamente impostazione vocale a ogni ruolo)
@Daniele_MannoSí, Maggi non è la voce fissa, peró negli ultimi 15 anni è quello che lo ha fatto nettamente più di tutti.
Rispetto per il doppiaggio ufficiale ok peccato in Italia alla fine chiamano i talent youtuber,influencer, cantanti ma che non sanno recitare e conduttori vedi poi il disastro pam music e li non c'è il fandam ma comunque l'unico doppiatore serio era Luca Ward alla faccia della professione e dei sindacati e della serietà
Quello molto spesso dipende dalle aziende
Da quando ho visto Hazbin hotel mi sono innamorato di Rossa,in questo video ancora di più.È già tra le migliori voci del doppiaggio femminile per me.
in grey’s anatomy fa un personaggio che amo