BABYMONSTER - DEBUT MEMBER ANNOUNCEMENT REACTION

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 8

  • @CheezDaBoss
    @CheezDaBoss Рік тому +4

    Even the staff members were worried about the girls. Did you see how disappointed they were too when only five members were announced?
    It must have been so hard far the girls to be, at once, relieved to be a member yet not wanting to celebrate too enthusiastically in front of their friends who didn't, yet, make the team. Such maturity!

  • @richardchau7029
    @richardchau7029 8 місяців тому

    Missing your reactions. Babymonster debuted about a month ago with Batter Up and they have a Christmas song and other contents. Hope you have a chance to react to those.

  • @serenakacha
    @serenakacha Рік тому

    Can’t wait for your introduction reaction video! Thank you for reacting to babymonster, love it so much ❤

  • @lazerx1828
    @lazerx1828 Рік тому

    I don't think YG meant it to come out the way it did, but when he said "think of the other two as the members you chose", it sounded (to me) like he was saying "Well, I didn't want them in the group, but you insisted so here they are.", he didn't need to say anything other than "I'm so excited to have all seven members, I know they'll be great with seven."

    • @jbiehl8478
      @jbiehl8478 Рік тому

      He wanted to pretend that the fans were involved so fans can feel as part of the group. YG is fake. The girls are great. YG just stinks.

    • @nrmnnk4057
      @nrmnnk4057 Рік тому +2

      @lazerx1828; the way it was translated does seem exactly the way it sounds to you. I also heard it this way also.
      But I will try to give a different view. . . When you say something in Korean, there is no easy way to say something like this in a nice, simple way. So to say it in Korean, YG said it the way he said it, and maybe YG does not have the best compassion when it comes to these things. But the main point I was trying to get to, is the translation. and I am not 100% sure these couple of sentences can be translated in a way to not be straight forward in what he meant.
      Maybe if he choose a different way to say it, maybe, but like I said, Korean language is a bit more straight forward, vs English which there are multiple ways to say the same thing, and be sympathetic at the same time.

    • @fn422
      @fn422 Рік тому

      Yg는 단지 사업가일뿐입니다.
      그는 자신을 돋보이려, 마치
      마음이 넓고 친절한 사람으로 보이려 그동안
      한국에서의 자신의 안좋은 이미지를 떨쳐내려고 소녀들을 이용해 쇼를
      한걸로 보입니다.