È merito di questa dolce ragazza francese che con la sua sensibilità e voce calda ha reso la canzone un successo mondiale, e non dello sgarbato e affatista molleggiato.
Grandissima Francoise, fu il mio idolo degli anni 60 e non l'ho mai dimenticata, una grandissima cantante e una splendida donna, Tout les garcon e le filles è la mia suoneria principale del telefono!!!
La aprendí en francés. Por eso quise aprender ese dulce idioma, pero el italiano No se queda atrás. Después de haberla escuchado muchos años mas tarde. Se oye fresca y muy espontánea. Aquellos esplendorosos años sesentas.
superlativa francoise-questa canzone lo ho richiesta a radiobirikina qualche giorno fa. ho comprato qualche giorno fa, il suo cd di un anno fa. E\ sempre bravissima.
Have to confess that I was always so taken with 'La Maison ..' that i also never took the time to listen to the FH version with the original Celentano lyric. I wish I had - this is very good (and a captivating video - com'e bella lei !!! ) Ps to paperbacknovel there are various uploads of the Verdelle Smith 'Tar and Cement' now on UA-cam probably the best known English version - not a direct translation but the same message
da 10 anni sta lottando contro un linfoma. ad aprile e' stata in coma 8 giorni e 20 in stato di incoscenza. lo letto su un sito francese. Forza francoise siamo tutti con te
+Leonardo Codirenzi non lo sapevo, mi dispiace tantissimo, spero si riprenda, si può dire che sono cresciuto anche con le sue canzoni e anche lei mi piaceva moltissimo
I don't know how much her Italian speaking is very well(because I don't know about Italian) But I could know how much she sangs the chanson pretty, submile and beautiful. Thanks to listen to this wonderful video, Mr. Somma.
Françoise, Il ragazzo della via gluck est une merveille et chanté comme si vous étiez italienne.* cela vau la maison ou j'ai grandi, la version française de il ragazzo della via gluck
Questa è la storia di uno di noi Anche lui è nato per caso in via Gluck In una casa, fuori città Gente tranquilla, che lavorava Là dove c'era l'erba ora c'è una città E quella casa in mezzo al verde ormai... dove sarà? Questo ragazzo della via Gluck Si divertiva a giocare con me Ma un giorno disse "vado in città" E lo diveca mentre piangeva Io gli domando "amico, non sei contento? Vai finalmente a stare in città Là troverai le cose che non hai avuto qui Potrai lavarti in casa senza andar giù nel cortile" Mio caro amico disse "Qui sono nato E in questa casa io lascio il mio cuore Ma come fai a non capire È una fortuna per voi che restate A piedi nudi a giocare nei prati Mentre là in centro, respiro il cemento Ma verrà un giorno che ritornero' Ancora qui E sentiro' l'amico treno Che fiscia cosi' "Ua! Ua!" Le temps a passé et me revoilà Cherchant en vain la maison que j'aimais Où sont les pierres, et où sont les roses Toutes ces choses auxquelles je tenais? D'elles et de mes amis plus une trace D'autre gens, d'autres maisons ont volé leurs places Là où vivaient des arbres maintenant, la ville est là Et la maison, où est-elle la maison Où j'ai grandi? Je ne sais pas où est ma maison? La maison où j'ai grandi Où est ma maison? Qui sait où est ma maison? Ma maison Où est ma maison?
Non sapevo nemmeno che esistesse! Bravissima Françoise Hardy, bella e simpatica. Ci consola che chi si scagliava contro l'urbanizzazione selvaggia, l'ecologista ante-litteram, si sia costruito una villa che parte dalla Brianza e confina con quella di Albano a Cellino s Marco, più una trentina di casette qua e là ( non si sa mai, la crisi ...)
Bellissimo ed esclusivo video!!! Da dove è tratto? Io me la ricordo a Scala reale del 1966 ma mi sembra di ricordare che aveva un tailleur pantalone nero. Splendida Françoise e ottima pronuncia italiana! Grandissima!
Brilliant Italian version of this brilliant original Italian song. In French it's title: "La Maison où j'ai grandi" ok, which is better orchestrated...in the studio - than is fine live performance :-)
Très belle chanson. Très belle version. On entend à la fin une partie de l'adaptation en français " La maison où j'ai grandi ". Les paroles en français sont très belles et pleines de nostalgie.
per danilo malferrari. e' un errore di stampa. la canzone e' del 1966. francoise partecipo' a quel sanremo con edoardo vianello. canto' parlami di te. chiese a celentano di poterla incidere la canzone in francese. celentano accolse la richiesta. il titolo in francese e' la maison ou je suis grandi. trovi i video su you tube. il migliore e' quello a colori di una trasmissione televisiva
Il ragazzo della via Gluck Adriano Celentano, participe à la fin de février 1966 au 16e Festival de la chanson italienne de Sanremo avec cette chanson, mais il est éliminé après la première nuit. Cependant, le single devient rapidement un succès et Celentano décide de sortir un album avec le titre de la chanson. Celentano a écrit cette chanson autobiographique avec Miki Del Prete (it) et Luciano Beretta (it). Il est né sur la rue Gluck à Milan, une rue qui donnait sur la ligne de chemin de fer, près de la gare centrale, dans une zone qui, après la fin de la Seconde Guerre mondiale, fut bientôt urbanisée. Dans le texte proposé par le chanteur émerge un regret nostalgique d'un monde perdu, celui de son enfance et d'une partie de l'adolescence, jusqu'à ce qu'il a été forcé de quitter la rue Gluck pour vivre dans le centre de Milan, avec sa famille à la maison de son frère. Françoise Hardy, qui avait également participé au Festival, a été séduite par cette chanson, et a immédiatement voulu faire une version qui deviendra l'une des chansons les plus mémorables de sa carrière. La chanson La maison où j'ai grandi, donnera son titre à son sixième album en français. La chanson avec le texte traduit par le parolier Eddy Marnay est classée 2e au mois de juin 1966, dans le hit-parade de l’émission de radio Salut les Copains. ❤
es verdad con el portugues y el español, pero hoy en dia ya no se pueden comprender tan facilmente un italiano y un frances ! te lo digo yo que soy frances viviendo en Italia ! es mucho mas facil para un frances comprender el espñol que el italiano : ! jeje, saludos desde la Sicilia
Je ne pense pas les paroles de la chanson italiennes sont plus profondes.. Adriano Celentano a une version plus politique..insiste sur la transformation de la societe....ceci dit Francoise a fait une jolie version.
I do not know either of the languages, but this song sounds pretty much the same as La maison ou j'ai grandi. Is it the same song but in a different language?
Yes, it's the same melody, but the words in the French version are different from the original Italian version: lyricstranslate.com/en/il-ragazzo-della-gluck-boy-gluck-boy-gluck-sreet.html lyricstranslate.com/en/la-maison-o%C3%B9-j039ai-grandi-house-where-i-grew.html .
Prince charmless,you have chosen half an appropriate user name ,just call yourself charmless,go listen to the rubbish churned out by todays so called musicians they are as charmless as you,no actually you take first prize.
rubbermodel I love your accent :-) Françoise Hardy also sang a cover in French only : La maison où j'ai grandi (The house where I grew up). During the 60's, most of the European singers were recording songs in several languages...
Helen Paizes I prefer the English language version by Verdelle Smith 1966 I never did rate Francoise Hardy or French music for that matter and I have a right to say so Helen
bella cover! Stranamente,probabilmente per errore,la label del 45 giri della Hardy (j 35104 jolly) riporta l'anno 1962 !! mentre il brano di Adriano è del 1966 ???
RIP Françoise... Non conoscevo questa bellissima versione italofrancese!
qu'elle est belle !
sa voix est du cristal. merci belle Françoise ce n'est que du bonheur.
Oui, elle prononce très bien l'italien
Splendida sempre
Professionalità, eleganza, sobrietà., riposa in pace stupenda ragazza^^
Tres belle chanson ! Cantata in Italiano e in francese ❤
découverte énorme merci youtube !!
❤
Tolle Frau , toller Song..
Que la terre te soit légère... Belle chanson
,con la sua bella voce calda e sensuale ha reso questa canzone più dolce e stupenda,brava Francoise ti amo!
È merito di questa dolce ragazza francese che con la sua sensibilità e voce calda ha reso la canzone un successo mondiale, e non dello sgarbato e affatista molleggiato.
Magnifica. L'ho sempre amata fin da quano ero un bimbo.
Bellissima donna
Ricordi della mia gioventù ne ero innamorato
Sin maquillaje y un montón de encanto natural.Quién no desearía tener una mujer así?.
R.I.P Dolce, adorabile Francoise colonna sonora della giovanti' di noi dei'60
Bellissima vetsione meta' in italiano e meta' in fracese
Memories are so painful - even when they remind you of good things!!
That have faded!!!
Wunderschöne Frau, wunderschönes Lied.
Grandissima Francoise, fu il mio idolo degli anni 60 e non l'ho mai dimenticata, una grandissima cantante e una splendida donna, Tout les garcon e le filles è la mia suoneria principale del telefono!!!
Mauro Strinna bellissima quella
Anche
Mon amie la rose
Era una ragazza bella e simpatica e molto spiritosa
Rempli de nostalgie,très agréable à écouter
Musique d'Adriano Celentano, c'est superbe ! Françoise se débrouille en italien et en allemand aussi bien qu'en français !
en dutch ppfffffffffffffffffffffffffffffffffff
this song in English is TAR and CEMENT big hit for Verdelle Smith a black girl from the USA.
Sei un grande artista ❤
Très belle chanson
La aprendí en francés. Por eso quise aprender ese dulce idioma, pero el italiano No se queda atrás. Después de haberla escuchado muchos años mas tarde. Se oye fresca y muy espontánea. Aquellos esplendorosos años sesentas.
superlativa francoise-questa canzone lo ho richiesta a radiobirikina qualche giorno fa. ho comprato qualche giorno fa, il suo cd di un anno fa. E\ sempre bravissima.
La + migliore.
Bellissima donna davvero tutt'ora
Have to confess that I was always so taken with 'La Maison ..' that i also never took the time to listen to the FH version with the original Celentano lyric. I wish I had - this is very good (and a captivating video - com'e bella lei !!! ) Ps to paperbacknovel there are various uploads of the Verdelle Smith 'Tar and Cement' now on UA-cam probably the best known English version - not a direct translation but the same message
da 10 anni sta lottando contro un linfoma. ad aprile e' stata in coma 8 giorni e 20 in stato di incoscenza. lo letto su un sito francese. Forza francoise siamo tutti con te
Leonardo Codirenzi sono molto triste.....
+Leonardo Codirenzi non lo sapevo, mi dispiace tantissimo, spero si riprenda, si può dire che sono cresciuto anche con le sue canzoni e anche lei mi piaceva moltissimo
+tiziano tarantola si sa qualcosa di lei per favore!! che tristezza :(
per tiziano tarantola e afro bella. francoise si e' ripresa alla grande.
ne sono felice
capolavoro di celentano cantato da una creatura deliziosa...Francoise
I don't know how much her Italian speaking is very well(because I don't know about Italian) But I could know how much she sangs the chanson pretty, submile and beautiful. Thanks to listen to this wonderful video, Mr. Somma.
mi dispiace della sua malattia ciao bella hardy
+Antonio Coniglio Oh, I'm afraid that you're thinking so.
Her italian is very well ;)
Françoise Hardy parle les deux langues, italien et allemand, courrament.
Ma bellissima! Grazie per avere postato la versione italiana, conoscevo solo quella francese di Françoise Hardy...
Françoise,
Il ragazzo della via gluck est une merveille et chanté comme si vous étiez italienne.*
cela vau la maison ou j'ai grandi, la version française de il ragazzo della via gluck
j'aime les deux langues, infiniment.
Bellissima canzone..anni.indimenticabili.❤️😂
En italiano o en frances Francoise es rica (me gusta) 😂
Merci pour cet upload. Génial
Meravigliosa
Fantastica interpretazione.
Grande cantante, romantica.
bellissima bellissima!!!!!
Superbe !!
Grande Artista 🙏🙏🙏
Che meraviglia ❤
Icona della femminilità,eravamo ipnotizzati dallo sguardo intenso,diretto ma che nascondeva qualcosa,fascino allo stato puro.
Une étoile 🌟 dans la maison ❤❤❤
❤ che Spettacolo ❤🇫🇷🇮🇹
Superbe interprétation
Un angelo in cielo, un ange au ciel 🇮🇹🇲🇫❣️🌹🌹💐
Meravigliosa!
R.I.P.
Hermosa canción, hermosa mujer! Las amo.
aber bitte nicht so doll ..... sie schließlich bereits eine Oma ....
EXTRAORDINARIA VERSIÓN.
Lei è nata nel 1944 io nel 1949 mi sarebbe piaciuto cantare con lei questa canzone
RIP Francoise
Questa è la storia di uno di noi
Anche lui è nato per caso in via Gluck
In una casa, fuori città
Gente tranquilla, che lavorava
Là dove c'era l'erba ora c'è una città
E quella casa in mezzo al verde ormai... dove sarà?
Questo ragazzo della via Gluck
Si divertiva a giocare con me
Ma un giorno disse "vado in città"
E lo diveca mentre piangeva
Io gli domando "amico, non sei contento?
Vai finalmente a stare in città
Là troverai le cose che non hai avuto qui
Potrai lavarti in casa senza andar giù nel cortile"
Mio caro amico disse "Qui sono nato
E in questa casa io lascio il mio cuore
Ma come fai a non capire
È una fortuna per voi che restate
A piedi nudi a giocare nei prati
Mentre là in centro, respiro il cemento
Ma verrà un giorno che ritornero'
Ancora qui
E sentiro' l'amico treno
Che fiscia cosi'
"Ua! Ua!"
Le temps a passé et me revoilà
Cherchant en vain la maison que j'aimais
Où sont les pierres, et où sont les roses
Toutes ces choses auxquelles je tenais?
D'elles et de mes amis plus une trace
D'autre gens, d'autres maisons ont volé leurs places
Là où vivaient des arbres maintenant, la ville est là
Et la maison, où est-elle la maison
Où j'ai grandi?
Je ne sais pas où est ma maison?
La maison où j'ai grandi
Où est ma maison? Qui sait où est ma maison?
Ma maison
Où est ma maison?
🎉❤😊
Her italian is perfect. I love this version, even better than La Maison où j'ai grandi or the original from Celentano.
Musique D'amour - Auprès du Printemps - Fabio Valente
Compositore Brasiliano.. Grazie Mille❤️
sublime interpretazione meta\ in italiano e meta\ in francese
Non sapevo nemmeno che esistesse! Bravissima Françoise Hardy, bella e simpatica. Ci consola che chi si scagliava contro l'urbanizzazione selvaggia, l'ecologista ante-litteram, si sia costruito una villa che parte dalla Brianza e confina con quella di Albano a Cellino s Marco, più una trentina di casette qua e là ( non si sa mai, la crisi ...)
Che bella pronuncia
R. I. P. 😔😔😔
Que c'est beau l'Italien...
Magnifico
Bellissimo ed esclusivo video!!! Da dove è tratto? Io me la ricordo a Scala reale del 1966 ma mi sembra di ricordare che aveva un tailleur pantalone nero. Splendida Françoise e ottima pronuncia italiana! Grandissima!
tutta la sua bravura, bellezza e sensualita'
Francoicoise Hardy che meraviglia di ragazza in quegli anni che noi eravamo ragazzi
muy buena versión de un tema italiano, cantado por una buena cantante, 💑🙌😘😎, Enrique, valencia, España, 12/7/2016
Brilliant Italian version of this brilliant original Italian song. In French it's title: "La Maison où j'ai grandi" ok, which is better orchestrated...in the studio - than is fine live performance :-)
VERY TALENTED girl sings in French,Italian and English .
And german
Hermosa mujer, hermosa voz, hermosa canción.
Bella Lei,bella la canzone
Très belle chanson. Très belle version.
On entend à la fin une partie de l'adaptation en français " La maison où j'ai grandi ". Les paroles en français sont très belles et pleines de nostalgie.
Hey Thanks. Only version I could find of "Tar and Cement" on youtube is by Connie Eaton. Too bad Francoise Hardy never sang the English version.
per danilo malferrari. e' un errore di stampa. la canzone e' del 1966. francoise partecipo' a quel sanremo con edoardo vianello. canto' parlami di te. chiese a celentano di poterla incidere la canzone in francese. celentano accolse la richiesta. il titolo in francese e' la maison ou je suis grandi. trovi i video su you tube. il migliore e' quello a colori di una trasmissione televisiva
heel mooi proficiat
I agree. Greetings : )
Santa françoise hardy
The English version is "Tar and Cement".
Antonio Somma Antonio somma
Il ragazzo della via Gluck
Adriano Celentano, participe à la fin de février 1966 au 16e Festival de la chanson italienne de Sanremo avec cette chanson, mais il est éliminé après la première nuit. Cependant, le single devient rapidement un succès et Celentano décide de sortir un album avec le titre de la chanson.
Celentano a écrit cette chanson autobiographique avec Miki Del Prete (it) et Luciano Beretta (it).
Il est né sur la rue Gluck à Milan, une rue qui donnait sur la ligne de chemin de fer, près de la gare centrale, dans une zone qui, après la fin de la Seconde Guerre mondiale, fut bientôt urbanisée. Dans le texte proposé par le chanteur émerge un regret nostalgique d'un monde perdu, celui de son enfance et d'une partie de l'adolescence, jusqu'à ce qu'il a été forcé de quitter la rue Gluck pour vivre dans le centre de Milan, avec sa famille à la maison de son frère.
Françoise Hardy, qui avait également participé au Festival, a été séduite par cette chanson, et a immédiatement voulu faire une version qui deviendra l'une des chansons les plus mémorables de sa carrière. La chanson La maison où j'ai grandi, donnera son titre à son sixième album en français. La chanson avec le texte traduit par le parolier Eddy Marnay est classée 2e au mois de juin 1966, dans le hit-parade de l’émission de radio Salut les Copains.
❤
❤❤😢😢🎉
per danilo malferrari. si e' del 1966. trovi anche la sua partecipazione a scala reali. prende in giro scherzosamente il grandissimo rossano brazzi.
Ho i dischi originali in francese e' La maison ou j'ai grandi
Per Siria bencini:francoise parla benissimo tedesco,inglese e italiano
El italiano y el francés,lenguas de una misma madre: Latín.
es verdad con el portugues y el español, pero hoy en dia ya no se pueden comprender tan facilmente un italiano y un frances ! te lo digo yo que soy frances viviendo en Italia ! es mucho mas facil para un frances comprender el espñol que el italiano : ! jeje, saludos desde la Sicilia
This version sounds better than the one I have wtf.
CIAO Françoise.
fortunatamente e' guarita
Les paroles de la version française "La maison où j'ai grandi" sont plus belles !
Je ne pense pas les paroles de la chanson italiennes sont plus profondes..
Adriano Celentano a une version plus politique..insiste sur la transformation de la societe....ceci dit Francoise a fait une jolie version.
Didn't know she sang Italian...
❤️
Thanks. What's the name of this song in English?
La maison où j'ai grandi.
Yes, I am special! Finally. Never mind the holocaust. L'amour forever!!!
what's the french name of the song please?
w francoise!!
I do not know either of the languages, but this song sounds pretty much the same as La maison ou j'ai grandi. Is it the same song but in a different language?
Yes, it's the same melody, but the words in the French version are different from the original Italian version:
lyricstranslate.com/en/il-ragazzo-della-gluck-boy-gluck-boy-gluck-sreet.html
lyricstranslate.com/en/la-maison-o%C3%B9-j039ai-grandi-house-where-i-grew.html
.
Bellissima...
Per Danilo malferrari:si festival di Sanremo 1966
E ' vero che questa canzone ci sono nel programma scolastico per la formazione di canto per gli studenti di scuola media Italia ?
Your house is here. :)
french music [yes I know she is singing in Italian} well you dont have much
thank heavens for little girl cos that's what she sounds like
She is singing the song in the original version
but, I mast say her version is better and much more emotional of Adriano Celentano's.
Prince charmless,you have chosen half an appropriate user name ,just call yourself charmless,go listen to the rubbish churned out by todays so called musicians they are as charmless as you,no actually you take first prize.
rubbermodel I love your accent :-)
Françoise Hardy also sang a cover in French only : La maison où j'ai grandi (The house where I grew up). During the 60's, most of the European singers were recording songs in several languages...
prince charmless By the way I doubt you would recognise decent & good music if it hit full face,CHARMLES
Helen Paizes I prefer the English language version by Verdelle Smith 1966 I never did rate Francoise Hardy or French music for that matter and I have a right to say so Helen
bella cover! Stranamente,probabilmente per errore,la label del 45 giri della Hardy (j 35104 jolly) riporta l'anno 1962 !! mentre il brano di Adriano è del 1966 ???
Danilo Malferrari si
Danilo Malferrari si