【初級】日本人が勘違いしている時制から学ぶ中国語の文の作り方 | 絶対覚えるべき4つの基本文法

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 60

  • @yuki-chinese
    @yuki-chinese  3 місяці тому

    現在毎日中国語さんとのコラボでオンライン勉強会参加券と超豪華23大特典が無料で受け取れます😊公式LINE→lstep.app/iW2xQZ3

  • @marnam3529
    @marnam3529 2 роки тому +3

    いつもいろんな動画で復習させて頂いてます
    ゆうき君の優しい語り口と個人的につばめちゃんとのやりとり、会話が好きです
    また、ゆうき君の心に残るエピソードなどもあわせて紹介してあり(宿題終わったよ)
    なるほどな~ と私の頭の中にも残りました 
    分かり易い解説をいつも本当に本当にありがとうございます

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      mar namさん、いつも動画を見てくださってありがとうございます✨
      会話も楽しんでいただけて嬉しいです!つばめちゃんも喜んでいます✨
      自分もこの分野はすごく間違えてきたので、その経験を少しでもシェアできていたら幸いです😊

  • @makikoizumi1960
    @makikoizumi1960 2 роки тому +2

    今まで見た文法書より断然わかりやすいです!他の動画も見させていただきますね♪

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      ありがとうございます✨ぜひぜひ、納得するまで見返してみてくださいね!

  • @とんてんユウコ
    @とんてんユウコ 2 роки тому +2

    今回もわかりやすく痒いところに手の届く様な動画を有り難うございます♪中国語大好き一般人としては十分ですよ!迷ったらゆうきさんのチャンネルで解決してます♪

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      とんてんユウコさん、いつも動画を見てくださってありがとうございます✨
      そのように言っていただけて安心しました😊これからもお役に立てる動画をつくれるよう頑張ります!

  • @津山昇
    @津山昇 Рік тому

    余談の中国語がすきです。勉強になります

  • @DandeLeone
    @DandeLeone 2 роки тому +2

    単語はかなり覚えて中級以上になったものの、恥ずかしながら長文読んでてたまに「これいつの話?」となることがあったので、こういう風に整理していただいてとても助かります😊

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      すごくわかります😂時間がわからなくなることよくありますよね〜
      お互い復習になってよかったです✨

  • @yu3721
    @yu3721 2 роки тому

    本日も動画を拝見させていただきました。
    語気助詞まで紹介していただいて本当に助かります。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      いつも見てくださってありがとうございます😊
      気になることがありましたらなんでもリクエストしてくださいね✨

  • @fairhearty2900
    @fairhearty2900 2 роки тому

    ただいまの意味の我回来了が通じなかった理由がわかりました✨ありがとうございます!

  • @krannyl5964
    @krannyl5964 2 роки тому +1

    細かくて申し訳ないのですが…
    15:08 「回家啦」は、たぶん10人中10人は「我要回家啦」の略として捉えて、これから帰られるんだと理解してしまうんだと思います。
    家着いたよは「到家啦」を使いますね。
    啦を了に直して、回家了は将来、到家了は過去という摩訶不思議な現象に私自身混乱しています笑

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      なるほど!ありがとうございます!

  • @smiyaco1000
    @smiyaco1000 2 роки тому

    毎回テスト時間が短すぎて問題を把握する前に回答になってしまいます笑笑
    息継ぎしてるのかな?と心配になるくらい早口な動画もあるので(初めて聞いた時AI音声なのかと思ってチャンネル登録出来ませんでした、ごめんなさい)今回くらいのテンポですと大変ありがたいです。
    独学で始めたばかりなのですが、とってもわかりやすく市販の文法書は要らないですね。
    毎日何度も視聴しています。
    これからも頼りにしています!

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      いつも動画を見てくださってありがとうございます✨
      動画の作り方について、ご不便おかけしてすみません。たしかに、自分で聞いても機械みたいに感じますね笑
      たしかに問題のところ早いですね…もう少しわかりやすくしてみますね!
      まだまだ動画づくりは不慣れですが、少しずつ改善していきたいと思います!これからも気になった点がありましたらお気軽に教えて下さい🌟
      今後ともよろしくお願いします😊

  • @kyoukarin4278
    @kyoukarin4278 2 роки тому +1

    はじめまして、台湾出身のものです。素晴らしい動画を見させていただき、ありがとうございます。なんとなく中国語を日常的に使っているものだが、こんなにわかりやすい説明することができないです。感服します。中国本土でお勉強になさっているようですね。台湾で使われている中国語と若干言い回しが異なることあるが、基本的な文法がほぼ一緒です。例えると、おそらくイギリス英語とアメリカ英語くらいの差だと思います。引き続き頑張ってください。微力ながら応援します。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому +1

      ありがとうございます✨そのように言っていただけてとてもうれしいです!
      実は今は日本で中国語を独学しています。台湾の言葉もいつか勉強してみたいです😊
      これからもお役に立てる動画投稿をがんばります!

    • @0703Jackie
      @0703Jackie 2 роки тому +1

      僕も台湾華語の方が好きです〜

  • @純子飯塚
    @純子飯塚 4 місяці тому

    こんばんは。中国ドラマで、人に、よって、中国語が、違うのは、なぜですか。教えて下さい。中国語の勉強は。楽しいです。お体に、気をつけて、応援してます。♥️♥️♥️♥️♥️♥️❤️

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  4 місяці тому

      いつもコメントありがとうございます😊
      中国は広いので、地域の方言にすごく差があるみたいです。「こんにちは」一つとっても、地域によって全然言い方が変わるので、中国語って面白いですよね。

  • @滝木翔
    @滝木翔 2 роки тому

    動画わかりやすかったです。
    質問があるのですが、台湾華語も同じでしょうか。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому +1

      ありがとうございます✨
      台湾では確かに言葉遣いがちょっと違いますが、基本的な文法は同じだと思って大丈夫です!
      ここで紹介した「標準中国語」は、台湾でもほぼ問題なく通じるはずですよ😊

    • @滝木翔
      @滝木翔 2 роки тому

      @@yuki-chinese さん 返信ありがとうございます。 頑張ります

  • @deyangfeng5108
    @deyangfeng5108 2 роки тому

    明日は学生に授業があるからです。過去の時制について少し知識があるので、あなたのビデオを見て、こんなに難しいとは思いませんでした。私は中国人ですがとても難しいと思うよwwwwwwwwwwww😅

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      ありがとうございます😂難しいですよね!

  • @ポンくまった
    @ポンくまった 2 роки тому

    ためになる動画ありがとうございます。質問です。文法が変わったのかもですが、早饭吃过了吗?还没吃。过は不要と2014年まいにち中国語で習いました。変わったのでしょうか?

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому +1

      いつもありがとうございます!そうですね。そこはちょっと難しいところなんです。
      过には2つの意味があります。
      経験を表す「过」の場合は、否定の場合でも过を省略することはできません。
      行ったことがある:我去过
      行ったことがない:我没去过
      一方で純粋な過去を表す場合は、了と同じく否定の場合に过が消えることがあります。
      ご飯を食べた:我吃过饭了
      ご飯を食べてない:我没吃饭,我没吃过饭
      本当に正確な文法はわからないのですが、中国人の友達曰く日常会話レベルだと「どっちもあるかな…」だそうです。
      なんだか混乱しちゃうので、「过」は否定形でも残ると覚えた方が間違えにくいなと思いました。
      ちなみにこのような経験を表す文法は「有过」という文法的に間違った流行語が生まれた経緯もあるので、実際の会話では文法通りに話していない可能性もあります。(2014年はまだこの流行語はなかったと思います)
      もしご興味がありましたらこちらの動画も関連して面白いので、ぜひ復習用に見てください😊
      ua-cam.com/video/38H36dmawLo/v-deo.html

    • @林靈-o8p
      @林靈-o8p 2 роки тому

      @@yuki-chinese ご飯を食べてない:我没吃过饭は「ご飯を食べたことがない」の意味だと思う
      ややこしいですね。。。

  • @yuki-chinese
    @yuki-chinese  2 роки тому +3

    ━━━もくじ━━━
    0:00 intro
    0:05 中国語の時制について
    1:33 4つの時制
    1:45 ①現在形
    4:23 会話例(1)
    4:34 会話例(2)
    4:46 ②未来形
    6:42 会話例(3)
    6:50 会話例(4)
    6:58 ③進行形
    9:03 語気助詞一覧
    9:45 会話例(5)
    9:55 会話例(6)
    10:06 ④過去形
    10:38 ④-1. 完了を表す
    13:43 ④-2. 変化を表す
    14:55 了に関する体験談
    17:53 ④-3. 経験を表す
    20:18 会話例(7)
    20:32 会話例(8)
    20:47 否定文
    24:13 練習問題
    25:55 まとめ
    ━━━━━━━━━

    • @孚說
      @孚說 2 роки тому

      他在吃着早饭呢。他正(正在)吃着早饭呢。他在吃早饭呢。也都是可以的。“用着”的情况可能更多。

  • @yilinchen1844
    @yilinchen1844 2 роки тому

    細かい所ですが
    23:54 「没...过」は一度もやったことがないと捉えてしまう場合が多い、ここは「还没...过」にした方がいいと思います

  • @にやーにゃお
    @にやーにゃお 2 роки тому

    今回も分かりやすく整理して教えてくださりありがとうございます!
    質問なのですが、動画の中の例文で
    我去过中国。
    我吃过饭了。
    と、ありましたが、文末の「了」の有無で「行ったことがある」(経験)と「食べました」(過去)と区別できると理解して大丈夫でしょうか?
    もうひとつ、質問させてください🙇
    未来形の否定文で「不要」は「~するな」という禁止を表すので「不会」を使うとありましたが、例えば「我明天不要去邮局了」のように自分の意思の場合は「不要」を使うと理解して良いですか?
    つまり「わたしは朝御飯を食べない」の場合は「我不要吃早饭」でOKでしょうか?
    お時間のある時、教えて頂けるとありがたいです!🙇🙏

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому +2

      にやーにゃおさん、いつもありがとうございます😊
      过がどちらの意味を持つのかは、文脈で判断するしかありません…この場合だとたまたま「了」がついていますが、それも場合によるので、必ずそうだとは限りません…
      「不要」は「〜してはいけない」という意味を表すので、助動詞の否定形として使うのはあまりおすすめしません。
      「〜したくない」の場合は「不想」、「〜する必要がない」の時は「不用」を使います!
      なので「私は朝ごはんを食べない」のとき、以下のように書きます。
      (習慣を表すなら)我不吃早饭
      (その時の気持ちなら)我不想吃早饭
      これに関して詳しくはこちらの動画で解説していますので、ぜひ復習用で見てみてくださいね✨
      ua-cam.com/video/e0sq5wlDJuE/v-deo.html

    • @にやーにゃお
      @にやーにゃお 2 роки тому +1

      @@yuki-chinese ご回答ありがとうございます!
      間違った理解をするところでした。
      質問して良かったです☺️
      助動詞の動画も再度視聴しなおします💫
      ありがとうございました🙏

  • @2015marusu
    @2015marusu 2 роки тому +1

    いつもありがとうございます。「了」はややこしくて面白いですね。 ところで、中国のお友達に言われた「那我不打扰你了」の「了」はどういう意味でしょう? それとこれは愚痴ですが、「了」は動作の完了だ、それをやり終えることができたということだ、とみなさん言われるのすが、これがどうもうまく感覚でとらえられません。「我昨天打了棒球。」について中国人の先生に「途中で帰ったらどうなるんですか?」と質問して困らせたものです。動作の完了なら「完」があるのに。未来のことでも「了」を使うんだから動作の完了だ、過去じゃないんだ、という説明が定番ですが、未来のことというより、時、条件を表す副詞節の中で「了」を使う、と説明される方もいて、それがいいかな、とも思います。日本語の「た、たら」には過去と完了と仮定の意味があるので日本語のせいでごちゃごちゃするのかもしれません。と言いつつ、「我养了一只猫。私は猫を飼っている」と、現在形にも「了」がありますよね。もうちんぷんかんぷんです!

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      了は難しいですね〜😂

    • @weiwei-yt9rn
      @weiwei-yt9rn 2 роки тому

      「了」は動詞のあとに付ける「了1」と文末に付ける「了2」二つの使い分けがあります
      「了1」は「完了」だけを表さなく「実現」も表している
      「了2」は語気助詞であり現在とのかかわりを強調する
      「那我不打扰你了」の「了」は 「了2」だと思う 未来ではなく今すぐ邪魔をしている状態を中断したいって相手に伝えること
      「我昨天打了棒球。」の「了」は「了1」ですね。 「完了」だけを表さなく「実現」も表しているので途中で帰っても実現したことはすでに決まっていることだから…
      「我养了一只猫」の「了」も「了1と思う。日本語の「タ」のように動作・作用の結果が存続している意を表せるから現在形も付けられる。

  • @tianchu0607
    @tianchu0607 2 роки тому

    本当にわかりやすいです!何度も見返してマスターしたいと思います!!ありがとうございましたm(__)m

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      ありがとうございます✨一緒に頑張りましょう!

  • @カヨコ-r7n
    @カヨコ-r7n 2 роки тому

    いつもありがとうございます♪
    15:15 今天有空吗?でしょうか

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому +1

      いつも動画を見てくださってありがとうございます!
       あ!そこに触れるの忘れていました💦
      么は、吗のカジュアル版だと思っていただければ大丈夫です!
      「〜吗?」だとちょっと堅苦しい感じがするので、中国の女の子はよく「〜么?」って書いて可愛らしい言葉にしています✨
      意味は全く同じです笑

    • @カヨコ-r7n
      @カヨコ-r7n 2 роки тому

      そうなんですね‼️
      ありがとうございます♪

    • @黒っち-b3s
      @黒っち-b3s 2 роки тому

      @@yuki-chinese 自分は男性ですが、友達と会話してる時はよく疑問系に「么」を使います。個人的な感覚&周りの友人の習慣から見て吗の堅苦しい・ぎこちなさと比べて、么は軽い・距離感が近いと言ったニュアンスがあります。日本語で言うの「そうか・そっか」に近いでしょうか。
      また場合によっては相手に不真面目、ひいては挑発的な感覚を与えてしまう可能性もありますが、特に么はかわいい、という印象はないのかなぁと思います!

  • @gorotine
    @gorotine 2 роки тому

    よくわかりました。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      ありがとうございます😊

  • @ok-tomato
    @ok-tomato 2 роки тому

    文法本にしていただけたら是非購入したいです(*^^*)

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому +1

      嬉しいお言葉ありがとうございます✨本の制作、いいですね。
      チャレンジしてみます!

  • @picachoorz
    @picachoorz 2 роки тому

    日本語を勉強している台湾人です、日本語の時制もかなり難しくて苦戦しています😂

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому

      日本語もややこしいですよね〜〜

  • @kawabatayuuki7630
    @kawabatayuuki7630 Рік тому

    你自行车买好了吗
    なぜこのような語順になるのですか??

  • @Kotsuyosama
    @Kotsuyosama Рік тому

    中国人として、考えてみたら【我吃过饭了】と【我吃了饭了】のニュアンスは本当に微妙です。日常会話にどちらもいいと思います。
    友達と話す時、もっとカジュアルな答えもいいです。【吃过了】,【吃了】,【嗯(同時に頷く)】😂

  • @純子飯塚
    @純子飯塚 6 місяців тому

    こんにちは。ゆうき様、俳優様に、よって、中国語が、違うのは、なぜ(?_?)ですか?教えて下さい。お体に、気をつけて、御返事待ってます。応援してます。❤️❤️❤️❤️❤️

  • @hayato5402
    @hayato5402 2 роки тому +3

    語学に基づくと中国語に時制が存在しないのは自明です。また、動画で紹介されている進行形は正しくは時制ではなくアスペクトです。中国語の教材ではアスペクトを紹介しているものも多くあると思うので、厳密な言葉の定義をするか、冒頭で簡略的な説明となることの但し書きをした方が良いかと思います。テンスとアスペクトを混同させてはいけないでしょう。

    • @yuki-chinese
      @yuki-chinese  2 роки тому +5

      ご指摘ありがとうございます!素晴らしく理解されていますね!
      その点に関しては一応今回の動画の最後や関連動画でも軽く触れてはいますが、テンスとアスペクトの話は学習者を混乱させやすいので、僕のレベルではみなさんにこれ以上の説明はできません。
      UA-camにはプロの講師の先生方の動画がありますので、より深い話はそちらをご参照いただくのがおすすめです🙏