Чем плоха наша озвучка Warcraft 3
Вставка
- Опубліковано 1 чер 2024
- Sims 4. Лучший симулятор успешной жизни: • Sims 4. Лучший симулят...
Все о фильмах Обитель Зла и немного об играх с мультиками: • Все о фильмах Обитель ...
0:00 Что нашли лоХализаторы загубили в Warcraft 3
23:47 Чем наш дубляж лучше
26:09 Английская озвучка и ее минусы
29:02 Неудубли
В ролике упоминались следующие видео:
Кто озвучивал игру Warcraft 3 на русский язык. Сравнение с английской озвучкой и Reforged: • Кто озвучивал игру War...
Мое мнение о Warcraft 3 и Frozen Throne: • Мое мнение о Warcraft ...
Лучшие фильмы по играм. Варкрафт, Дум, Хитмэн: • Лучшие фильмы по играм...
Что стало лучше и хуже в Warcraft 3 Reforged: • Что стало лучше и хуже...
Как цензурой испортили очень страшное кино: • Как цензурой испортили...
Дюна 1984. Самый недооцененный фильм Дэвида Линча: • Дюна 1984. Самый недоо...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Канал в Яндекс дзен: zen.yandex.ru/ailublu
Канал в Телеграм: t.me/ailublukino
Поддержать меня на Бусти: boosty.to/ailublu
Канал UA-cam: / Айлюблюлюдей
Второй техно канал: zen.yandex.ru/smotrisoft
Канал в Rutube: vk.cc/cc3kdi
Канал в ТикТок: / ailublu
Группа ВК: ailublukino - Фільми й анімація
20:08
Вот тут приколдеса не понял. На видеоряде Рефордж версия на старой графике с новой локализации, поверх которой наложена старая озвучка. В чём претензия?
1:12 Ну и где там шутка то? Утер полностью серьезно спрашивает Артаса не собирается ли он поглумится над прахом в обоих вариантах. И в обоих вариантах Артас смеётся, потому что не знал чей это прах. Даже когда Артас руководствуется холодным расчётом Утер видит в этом попытку глумления, для Артаса, в некотором смысле, это смешно, но это не шутка, не анекдот.
... Автор видео начал с обвинения переводчиков с несоответствия авторским бредням. Удачи, автор.
Озвучка оригинала правильнее,но наша глубже будет немного ,в той же фразе Артаса к Келтузаду более живая ,что ли,а с Утером Артас скорее вообще скорее угарнул с этого смачно
Спасибо за новое видео, Сергей. 😊👍
Про сундук с лутом, можно было бы перевести как "Большой Куш", например. У меня в версии 2003 года вообще был перевод "Зубы орка", а на пиратке "Толстый льют", я еще в детстве думал, что такое льют😂
8:56, 20:12, 21:47, 22:32 У тебя субтитры Reforged стояли, поэтому у тебя и рассинхрон старой озвучки и нового текста были.
23:15, 23:30 - И это тоже баг Reforged.
5:37 - Кстате в старых сабах, там вообще Орочьи клыки :).
У этой озвучки есть награда как лучше оригинальной
Кто наградил?
@@RobotUraGetmanecBloggerTop1 я))
Здравствуйте, Сергей. А вы не могли сделать ещё видео про ошибки перевода про Черепашки ниндзя 2003 года? Который вышел сериал с 2003 по 2010 года.
Голоса подобраны лучше чем в оригинале...
Любимая игра на все времена...я лет десять в неё играл , респект
Было уже совсем недавно, в районе нового года. Идеи кончились, Серёж?
Автор конечно прав, НО! в то время да и даже сейчас с любой русской озвучкой играть смотреть фильм намного удобнее. Да, есть "непереводимая игра слов" ради которой мои любимые фильмы у меня в двух озвучках и с сабами. Далее, озвучка Вар3 шикарна не смотря ни на что. Да и многие шутки типа "жирный лут" у нас бы не поняли, ибо у нас не было такой проблемы. И опять же например озвучка Железного человека, в частности Тони у нас намного лучше, чем ориг Дауни. Так и про Вар3 тем более '02 года, где там у нас ресурсы и бабки на качество? И то, я считаю справились на отлично. А вот с Рефордж можно было и поработать. Как-то так...
11:13. Тут автор не совсем ошибся, скорее оговорился. Влад Копп только в старой версии за гарпий, в новой женский голос с попыткой повторить менеру речи оригинала, что видно из дальнейшего видеофрагмента. Есть подозрение, что SoftClub со старой традиции наших театров и фильмов озвучивать или играть ведьм и женщин со скверным характером мужскими голосами, по похожей причине Мурдра в готике озвучена Александром Новиковым - человеком с довольно глубоким и сильным голосом.
интересный выпуск
Перезалив?
Максимка ты не прав
Это не перезалил это
Ремастерс
"Жирный Лут" можно именовать как "Большой Куш".😊
Человек который не правильно произносит слово Warcraft критикует озвучки?
Ну ясна, всякую пошлость убрали значит загубили. Логика дегера
Шутка Утера перед Артасом тупая и низко пробная, как в прочем и уровень. Наш перевод придаёт падение Артаса, так как в нём он даже не знает что это за урна и смеётся над стечением обстаятельств, если тебе это не понятно, то тогда твой уровень это шутки про пердёж в лужу. Скобрезности имеют право быть в нужном месте и внужное время. И вообще все притензии выеденного яйца не стоят.
Любом случае наша озвучка более живая и эмоциональная в отличие от инглишной монотонности.
Нет в оригинаде никакой монотонности, она как раз-таки присутствует в дубляже, потому что всех персонажей озвучивают 2-3 голоса одной и той же интонацией. А переигрывание и излишняя экспрессия - это не живое, так в жизни никто не разговаривает.
5:55 большой куш
кашерный клад (скарб, добро),
Туалетный раб на веки я бы это поставил бы на озвучки звонка когда начальник звонит
Но увы у меня нет работы и начальника
Кстати Миша у Рексара - медведица, т.к. для американцев все имена оканчивающиеся на "а" звучат как женские.
Игра интересна
кстати в рефордже шутка про пописать в урну тоже нет
"Чего хочешь, зайка?" "Не так быстро котик". Интересно, сорцеска на инглише тоже самое говорила ?
В оригинале более самовлюбленный и снобский тон, а не заигрывающий.
"Do you require aid human?"
"This better be good."
"Help me help you."
"What'll it be, hotshot?"
"Get down sparky."
Разве что "Ну-ка, милый, щелкни еще разочек" можно принять за заигрывание "Click me baby, one more time., но это отсылка песни бритни спирс One more time
Оригинал лучше. Дубляж просто более эмоционален, но это не плюс, а просто другое. Так же в дубляже актёров меньше, один актёр может переводить целых трех персонажей.
Ну и в оригинале лучше актёрская игра.
цензура это хорошо
Размер не имеет значения главной по пасть по шляпки ахаха
че за сумка висит?
Бей Нелюдей!
За темного властелина как в Кохане
"Полный фарш"
Плоха не озвучка, а этот канал. Отписка.
У нас более Живая чем оригинал и пафосные у нас фразы