Сплелись в объятьях тени - Евгений Егоров и Ярослав Баярунас
Вставка
- Опубліковано 18 чер 2019
- Официальное видео с "Бессовестного волшебного концерта" Я. Баярунаса, 2019-02-02, Москва, Station Hall
Оригинальное название песни - "Die Schatten Werden Länger"
Перевод с немецкого - А. Вавиловой
Источник видео - video-167329779_456239175
Несколько любительских видео:
• Ярослав Баярунас и Евг...
• Ярослав Баярунас и Евг...
• Сплелись в объятьях те...
• Ярослав Баярунас, Евге...
vk.com/@fancafe_egorov-splelis-v-obyatyah-teni-kak-sozdavalsya-etot-duet-evgeniya-e
Ярослав Баярунас: «Хотелось вырастить фрукт иного вкуса»
- Насколько мне известно, песня "Сплелись в объятьях тени" - это перевод одной из песен из мюзикла «Elisabeth». Смотрел ли ты этот мюзикл и почему решил выбрать именно эту композицию?
Ярослав: Я дикий фанат жанра, поэтому, конечно, смотрел мюзикл. Этот трек сразу пришёл в голову. Женя этот образ ещё не примерял, но он ему чертовски подходит, а мне подходит Рудольф. Музыка шикарная, следующая мысль - нужно адаптировать звучание под его подачу, под то, каким привыкли Евгения Егорова видеть и слышать, только в обстоятельствах этого сюжета. Утяжелили, короче, Женя предложил самостоятельно пару двухголосий в куплетах. Получилось вкусно, ну собственно, кто бы сомневался =) Агата Вавилова специально перевела таким образом, чтобы не было конкретной привязки к сюжету. Треку это не повредило. И слегка «облагозвучить» хотелось. Лишь бы не "ДЛИННЕЕ СТАЛИ ТЕНИ"=) Это хоть и оригинал, но мое ухо режет такое сочетание слов.
Всё, в общем, срослось и сложилось.
- Почему ты решил исполнить эту песню в дуэте именно с Евгением Егоровым, и были ли варианты исполнить с каким-то другим артистом?
Ярослав: Сначала я дождался подтверждения от Жени. Потом придумал репертуар, с ним связанный. Так, этот дуэт я уже исполнял с Ростиславом Колпаковым, и с Александром Казьминым, было дело. Пою с кем хочу :) Здесь суть-то в другом. Здесь интересно было вырастить иного вкуса фрукт. Другой язык, другая подача.
- Какую ещё композицию ты хотел бы исполнить с Евгением, не учитывая совместные проекты?
Ярослав: Все возможные мужские мюзикловые дуэты :)
Небольшая справка.
Дуэт, о котором идет речь - это дуэт Рудольфа и Смерти, мюзикл «Элизабет». Рудольф - кронпринц, который в тайне вместе с венгерскими заговорщиками думает свергнуть императора, тем самым окончательно вернув свободу венгерскому народу.
В ожидании встречи, на которой должно все решиться, Рудольф в смятении призывает Смерть. Их разговор внушает кронпринцу, что только он сможет спасти империю от гибели. Роль Смерти досталась именно Евгению.
Автор - Ольга Воскобойникова.
Очень красиво
Эта версия перевода мне больше всего понравилась😍
Я бы не называл это именно переводом, от оригинала почти ничего не осталось. Скорее качественной адаптацией.